"В сладком плену" - читать интересную книгу автора (Шервуд Валери)Глава 11Убедившись, что никто не придет к ней на помощь, Каролина заметалась по комнате, точно зверь в клетке. Как он посмел! Если он действительно хотел взять ее сторону, то почему не разбил кости? Она не заметила, что Твист ловко поменял фальшивые кости на настоящие, прежде чем бросился к ней. Но это не укрылось от внимательных серых глаз джентльмена в треуголке, и, выполнив ее просьбу, он скорее всего не обнаружил бы ничего предосудительного. Во всяком случае, так полагал высокий незнакомец. Он специально приехал в Лондон, чтобы разыскать жулика и отнять деньги, нечестно выигранные у его брата. Каролина поторопилась, тем самым нарушив замысел джентльмена в сером, а он совсем не любил, когда ему мешали. Однако ничего не подозревающей Каролине больше всего на свете хотелось ударить незнакомца по красивому лицу. Вдруг сейчас лорд Томас входит в гостиницу, и теперь она не сможет встретить его, как задумывала. Устав от треволнений этого вечера, от попыток дозваться на помощь и от долгой ходьбы по комнате, Каролина села, уронив голову на руки. Снизу доносились неразборчивые голоса, и она вдруг почувствовала, что засыпает. Через миг, как ей показалось, Каролина быстро подняла голову, хотя на самом деле прошло два часа. Сон освежил девушку, и теперь она могла трезво оценить свое положение. Нельзя дожидаться утра, когда высокий джентльмен отпустит ее или, того хуже, проводит до пансиона: тогда не миновать скандала, она будет отправлена домой и никогда больше не увидит лорда Томаса. Нужно поскорее бежать отсюда. Каролина внимательно осмотрела дверь. Нет, даже если удастся проломить ее стулом, то все равно грохот услышат в зале, а спустившись вниз, она наверняка снова окажется перед джентльменом в треуголке. Окно! Но сейчас нет ни веревки, ни подруг, готовых держать ее. Каролина отдернула штору и радостно вскрикнула. От самого окна начиналась покатая заснеженная крыша, по ней можно без труда съехать в мягкий сугроб. Таким шансом грех не воспользоваться. Не обращая внимания на шум внизу, крик и грохот, а затем на топот ног по лестнице, Каролина распахнула окно. Шум за дверями усиливался, и она не желала становиться участницей событий, ибо это грозило ей скандалом в школе с позорным изгнанием домой. Каролина выбралась наружу и оттолкнулась. Скользя вниз, девушка пыталась за что-нибудь зацепиться, притормозить, но снег покрылся ледяной коркой, скат был довольно крутой, поэтому у самого края ее подбросило, и она бесшумно ухнула в глубокий сугроб, образовавшийся после расчистки улицы, чтобы экипажи клиентов могли подъехать к гостинице. Пока Каролина отряхивалась, из таверны вышли мужчина и женщина, которые поспешили к ожидавшей их карете. Видимо, они тоже не хотели оказаться замешанными в скандал. На даме была элегантная темно-синяя накидка, подбитая лисьим мехом, а сопровождавший ее блондин щеголял в расшитом золотом костюме того необычайного цвета, который так любил лорд Томас. Отвечая на шутку спутницы, господин энергично взмахнул рукой, и в лунном свете Каролина увидела те особые узоры из ирисов. Значит, это Томас с прекрасной госпожой Беллами! Значит, пока она ждала их за игорным столом, а потом томилась в заключении, любовники преспокойно развлекались в одном из номеров! — Томас! — Господин оглянулся, и Каролина поняла свою ошибку. — Простите… Я думала, вы… — Лорд Энгвин? — улыбнулся джентльмен. — О нет, я лорд Бейтс. Неудивительно, что вы приняли меня за вашего знакомого, ведь это костюм Томаса, я выиграл его в вист. — Он посмотрел на свою даму. — Вы были свидетельницей той игры, не так ли? — Ваш друг весь в снегу, Фредди, — засмеялась та. — Почему бы нам не взять его с собой? Он же совсем мальчик, а у вас есть карета. Разве он сможет найти извозчика в такой час? Лорд Фредерик внимательно пригляделся к юноше. — Мы знакомы? — спросил он. — Не совсем, — призналась Каролина. — Однажды мы встретились на представлении. А где Томас? — По-моему, уехал в Нортхемптон. Во всяком случае, собирался. — Неожиданно лорд Фредди хлопнул себя по ноге. — Вы не юноша! Каролина Лайтфут из школы миссис Честертон! Вы были с ним в мюзик-холле, но Томас не захотел нас знакомить, видимо, боялся, что я отобью вас. Но почему вы на улице в таком виде и в такое время? Каролина тут же сочинила историю про пари: девочки утверждали, что она не отважится идти в город, переодетая