"Звезды сияют с небес" - читать интересную книгу автора (Шелдон Сидни)Глава 13В маленькой сицилийской деревне Джибеллина Мартини были stranieri, чужаками. Окрестности деревни напоминали пейзаж, изображенный на картине художника-садиста: пустынная, бесплодная земля, изнывающая под лучами нещадно палящего солнца. Вот в этом-то краю, где лучшие участки земли принадлежали gabelloti, богатым землевладельцам, и купили Мартини маленькую ферму, на которой надеялись прокормиться трудами праведными. Однажды в дом Джузеппе Мартини явился soprintendente, управляющий одного из самых влиятельных в округе синьоров, и заявил: – Земля у вас хуже некуда – сплошные камни. Выращивая здесь оливки да виноград, много не заработаешь. – Обо мне не беспокойтесь, – ответил Мартини. – Я всю жизнь вкалываю на земле. – А мы все-таки беспокоимся, – не отставал soprintendente. – Вот у дона Вито земля так земля. И он будет рад сдать ее вам в аренду. – Да знаю я и про дона Вито, и про его землю, – фыркнул Джузеппе Мартини. – Если я подпишу с ним mezzadria на пользование его участком, он заберет у меня три четверти урожая да еще заставит выплачивать сто процентов годовых за взятые у него семена. Я только разорюсь, как те дураки, что согласились иметь с ним дело. Поблагодарите его и скажите, что я отказываюсь. – Вы делаете большую ошибку, синьор. Место здесь небезопасное. Всякое может случиться… – Вы мне угрожаете? – Ну что вы, синьор. Я только хотел обратить ваше внимание… – Убирайтесь с моей земли! – вскипел Джузеппе Мартини. Управляющий пристально посмотрел на него, потом покачал головой и процедил: – Упрямец. – Кто это был? – спросил Иво, маленький сынишка Джузеппе Мартини, когда непрошеный гость ушел. – Это человек одного из местных богатеев. – Мне он не нравится, – сказал мальчик. – Мне он тоже не нравится, Иво, – задумчиво произнес его отец. Следующей ночью у Джузеппе Мартини сгорел урожай и исчезло несколько коров. И тогда он совершил вторую свою ошибку: обратился в guardia. – Я требую защиты, – заявил Джузеппе. – Для этого мы здесь и находимся, – безразлично глядя на него, сказал начальник полиции. – Какие у вас проблемы, синьор? – Прошлой ночью люди дона Вито сожгли мой урожай и украли коров. – Это серьезное обвинение. У вас есть доказательства? – Его управляющий угрожал мне. – Он что, сказал вам, что они собираются сжечь ваш урожай и угнать скот? – Конечно, нет. – Тогда что же он вам говорил? – Он сказал, что мне следует бросить свою ферму и взять в аренду землю дона Вито. – И вы отказались? – Естественно. – Синьор, – проговорил начальник полиции, – дон Вито – это очень уважаемый человек. И вы хотите, чтобы я арестовал его на том лишь основании, что он изъявил желание поделиться с вами своей плодородной землей? – Я хочу, чтобы вы защитили меня, – настаивал Джузеппе Мартини. – Я не позволю им согнать меня с моей земли. – Я весьма вам сочувствую, синьор, и постараюсь принять меры. – Буду вам очень признателен. – Ну вот и договорились. На следующий день, когда маленький Иво возвращался из города, он обратил внимание, что к их ферме подскакало полдюжины всадников. Спешившись, они вошли в дом. Минуту спустя Иво увидел, что его отца потащили в поле. Один из приехавших мужчин вытащил пистолет и крикнул: – Мы даем тебе шанс спастись. Беги! – Нет! – решительно заговорил Мартини. – Это моя земля! Я… Иво в ужасе смотрел, как мужчина выстрелил под ноги отцу. – Беги! Джузеппе Мартини побежал. Вскочив на коней, campieri со свистом и улюлюканьем начали