"Чего хочет граф" - читать интересную книгу автора (Карр Ширли)Глава 9У Стэнхоупов было ужасно скучно, но Синклер именно этого и ожидал. Во время ужина мать усадила его между двух молоденьких мисс, но говорить с ними было не о чем, если, конечно, не говорить о последних модах. Леди Синклер оживленно беседовала с пожилым виконтом, сидевшим рядом с ней, и, казалось, была очень довольна. О, как же ему хотелось, чтобы рядом оказалась Куинси, с которой можно было шутить и обмениваться остротами! Интересно, посещала ли она когда-нибудь званые вечера или балы? Во всяком случае, ее общество было бы более интересным... Когда ужин закончился, прибыли гости, приглашенные на бал, и начались танцы. Синклер бродил вдоль стен зала, раздумывая, в чьей бальной карточке расписаться. Может быть, выбрать мисс Мэри Марсден? Маленькую брюнетку совершенно игнорировали кавалеры, вьющиеся вокруг ее старшей сестры-красавицы. А вот леди Луиза – это обязательно. Изумительная блондинка, первый сезон выезжающая в свет, она еще не сознавала, насколько хороша. Мисс Прескотт – тоже. В высшей степени застенчивая, она едва не упала в обморок, когда Синклер подошел к ней, – девушка сидела под надзором пожилых матрон. Ее веснушки в тон буйным рыжим кудрям резко контрастировали с бледными щеками. Когда же она встала перед ним, ее огромные зеленые глаза оказались почти на одном уровне с его глазами. – Вы... вы хотите т-танцевать со мной, милорд? – Я не опоздал подписать вашу карточку на вальс? – спросил он, поднося ее руку к губам и целуя воздух над самыми ее пальцами. – В-вовсе нет, милорд. – Она улыбнулась, причем совершенно искренне. Такую улыбку он увидел в первый раз за этот вечер. Когда начался шотландский рил, Синклер опять стал оглядывать зал. Сейчас, в самом начале сезона, на балу у леди Стэнхоуп было не очень много гостей, но все же ему удалось подписать карточки дам на все вальсы этого вечера. Он танцевал только вальсы и даже один раз вывел танцевать свою мать, невзирая на ее шутливые протесты. Разумеется, он пытался разговаривать со своими партнершами, однако ему не хватало терпения, когда они заводили речь о шляпках или о погоде. Когда последний вальс закончился и Синклер собрался уходить, его совесть была чиста – как и обещала Куинси. Он распрощался с хозяевами и направился к выходу, где его уже ждала мать. Внезапно он наткнулся на женщину с черными, как вороново крыло, волосами. – Ужасно сожалею, миледи... О, неужели леди Серена? – Лорд Синклер, какой приятный сюрприз! – Женщина улыбнулась и поправила прическу. – Теперь я леди Уорик. – Да, конечно. – Синклер посмотрел в ее лживые синие глаза. – Скажите, как поживает ваш муж, герцог Уорик? – Боюсь, не слишком хорошо. – Она выпятила нижнюю губу и захлопала густо накрашенными ресницами. – В последнее время он быстро устает и часто ложится спать еще на закате. К тому же он очень крепко спит. Синклер немного смутился, услышав такое откровенное приглашение. – Весьма сожалею, миледи. Передайте его светлости мои наилучшие пожелания. – Я думала, вы уехали из города, – сказала леди Серена, хватая его за руку, когда он попытался отойти. – Должна сказать, что вы значительно поправились с того момента, как я видела вас в последний раз. – Она окинула его взглядом, потом снова посмотрела в глаза. Граф судорожно сглотнул. – Благодарю вас, миледи. Вы должны простить меня. Я опаздываю на встречу. – Не говоря больше ни слова, он отстранил ее и пошел к двери. Отправив мать домой в карете, Синклер направился