мужчиной. Актриса, которая вызывала у Каролины искреннюю симпатию, расценила ее авантюру как замечательную шутку. — Простите, — застенчиво сказала девушка, — не могли бы вы довезти меня до пансиона? Уже поздно и… — Поздно? — удивился лорд Фредди. — Господи, да сейчас почти утро! — Конечно, мы отвезем вас в школу, — ответила госпожа Беллами, входя в карету и подбирая свои пышные юбки, чтобы дать место Каролине. — Но, разумеется, не к парадному крыльцу? — подмигнула она. — Вы правы, — улыбнулась девушка. — Наставница не должна об этом знать, и я благодарю вас за то, что вы намерены сохранить мою тайну. На сердце у нее стало легко. Клемми ошиблась! Томас не обманывал ее, он действительно уехал в Нортхемптон, а его костюм носит лорд Фредди, который сопровождает госпожу Беллами. Видя, что та питает симпатию к девочке, лорд Фредди приказал кучеру отвезти их к пансиону, а потом даже проводил Каролину до места, чтобы быть уверенным в ее безопасности. Правда, она предпочла бы дойти сама, но джентльмен уже выскочил из кареты. — Никогда не верьте мужчинам, — проворковала актриса, удерживая Каролину за руку. — Даже лорду Томасу? — тихо спросила девушка. — Особенно лорду Томасу! — засмеялась госпожа Беллами. Чувствуя себя немного уязвленной, Каролина вышла с помощью лорда Фредди из экипажа и потом всю дорогу утихомиривала его, поскольку он слишком громко разговаривал, стараясь поддержать веселую беседу. — Девочки спят, но если постучать в кухонное окно и если Энджи уже вернулась, то она меня впустит. — Вы не сможете дотянуться, слишком высоко, — уверенно сказал лорд Фредди. Как и его подруге-актрисе, ему нравилась смелая выходка Каролины. — Давайте я постучу. Им повезло. Энджи, которая очень боялась потерять это место, уже вернулась из дома, и кухарка сразу послала ее на кухню разводить огонь. Сначала Энджи не узнала девушку, но, услышав знакомый голос, поспешила отпереть дверь. Лорд Фредди вручил ей золотой, вежливо поклонился Каролине и пошел обратно. Он заранее предвкушал, как будет рассказывать Томасу пикантную историю о его милой невинной школьнице. «Ты оберегал девочку от оргий, прятал от развратников вроде меня, а она на пари сбежала одна в город, переодетая мужчиной, каким-то образом ее заперли в одной из верхних комнат» Звезды и подвязки «, и она свалилась с крыши буквально нам на голову!» Такой рассказ почище любой истории, которые Томас привезет из своего Нортхемптона. В то время когда Каролина на цыпочках, чтобы не разбудить подругу, вошла в их комнату, джентльмен в сером мчался вниз по гостиничной лестнице, потом долго рыскал по всей округе, надеясь отыскать беглянку, после чего нанял извозчика и принялся ездить по улицам. Он то и дело высовывался из окна кареты, его серые глаза искали дрожащую от холода фигурку в светло-зеленом костюме. Как-то раз даже увидел Твиста, приплясывающего на одной ноге, которого добрая женщина потащила в свой дом. Джентльмен в сером фыркнул: «Похоже, таким проходимцам неведомы страдания простых смертных, удача любит их, как родных детей. Вот и сейчас его приютила какая-то сердобольная проститутка…» Он отвернулся, и продолжил свои поиски. В конце концов ему пришлось ехать обратно в «Звезду и подвязку», где он снял комнату и велел не беспокоить его до полудня. Однако, несмотря на усталость, сон не шел, а когда незнакомец все-таки заснул, то увидел во сне белокурую фею: она появилась и ушла по тонкому лучу звезды… у нее были насмешливые серьге глаза, которые словно поманили к себе, а потом исчезли. Проснувшись, он с беспокойством подумал, не случилось ли чего с той девочкой, но тут же посмеялся над своей слабостью, хотя решил завтра снова отправиться на поиски. Надо же ему убедиться, что она в безопасности. После завтрака он снова объездил все улицы и переулки, называя себя глупцом, которому следовало бы посмотреть на город, а не гоняться за незнакомой девушкой. Однажды его экипаж проехал мимо пансиона, но окна класса выходили на другую сторону, поэтому нм Каролииа, ни девочки не видели джентльмена в сером. Даже мысль о том, что ему опасно задерживаться в Лондоне, не остановила его. Сегодня придется ночевать в гостинице, и если до этого он не найдет девушку, то уедет домой, где за последние годы почти не бывал. Но прошел день и еще одна холодная ночь, а белокурую красавицу словно поглотил громадный беззаботный город, искрящийся под снегом, наполненный звоном колоколов и рождественскими