окружать несчастного Мартини. Спрятавшийся неподалеку Иво наблюдал за отвратительной сценой, которая разворачивалась перед его глазами. Всадники неотступно следовали за пытающимся убежать Джузеппе Мартини, и каждый раз, когда он приближался к краю пыльной дороги, кто-нибудь отсекал ему путь и ударом сбивал с ног. Истекающий кровью Мартини начал терять силы. Campieri решили, что они уже достаточно повеселились, и один из них набросил на шею несчастного веревку и волоком потащил его к колодцу. – За что? – задыхаясь, стонал Джузеппе. – Что я вам сделал? – Ты побежал в guardia. Тебе не следовало это делать. Campieri стянули со своей жертвы штаны, и один из них вытащил нож, в то время как остальные крепко прижимали обреченного к земле. – Пусть это будет тебе уроком, – сказал человек, у которого в руке был нож. – Нет! – взмолился Джузеппе. – Пожалуйста, не надо! Простите меня. Campiero улыбнулся: – Рассказывай это своей жене! Он нагнулся, схватил левой рукой член Джузеппе и, полоснув ножом, отрезал его. По всей округе разнесся душераздирающий вопль. – Тебе это больше не понадобится, – осклабился campiero, который, очевидно, был у них главным, и, подхватив отрезанный пенис, заткнул им рот рыдающего Мартини. Подавившись, Джузеппе выплюнул член на землю. Главарь обвел взглядом остальных campieri и ухмыльнулся: – Похоже, вкус ему не понравился. – Uccidi guel figlio di puttana! Один из всадников спрыгнул с коня и подобрал несколько увесистых камней. Затем он натянул на несчастного штаны, в карманы которых распихал камни, и крикнул: – Поднимай! – Джузеппе подняли и поднесли к краю колодца. – Счастливого пути! – сказал campiero, и Мартини полетел вниз. – Теперь вода в этом колодце будет на вкус как моча, – заявил один из мужчин. – А деревенским это без разницы, – рассмеялся другой. Они постояли с минуту, прислушиваясь к доносившимся со дна колодца звукам, и, когда все стихло, вскочили на коней и направились к дому. Наблюдавший из кустов всю эту жуткую сцену десятилетний Иво Мартини бросился к колодцу. Он заглянул вниз и дрожащим голосом прошептал: – Па-па… Но из глубокого колодца ни звука не донеслось в ответ. Расправившись с Джузеппе Мартини, campieri отыскали его жену Марию, которая в этот момент была на кухне. – Где мой муж? – потребовала она ответа у вошедших мужчин. Те осклабились. – Пьет водичку. Двое campieri стали наступать на нее. – А ты слишком мила для такого урода, как твой муж, – сказал один из них. – Убирайтесь из моего дома! – закричала на них Мария. – Разве так принимают гостей? – Мужчина схватил ее за вырез платья и разорвал его. – Оно тебе больше без надобности, ты теперь должна будешь носить вдовьи одежды. – Скоты! – взвизгнула Мария и, схватив стоявшую на плите кастрюлю с кипятком, выплеснула ее в лицо негодяя. – Fica! – завыл тот и, выхватив пистолет, разрядил его в женщину. Мария замертво рухнула на пол. – Идиот! – разозлился главарь. – Сначала нужно было ее оттрахать, а потом уже пришить. Пошли! Доложим дону Вито. Через полчаса они были в имении дона Вито. – Мы хорошо позаботились и о муже, и о жене, – заявил тот, что был главным среди campieri. – А о сыне? Мужчина с удивлением уставился на дона Вито. – О сыне вы ничего не говорили. – Cretino! Я же сказал: позаботиться о семье. – Но, дон Вито, он ведь еще мальчик. – Из мальчиков вырастают мужчины. А мужчины любят мстить. Убейте его! – Как вам будет угодно. И двое мужчин поскакали обратно к ферме Мартини. Иво, на глазах которого только что убили обоих его