в свой клуб. Лорд Палмер и сэр Лиланд уже сидели за столом вместе с молодым джентльменом, которого он не знал. – Эй, Синклер! – закричал Палмер. – Присоединяйся к нам! Ты знаком с племянником моей жены? – Да-да, иди сюда, – добавил Лиланд, поднимая свой бокал. – Надо помочь Альфреду отпраздновать его день рождения. – Что ж, с днем рождения, приятель, – сказал Синклер, присаживаясь. – Спасибо, сэр. Перед Синклером тотчас же появился бокал, и он присоединился к тостам за совершеннолетие Альфреда. «Заодно это поможет не думать о Серене», – сказал он себе. Куинси вздрогнула и подняла голову. Свечи почти догорели, пока она спала, положив голову на бухгалтерскую книгу. И тут опять послышался какой-то глухой стук, доносившийся из коридора. Куинси на цыпочках подкралась к двери и чуть приоткрыла ее. Синклер стоял, прислонившись к стене и держась за голову. – Вы хорошо себя чувствуете, милорд? – тихо спросила она, выходя в коридор. Он уставился на нее с удивлением: – Да, прекрасно. – Он жестом попросил ее удалиться и, пошатываясь, направился к лестнице. – Хотите, чтобы я позвала Харпера или кого-нибудь из слуг? – Нет, не беспокойте их. Бродерик... о-о... – Граф уселся на ступеньки и тяжко вздохнул. – Идемте, милорд. Идемте, я провожу вас. – Она протянула ему руку, и он встал. – Идите, Куинси, идите. Впрочем, я и сам могу добраться до постели, так что вам не следует... – Он снова покачнулся и наверняка упал бы, если бы Куинси его не подхватила. – Осторожно, милорд. Если вы упадете и свернете себе шею, я лишусь работы. Синклер ухмыльнулся, однако промолчал. Куинси положила его руку себе на плечи и повела вверх по ступенькам. Внезапно со стороны черной лестницы послышалось женское хихиканье, сопровождаемое мужским бормотанием. Тут Синклер в очередной раз покачнулся. Его тело было приятно теплым и крепким. Куинси мысленно возблагодарила небеса, что парочка, забавляясь на черной лестнице, не видела их с графом. Добравшись до комнаты Синклера, она оставила его у двери и пошла искать свечу. Несколько секунд спустя за спиной ее раздался грохот. Она тут же обернулась. Граф держал в руках кувшин с водой, подставка для умывальника лежала на боку, а таз разбился на множество осколков. – Сядьте, пока вы не упали и не разбили что-нибудь еще, – проворчала Куинси, толкая графа на кровать. Он прижал кувшин к груди. – Я хочу умыться. Мне непременно надо умыться. – Умоетесь утром. – Она стащила с него левый башмак. – Вы знаете, что у этой бес... бесстыдной шлюхи хватило сме... дерзости пригласить меня в свою постель после того, как она назвала меня «ущербным калекой»? Куинси со стуком уронила ботинок. Ее сердце забилось сильнее. Кто же посмел так оскорбить Синклера? – Калекой? – переспросила она. Граф энергично закивал: – Сказала это прошлой осенью, после того как я предложил ей руку и с-сердце. Теперь, когда я снова могу ходить, я, похоже, гораздо привлекательнее старика герцога, за которого она в-вышла. Куинси закрыла глаза. Ей хотелось крепко обнять Синклера и утешить, уничтожить его боль. Она стиснула кулаки, чтобы не прикоснуться к нему. – Что ж, бесстыдная шлюшка получила то, что заслужила. – Куинси потянулась за кувшином, но Синклер заупрямился: – Я хочу умыться. Она вздохнула: – Хорошо, мойтесь. Но я не собираюсь наливать вам ванну. – Она нашла под умывальником полотенце, намочила его в кувшине и выжала. Синклер подставил ей лицо и закрыл глаза. У Куинси перехватило дыхание. Несколько секунд она рассматривала лицо графа, освещенное мягким