песнями. Наутро высокий джентльмен отправился в путь. Каролина не подозревала, что недавний тюремщик, как она мысленно прозвала человека в сером, повсюду разыскивал ее. С самого утра девушку занимали иные события. На рассвете заспанная служанка передала Ребе письмо из Эссекса. Прочтя, Реба скомкала его, потом расправила, перечитала еще раз и швырнула в огонь. Полусонная Каролина молча наблюдала за подругой, удивляясь, что та не бросилась расспрашивать ее о событиях прошедшей ночи. Она приподнялась на локте и окончательно проснулась. — Я все узнала. Томас уехал в Нортхемптон. — Да? — Клемми видела другого человека в его костюме. — Замечательно. Каролина изумленно смотрела на Ребу. Почему она вдруг перестала этим интересоваться, хотя сама недавно предложила ей костюм и даже собственноручно пришила кружева? Что же такое могло быть в том письме? — Боюсь, я испортила вещи твоего кузена, — виновато сказала Каролина, одеваясь к завтраку. — И у меня теперь нет денег на чистку, я проиграла все до последнего цента. — Не важно, — безучастно отозвалась Реба. Каролина сгорала от любопытства. В коридорах и холле уже раздавались девичьи голоса, скоро кто-нибудь ворвется к ним, сгорая от нетерпения услышать, что происходило ночью. — Плохие новости? — спросила она. — В письме? О нет. Просто я еду домой, — грустно ответила Реба. — На каникулы? Все девочки на Рождество отправлялись по домам, и Реба пригласила в гости подругу. Коляску должны были прислать за ними в пансион. — Не просто на каникулы, — вздохнула Реба. — Навсегда. Это письмо от матери, она велит мне укладывать вещи, потому что в школу я больше не вернусь. — Но почему? Что-нибудь случилось? — Прошлой весной моя старшая сестра вышла замуж за торговца шерстью из Бристоля, где мы раньше жили. А другая сестра, которая на два года старше меня, этой осенью вышла за сына одного судовладельца из Плимута. — Да, — призналась Каролина, — я еще удивилась, что ты не поехала на свадьбу. — Мне не разрешили. Свадьба проходила в доме жениха, поскольку мать сказалась больной и заявила, что не сможет принимать гостей, иначе все сочли бы странным мое отсутствие на свадьбе родной сестры. А до Плимута — огромное расстояние, и молоденькой девушке нельзя ехать одной. Поэтому я и не смогла поздравить молодоженов. На самом же деле меня практически выгнали из дома после того, как застали с лакеем на заднем дворе. Каролина открыла рот от изумления. Она давно поняла, что у Ребы какие-то странные отношения с семьей, только не догадывалась о причине. — Ты его любила? — спросила она. — Конечно, нет Просто я ужасно скучала. Мы ведь живем в деревне, а не в Бристоле, где полно народу и всяких интересных занятий. Мне хотелось немного развлечься. — Заметив испуганный взгляд подруги, Реба со смехом добавила. — Успокойся, ничего не произошло. Я только… проводила опыты. Но была не совсем одета, и… мать теперь считает меня ненадежной, если дело касается мужского пола. Она решила, что и без того слишком занята нашим домом в Эссексе, пытаясь установить приличные связи в местном обществе, поэтому отправила меня в Гемпшир к тетушке Белле, матери Джорджа. — А почему не к собственным родителям? Реба усмехнулась: — С ними она вообще не желает знаться, ведь они беднее церковных мышей. К тому же ее родня не хотела, чтобы она выходила за папу, у него тогда не было никакого ремесла. — Реба предпочитала умалчивать о прежних занятиях своего родителя, так как Джонатан Тарбелл начинал простым лудильщиком. — Мама поклялась, что если отец когда-нибудь встанет на ноги, то она непременно разоденется в шелка, наймет карету с шестеркой лошадей и проедет перед окнами родных, чтобы все умерли от зависти. — Ну и как? — спросила ошеломленная Каролина. — Проехала, — мрачно ответила Реба. — Теперь у нас собственная шестерка лошадей и карета, но с тех пор мама общается только с тетушкой Беллой. Думаю, это и есть настоящая причина, по которой она заставила папу уехать из Бристоля, купив приличный дом в Эссексе. — А почему же ты не осталась в Гемпшире? — Когда тетя Белла выпихнула Джорджа учить право, заболел второй сын, Вилли, ее любимчик. Ему необходимо часто ездить в Бат на воды, и тетушка не могла постоянно следить за мной. Поэтому, узнав о строгом пансионе старой миссис Честертон, где с наступлением сумерек гасили все лампы и ложились спать, где воспитанницы ходили, низко опустив голову, а разговаривали только когда слышали вопрос