родителей, пребывал в шоке. Он остался один на всем белом свете, и некуда было идти, не к кому обратиться. Хотя…, стоп! Один человек все же был – брат отца Нунцио Мартини, живущий в Палермо. Иво понимал, что должен спешить. Люди дона Вито обязательно вернутся, чтобы убить и его. Оставалось только удивляться, почему они не сделали этого до сих пор. Мальчик побросал в котомку кое-что из еды, закинул ее за плечи и второпях побежал прочь. Иво шагал по уходившей в противоположном от деревни направлении узкой грязной дороге и каждый раз, когда слышал звук приближающейся телеги, прятался среди придорожных деревьев. Примерно через час он увидел группу campieri, которые скакали вдоль дороги, очевидно, разыскивая его. Иво нырнул в кусты и, даже после того как всадники скрылись из виду, еще долго неподвижно лежал, затем снова двинулся в путь. Ночами он спал в садах и питался фруктами и овощами, которые ему удавалось украсть. Так Иво шел в течение трех дней, прежде чем почувствовал себя в безопасности. Тогда он остановился в небольшой деревеньке, а часом позже уже пристроился на запятках направлявшейся в Палермо кареты. До дома дяди Иво добрался глубокой ночью. Нунцио Мартини жил на окраине города в просторном, довольно богатом особняке с изящным балконом, террасами и садом. Иво изо всех сил забарабанил в дверь. После долгой паузы изнутри послышался низкий, глубокий голос: – Кто там? Черт тебя побери! – Дядя Нунцио, это я, Иво. Нунцио Мартини распахнул дверь. Он был крупным мужчиной средних лет с благородным римским профилем и длинными седыми волосами. Стоя в одной рубашке и изумленно уставившись на мальчика, Мартини воскликнул: – Иво! Ты что здесь делаешь среди ночи? Где твои отец с матерью? – Они погибли, – всхлипнул Иво. – Погибли? Ну входи же, входи. Мальчик, спотыкаясь, вошел в дом. – Ах, какая ужасная весть! Несчастный случай? Иво покачал головой: – Их убил дон Вито. – Убил? За что? – Папа отказался взять в аренду его землю. – А-а. – Зачем дону Вито надо было их убивать? Они ведь ничего ему не сделали. – Они тут ни при чем. – Ни при чем? – Иво захлопал глазами. – Я не понимаю. – Все знают дона Вито. У него высокая репутация. Он homo rispettado – уважаемый человек. И очень могущественный. Если бы он позволил твоему отцу не подчиниться, то и другие сделали бы то же самое, и он бы потерял свою власть. Так что ничего не поделаешь. – Ничего? – Мальчик выглядел явно ошеломленным. – По крайней мере – пока, Иво. Пока. А сейчас ты, кажется, не отказался бы хорошенько поспать. Утром, за завтраком, они продолжили разговор. – Как ты посмотришь на то, чтобы жить в этом прекрасном доме и работать у меня? – спросил Нунцио Мартини. Он был вдовцом. – Буду рад, – ответил Иво. – Мне пригодится такой смышленый мальчик, как ты. И ты кажешься довольно крепким. – Я сильный. – Отлично. – Дядя, а чем ты занимаешься? – поинтересовался Иво. Нунцио Мартини улыбнулся: – Я защищаю людей. Мафия, возникшая по всей Сицилии и в других беднейших частях Италии, изначально имела своей целью защиту людей от безжалостного авторитарного правительства. Она боролась с несправедливостью и мстила за незаконные действия властей, в конце концов сделавшись столь могущественной, что сами власти предержащие стали ее бояться, а торговцы и крестьяне платили ей дань. Нунцио Мартини был саро, главой палермской мафии. Он следил за тем, чтобы правильно собирали дань, а те, кто отказывался платить, несли соответствующее наказание, которое варьировалось от переломанной руки до