светом камина. Наконец, собравшись с духом, провела влажным полотенцем по его подбородку. Внезапно Синклер покачнулся и завалился на спину. Вода выплеснулась ему на грудь, а кувшин упал на кровать. – А теперь посмотрите, что вы наделали, – проворчала Куинси, поставив кувшин на пол. – Вы можете простудиться. – С ловкостью, которую приобрела, ухаживая за больным отцом, она сняла с графа сюртук и жилет, потом развязала галстук. Немного помедлив, Куинси стала расстегивать рубашку Синклера, и теперь уже руки ее дрожали. Сняв с графа рубашку, она бросила ее на стул, поверх сюртука и жилета. – Вы уверены, что не хотите занять место Бродерика? – неожиданно спросил Синклер. Куинси покраснела и пробормотала: – Совершенно уверена. Я предпочитаю иметь дело с бухгалтерскими книгами, а не с пьяным лордом. Он криво усмехнулся. – Скажите, Куинси, вы... не фехтуете? – Только словами. Теперь давайте другую ногу. Синклер поднял левую ногу. – Другую ногу. Этот башмак я уже сняла. – Снимите чулок. Куинси тихонько застонала и, положив его пятку себе на бедро, стала стягивать чулок. Синклер пошевелил пальцами, щекоча ее под ребрами. – Прекратите это, или я... я... – Она со смехом отстранилась. – Что же вы сделаете? – Или я уйду, и вы, пьянчуга, будете сами о себе заботиться. – Не удержавшись, она снова рассмеялась. – Ладно, вы победили. Пока что. – Он сел. – По крайней мере, снимите второй башмак, прежде чем бросить меня. Она схватилась за ботинок, но у нее ничего не получилось. – Будет легче, если вы повернетесь, – сказал граф с улыбкой. – Да, возможно, – кивнула Куинси. Она повернулась, переступила через ногу графа и снова ухватилась за башмак. В следующее мгновение Синклер легонько толкнул ее босой ногой в зад. Куинси покачнулась и едва не упала. – Это самая глупая и мерзкая выходка! – Куинси швырнула в графа башмак. Синклер громко рассмеялся. – Яаннул... нул... Беру обратно свое предложение насчет замены Бродерика. – Он вдруг нахмурился и схватился за живот. – О-о... я, кажется, сейчас… Куинси выхватила из-под кровати ночной горшок, но он не понадобился. Живот Синклера громко заурчал, и при этом у графа был такой вид, что Куинси чуть не рассмеялась. – Вы не больны. Просто голодны. Но все кухонные слуги спят, так что вам придется дождаться утра. Синклер кивнул и похлопал ладонью по кровати в поисках полотенца. Куинси сняла полотенце с кувшина и протянула его графу. Он подставил ей лицо, держа руки на коленях. Она помедлила мгновение, потом вытерла его лицо, стараясь казаться бесстрастной. – Почему вы так милы со мной, Куинси? Хотите, чтобы я повысил вам жалованье? – Да, совершенно верно, – ответила она отрывисто. – Я ухаживаю за вами только потому, что хочу побольше заработать. Теперь давайте вторую ногу. Он поднял правую ногу. – Сколько же вы хотите? Она сделала вид, что задумалась. – О, пятидесяти фунтов будет вполне достаточно. – Она стянула с него чулок. – Идет, – кивнул граф. – Добавьте их к следующей выплате. Куинси фыркнула: – Надеюсь, вы не очень часто занимаетесь делами в таком состоянии. – Она откинула одеяло. – Если хотите снять брюки, делайте это сами. – Это... хорошо, – пробормотал Синклер, укладываясь на бок. Он поджал ноги, чтобы Куинси могла накрыть его одеялом. – Знаете, сейчас я чувствую себя гораздо лучше. Благодарю... вас. – Его глаза закрылись. – О, Бенджамин, – тихонько прошептала она. Он захрапел. Внезапно Куинси наклонилась и нежно поцеловала его в лоб. В этот момент часы пробили три. У нее не хватило духу