наставницы, тетя Белла связалась с мамой. Та решила отправить меня в Лондон. Конечно, никто не знал, что после смены хозяйки школа очень изменилась. Джордж-то кой о чем пронюхал, но я обещала его убить, если он проболтается. — Твоя тетушка Белла ужасный человек! — с чувством сказала Каролина. — Зачем же ты поехала к ней прошлой весной? — Я была не у нее, — пожала плечами Реба, — а оставалась в Лондоне. С мужчиной. — Но за тобой приезжала ее карета! — Его карета. Я, конечно, сказала, что это экипаж моей течки, а Дженни Честертон, занятая своими делами, не заметила разницы. Мы провели вместе целых две недели в снятой им квартире, даже ни разу не выходили. У Каролины голова пошла кругом. Ведь Реба тогда ничего ей не говорила. Хотя после возвращения она казалась более искушенной в мирских делах, Каролина не придала этому особого значения. Подруга всегда была практичной. — Но с тех пор ты его не видела? — Он уехал. А я все время ждала и не дождалась. Теперь мать забирает меня в Эссекс. Навсегда! — Реба так стукнула кулаком по конторке, что китайские чернила выплеснулись на кружевную ночную рубашку. — Ты ее испортила! — воскликнула Каролина. — Наплевать. Она могла бы сказать больше, но тут в комнату ворвалась толпа хихикающих девчонок, которые жаждали услышать от Каролины о ночном приключении. Они внимательно осматривали еще мокрый костюм, с восхищением слушали рассказ о том, как обозналась Клеменси Дейн. Все решили, что Каролина не зря отважилась на рискованную проделку, раз она закончилась встречей со скандально известной актрисой да еще в обществе молодого лорда Фредди. У него (это всем известно) в Денэме осталась юная жена, которую он не пускает в столицу, чтобы та не узнала о его похождениях. Каролина заметила, что Реба не присоединилась ко всеобщему ликованию. Она сочувствовала подруге. Видимо, любовник, чьего имени она не назвала, был ей небезразличен, если от удара пострадала ее чернильница. Посыльный, доставивший письмо, одновременно передал записку для миссис Честертон. В ней сообщалось, что Реба оставляет пансион до окончания семестра, но возвращения уплаченной суммы родители не требуют. Последнее весьма обрадовало хозяйку, поскольку свободных мест не было, а тетка Клеменси Дейн собиралась после каникул прислать в школу свою дочь. Теперь Дженни могла не только принять новую воспитанницу, но и получить двойную плату за одно место. После неожиданных откровений Реба надолго замолчала, хотя посматривала на Каролину, словно желая продолжить беседу, а та упорно паковала в сундуки ночные рубашки, юбки, платья и корсажи. — Я надену свое коричневое платье. — заявила Каролина, не поднимая глаз, — и шерстяной синий плащ. В карете будет очень холодно. Реба уложила поверх вееров шелковую шаль и золотую брошь с аметистом. — А потом оживишь их моим лисьим палантином, лисьим капором и муфтой, — весело заявила она. Каролина с благодарностью взглянула на подругу. Вещи стали для нее почти собственными, но теперь, собираясь в гости к Тарбеллам, она понимала, что не сможет без стеснения носить одежду их дочери. — Разве твоей матери не покажется странным, что я щеголяю в твоих нарядах? — спросила она. — Ничего подобного, — засмеялась Реба. — Мама покупает вещи и забывает про них. К тому же мои счета от лондонского портного оплачивает папа, и она даже не знает, что я себе покупаю, лишь бы это было красиво. Первые годы их совместной жизни прошли в бедности, а потом у них вдруг появились деньги, и мама стала большой транжиркой. Она покупает все целыми дюжинами, поэтому никогда не подумает, что на тебе мой палантин. Представление Каролины о матери подруги снова круто изменилось. Теперь миссис Тарбелл казалась ей ветреницей, порхающей по жизни и стремящейся к элегантности аристократов, которой она давно восхищалась. — И все-таки я поеду в своей одежде, — упрямо сказала Каролина, бросая на подругу озадаченный взгляд. Конечно, она радовалась, что к Ребе вернулось хорошее настроение, однако ей не совсем была ясна причина этого. А Реба тем временем любовалась ее прекрасным лицом и восхитительным ореолом серебристых волос. Любой мужчина вмиг окажется у ног такой красавицы, сгорая от желания! Еще немного, и Реба высказала бы подруге свою просьбу, касающуюся отсутствующего любовника и срочного вызова к родителям. Она хотела просить об одолжении, которое из всех девочек в школе ей могла сделать лишь Каролина с ее неподражаемой красотой. |
|
|