медленной, мучительной смерти. Иво стал работать на своего дядю. В течение следующих пятнадцати лет Палермо был школой для Иво, а дядя Нунцио – его учителем. Свою службу Иво начал мальчиком на побегушках, затем продвинулся в сборщики дани и наконец стал ближайшим помощником дяди. В двадцать пять лет Иво женился на Кармеле, пухленькой сицилийской девушке, а через год у них родился сын Жан Карло и они переехали в собственный дом. Когда умер дядя, Иво занял его место и руководил мафией даже более успешно, чем старый Нунцио Мартини. Но у него оставался один должок, который он до сих пор не оплатил. И вот однажды Иво сказал Кармеле: – Собирайся. Мы уезжаем в Америку. Она в изумлении уставилась на него: – Чего ради мы должны отправляться туда? Но Иво не привык, чтобы его приказы обсуждались. – Делай, что говорю, – отрезал он. – Я сейчас должен отъехать. Вернусь через два-три дня. – Иво… – Собирайся. Перед полицейским участком Джибеллины остановились черные macchine. Начальник местной полиции, ставший теперь фунтов на тридцать тяжелее, сидел за своим рабочим столом, когда дверь распахнулась и в помещение вошло с полдюжины незнакомых мужчин. Они были хорошо одеты и выглядели преуспевающими синьорами. – Доброе утро, господа. Чем могу помочь? – Мы пришли, чтобы помочь тебе, – заявил Иво. – Помнишь меня? Я сын Джузеппе Мартини. Глаза полицейского округлились. – Вы! – воскликнул он. – Что вы здесь делаете? Это опасно. – Я приехал, чтобы подлечить тебе зубы. – Зубы? – Именно. – Двое помощников Иво схватили начальника полиции за руки. – Тебе нужен хороший дантист. Я тебе помогу. – С этими словами Иво вставил в рот перепуганного полицейского дуло пистолета и нажал на курок. Затем повернулся к своим товарищам и спокойно сказал: – Пошли. Через пятнадцать минут три черных автомобиля уже подъезжали к дому дона Вито, у ворот которого стояли два охранника и с любопытством наблюдали за приближающейся процессией. Когда машины остановились, из одной из них вышел Иво. – Доброе утро, – сказал он. – Дон Вито ждет нас. – Он ничего не говорил о… – нахмурившись, начал было охранник, но в следующее мгновение и он, и его товарищ рухнули, застреленные людьми Иво, чьи винтовки были заряжены крупнокалиберной дробью, буквально разорвавшей охранников на куски. Находившийся в доме дон Вито услышал выстрелы. Он посмотрел в окно и сразу понял, в чем дело. Бросившись к столу, он вынул из ящика пистолет и закричал: – Франко! Антонио! Быстро! С улицы донеслись новые выстрелы. – Дон Вито… – услышал он голос позади себя и резко обернулся. В дверях с пистолетом в руке стоял Иво. – Брось пушку. – Я… – попытался заговорить дон Вито. – Брось. Пистолет дона Вито упал на пол. – Берите все, что вам нужно, и уходите. – Мне ничего не нужно, – проговорил Иво. – Я пришел сюда, потому что я твой должник. – Каков бы ни был ваш долг, я готов забыть о нем, – засуетился дон Вито. – А я нет. Ты знаешь, кто я? – Что-то не припомню. – Иво Мартини. Старик нахмурился, тщетно стараясь вспомнить, затем пожал плечами. – Мне это имя ничего не говорит. – Пятнадцать с лишним лет назад твои люди убили моих отца и мать. – Ах, какой ужас! – воскликнул дон Вито. – Я их обязательно накажу, я… Иво с размаху ударил его рукояткой пистолета по лицу. Из носа дона Вито хлынула кровь. – Зачем драться, – забормотал он. – Я… – Снимай штаны, – вытаскивая нож, приказал Иво. – Для чего? Не могу же я… Иво поднял пистолет. – Снимай штаны. – Нет! – взмолился старик. – Подумай, что ты делаешь. У меня есть