разбудить кучера, но она не собиралась идти домой пешком в такой час. Надеясь, что сестра и бабушка не слишком беспокоятся, Куинси взяла одеяло со складной кровати Бродерика и улеглась на диване в библиотеке. Несмотря на головную боль, Синклер согласился на следующее утро сопровождать мать, когда она отправилась с визитами. Делая вид, что слушает женскую болтовню, граф пытался вспомнить, что же происходило накануне. Он отчетливо помнил, что Куинси помогла ему добраться до кровати и... Да-да, он мог бы поклясться, что она поцеловала его в лоб перед тем, как он заснул. Но прикасался ли он к ней? При этой ужасной мысли Синклер замер, держа чашку чая у рта. Неужели он зашел слишком далеко? Неужели... Тут ему вспомнилось, как он легонько ударил Куинси босой ногой под зад, – тогда он получил от этого безмерное удовольствие. – Проклятие... – пробормотал граф сквозь зубы. – Бенджамин! – воскликнула леди Синклер. – Прошу прощения, леди. – Граф виновато улыбнулся, и беседа в гостиной леди Биглсуорт возобновилась. Через несколько минут прибыли леди Фицуотер и сэр Лиланд, и Синклеру пришлось оставить свои размышления и принять участие в разговоре. Когда они наконец-то вернулись домой, Синклер сразу же устремился в библиотеку и занял свое обычное место на диване. Куинси вежливо поздоровалась с ним и снова склонилась над бухгалтерскими книгами. Делая вид, что читает, граф украдкой наблюдал за ней. Она почти не обращала на него внимания и ничем не выказывала, что испытывает хоть какую-то неловкость в его присутствии. Синклер облегченно вздохнул. Значит, ночью он не сделал ничего неподобающего. Во всяком случае, Куинси на него не обиделась. Вероятно, он мог бы весь день сидеть на диване и любоваться ею, если бы мать не позвала его наверх, чтобы, поговорить о хозяйственных делах. Уже ближе к вечеру. Харпер постучал в дверь его спальни. – Даже и не знаю, как это сказать, милорд. Поверьте, я глубоко уважаю мистера Куинси, но... – Говори уже, – сказал Синклер. – Видите ли, милорд, сегодня день выплаты жалованья, и утром мистер Куинси заплатил всем слугам, но... – И что же? – Граф пристально посмотрел на дворецкого. – Боюсь, он всем переплатил, – закончил Харпер. – Переплатил? – Да, милорд. Миссис Хаммонд и Матильда тоже казались удивленными, когда вышли из библиотеки. – Спасибо, Харпер. Я узнаю, в чем дело. Часом позже Синклер вошел в библиотеку. – Я понимаю, Куинси, что у вас щедрая натура, но я хотел бы, чтобы вы сначала спрашивали моего позволения и... – Позволения на что? – перебила Куинси. – Харпер сказал, что сегодня утром вы переплатили слугам. А я в ближайшее время не собирался увеличивать их жалованье. Куинси взглянула на него с удивлением: – Но я выплатила только то, что записано в... Их взгляды встретились. – Джонсон! – воскликнули они в один голос. – Будь проклят этот мерзавец! – Синклер ударил кулаком по столу. – В прошлом году я приказал повысить всем жалованье, он записал это в бухгалтерских книгах и... – И прикарманил разницу, – кивнула Куинси. – Да, такое мне в голову не приходило... – Прошу прощения, – сказал Харпер, заглядывая в библиотеку. – Тут какая-то молодая женщина уверяет, что должна поговорить с мистером Куинси. Она говорит, что это срочно, поэтому я... Куинси бросилась к двери. Несколько секунд спустя она влетела в библиотеку и, схватив плащ и шляпу, повернулась к Синклеру: – Прошу прощения, милорд, но моя ба... В общем... мне надо идти. – Она выскочила за дверь, прежде чем граф успел сказать хоть слово. |
|
|