сыновья и братья. Если ты хоть пальцем меня тронешь, они найдут тебя и пристрелят как собаку. – Если смогут найти, – сказал Иво. – Штаны! – Н-нет. Иво выстрелил в коленку дона Вито. Тот завизжал от боли. – Что ж, я помогу тебе. – Иво нагнулся и стянул со старика штаны и трусы. – Смотреть-то не на что. Как бы не промахнуться. Он схватил член дона Вито и одним движением ножа отрезал его. Дон Вито потерял сознание. Отрезанный пенис Иво засунул в рот своей жертвы. – Жаль, что поблизости нет колодца, в котором можно было бы тебя утопить, – сказал он и выстрелил старику в голову, затем повернулся и вышел из дома. Его друзья уже сидели в машинах. – Поехали, – приказал Иво. – У него полно родственников, – проговорил один из них. – Они отомстят тебе. – Пусть. Два дня спустя Иво, его жена и их сын Жан Карло уже были на борту парохода, шедшего курсом на Нью-Йорк. В конце века Нью-Йорк был городом неограниченных возможностей, в котором обосновалось большое количество выходцев из Италии. Многие из друзей Иво эмигрировали сюда еще до него, и теперь они решили заняться тем, что было для них наиболее привычно. Мафия начала опутывать город своими щупальцами. Иво англизировал свою фамилию в «Мартин», его дела шли как нельзя лучше. Вот только Жан Карло сильно разочаровывал своего отца: он совершенно не интересовался его работой. Когда ему исполнилось двадцать семь лет, он связался с какой-то итальянкой, которая забеременела от него, и в результате Жану Карло пришлось на ней жениться. А через три месяца после их тихой и поспешной свадьбы она родила ему сына Пола. Для престижа своего внука Иво строил далеко идущие планы. Особо престижной в Америке считалась профессия юриста, и Иво решил, что его внучок должен стать адвокатом. Пол был честолюбивым и весьма одаренным молодым человеком, и в двадцать два года он был принят на юридический факультет Гарвардского университета, после чего Иво устроил его в престижную юридическую фирму, а вскоре Пол стал одним из ее компаньонов. По прошествии же пяти лет он открыл свою собственную адвокатскую контору. К этому времени Иво сделал большие вложения во вполне законный бизнес, однако своих связей с мафией не терял, и впоследствии эти связи весьма пригодились его внуку. В 1967 году, в том самом году, когда умер Иво, Пол женился на итальянской девушке по имени Нина, а год спустя она родила ему двойняшек. В семидесятые годы Пол активно работал. Его основными клиентами были профсоюзы, что давало ему значительную власть. К его мнению прислушивались крупные бизнесмены и руководители предприятий. Как– то раз Пол завтракал с одним из своих клиентов по имени Билл Рохан, весьма солидным банкиром, который понятия не имел о прошлом семейства Пола Мартина. – А почему бы вам не вступить в наш гольф-клуб? – спросил Билл Рохан. – Вы ведь играете в гольф, не так ли? – От случая к случаю, – признался Пол. – Когда есть время. – Вот и отлично. Я член правления клуба и, если хотите, могу вас рекомендовать. – Это было бы здорово, – с радостью согласился Мартин. Через неделю правление гольф-клуба обсуждало кандидатуры новых членов. Среди прочих было названо и имя Пола Мартина. – Я могу рекомендовать его, – заявил Билл Рохан. – Он достойный человек. – Кажется, он итальянец, – подал голос другой член правления, Джон Хаммонд. – Слушай, Билл, на кой черт нам эти даго? – А ты возражаешь? – Ей-богу, ты попал в самую точку – я возражаю. – О'кей, кандидатура Пола Мартина отклоняется. Следующий… Заседание продолжалось. Спустя две недели Пол Мартин снова завтракал с банкиром Роханом. – А я занимаюсь гольфом, – пошутил Пол. Билл Рохан казался несколько смущенным. – Видите ли, Пол…, вышла небольшая неувязочка. – Неувязочка? – Получилось так, что я предложил вашу кандидатуру, а один из членов правления завернул ее. – Ну! А почему? – Только не принимайте это лично на свой счет. Он просто фанатик – терпеть не может итальянцев. Пол улыбнулся: – Да мне наплевать на это, Билл. Многие не любят итальянцев. Вот и мистер… – Хаммонд. Джон Хаммонд. – Который занимается перевозками мяса? – Совершенно верно. Я уверен, он изменит свою точку зрения. Я обязательно еще раз поговорю с ним. – Не стоит, – покачал головой Пол. – Честно говоря, я не такой уж заядлый игрок в гольф. Через шесть месяцев, в середине июля, четыре рефрижератора компании по разделке и доставке мяса, принадлежащей Хаммонду, доверху груженные свиным филе, стейками и окороками и направлявшиеся из Миннесоты в супермаркеты Буффало и Нью-Джерси, съехали на обочину дороги. Водители вылезли из кабин, раскрыли задние двери своих фургонов-морозильников и ушли. Когда об этом узнал Джон Хаммонд, он пришел в бешенство. – Что, черт побери, происходит? – набросился он на своего менеджера. – Испорчено мяса на полтора миллиона долларов. Как такое могло случиться? – Профсоюз объявил забастовку, – ответил управляющий. – Не предупредив нас? Чего же они требуют? Повышения зарплаты? – Я не знаю, – пожал плечами менеджер. – Они мне ничего не сказали. – Попросите прийти ко мне представителя профсоюза. Я все улажу, – заявил Хаммонд. В полдень в его кабинет вошел представитель профсоюза. – Почему я не был поставлен в известность о начале забастовки? – потребовал ответа Хаммонд. – Я и сам ничего не знал, мистер Хаммонд, – извиняющимся тоном проговорил вошедший. – Все словно сошли с ума. Это случилось совершенно неожиданно. – Вы же знаете, что со мной всегда можно договориться. Что они хотят? Прибавки к зарплате? – Нет, сэр. Причина заключается в мыле. Хаммонд, ничего не понимая, вытаращился на него. – В мыле, вы сказали? – Именно. Им не нравится мыло в душевых. Оно слишком едкое. Хаммонд отказывался верить собственным ушам. – Слишком едкое мыло? И поэтому я потерял полтора миллиона долларов? – Я тут не виноват, – оправдывался представитель профсоюза. – Это все рабочие… – Господи! – негодуя, воскликнул Хаммонд. – Просто непостижимо! Какое же им надо мыло – люкс? Он грохнул кулаком по столу. – В следующий раз, когда у моих рабочих возникнут какие-нибудь проблемы, прежде всего доложите мне. Вы слышите меня? – Да, мистер Хаммонд. – И скажите им, чтобы возвращались на работу. Сегодня к шести часам в их душевых будет самое лучшее мыло, какое только можно купить за деньги. Все ясно? – Да, мистер Хаммонд, – кивнул председатель профсоюза и вышел. А Джон Хаммонд еще долго сидел, кипя от злости. «Нет ничего удивительного, что страна катится к черту, – думал он. – Мыло им не нравится!» Две недели спустя, в жаркий августовский полдень, пять грузовиков компании Хаммонда, перевозивших мясо в Сиракузы и Бостон, остановились на обочине дороги. Водители открыли двери рефрижераторов и ушли. Джон Хаммонд узнал о случившемся в шесть часов вечера. – Что вы, черт побери, еще придумаете? – заорал он на своего менеджера. – Мыло заменили? – Все было сделано в тот же день, – подтвердил менеджер. – Тогда какого дьявола им надо на этот раз? – Ума не приложу. Не было никаких жалоб. Никто не говорил мне ни слова. – Немедленно доставьте сюда этого странного профсоюзного деятеля! В семь часов вечера Хаммонд разговаривал с представителем профсоюза. – Из-за действий ваших людей у меня протухло мяса на два миллиона долларов! – вопил он. – Они что, с ума спятили? – Мистер Хаммонд, вы хотите, чтобы я передал ваш вопрос председателю нашего союза? – Нет-нет, не надо, – опомнился Хаммонд. – Но послушайте, у меня ведь никогда не было проблем с вашими парнями. Если рабочие хотят, чтобы им повысили зарплату, так пусть придут ко мне, и мы, как разумные люди, все тихо, спокойно обсудим. Какого повышения они добиваются? – Никакого. – Что вы хотите этим сказать? – Дело не в деньгах, мистер Хаммонд. – Да? А в чем тогда? – В свете. – В свете? – Хаммонд решил, что ослышался. – Именно. Люди недовольны тем, что в их душевых слишком тусклый свет. Джон Хаммонд откинулся на спинку кресла и внезапно притих. – Что все-таки происходит? – мягко, почти ласково спросил он. – Я же говорю, что люди считают, что… – Бросьте молоть эту ерунду. Я хочу знать, в чем дело. – Если бы я знал, сказал бы. – Кто-то пытается меня разорить? Да? Представитель профсоюза молчал. – Ну ладно. – Хаммонд решил подойти к этому вопросу с другой стороны. – Назовите мне имя. С кем я могу поговорить? – Есть один адвокат, который, возможно, смог бы вам помочь. Наш профсоюз часто пользуется его услугами. Его зовут Пол Мартин. – Пол? – Джон Хаммонд мгновенно все понял. – Ах вот оно что! Так меня вздумал шантажировать этот итальянский ублюдок. – Он посмотрел на представителя профсоюза и тихо сказал: – Убирайтесь отсюда. – И вдруг завизжал: – Вон! Хаммонд остался сидеть, с трудом сдерживая бушевавший в нем гнев. «Никто не смеет меня шантажировать. Никто!» Всего через неделю еще шесть его рефрижераторов были брошены водителями на обочине дороги. Джон Хаммонд пригласил на завтрак Билла Рохана. – Я тут думал насчет твоего приятеля Пола Мартина, – заявил он банкиру. – Наверное, я немного погорячился, что выступил против его кандидатуры. – Молодчина, Джон! С твоей стороны очень благородно так говорить. – Вот что я тебе скажу. Предложи его на нашем следующем заседании, а я тебя поддержу. Через неделю, когда на заседании правления было названо имя Пола Мартина, он единогласно был принят в члены клуба. Джон Хаммонд лично позвонил Полу. – Примите мои поздравления, мистер Мартин, – сказал он. – Вас только что приняли в члены нашего гольф-клуба. Мы все этому рады. – Спасибо, – коротко ответил Пол. – Благодарю за звонок. Поговорив с Мартином, Джон Хаммонд тут же связался с прокурором округа и договорился о встрече с ним на следующей неделе. В воскресенье Хаммонд и Билл Рохан играли в гольф в одной паре. – С Полом Мартином ты еще не встречался? – спросил своего приятеля Рохан. – Нет, – покачал головой Джон Хаммонд. – И думаю, в ближайшее время ему будет не до гольфа. Твоему дружку придется побегать по судам. – Что ты имеешь в виду? – Я собираюсь передать окружному прокурору кое-какую информацию об этом итальяшке, которая наверняка заинтересует большое жюри. – Да ты отдаешь себе отчет в том, что делаешь?! – воскликнул ошарашенный банкир. – Да, черт побери! Я раздавлю его, как букашку. В понедельник по пути в прокуратуру округа Джон Хаммонд погиб в дорожно-транспортном происшествии. Свидетелей случившегося не оказалось. Найти скрывшегося с места катастрофы водителя полиция так и не смогла. После этого каждое воскресенье Пол Мартин завтракал в гольф-клубе со своими женой и детьми-двойняшками. Кормили там очень вкусно. К семейной жизни Пол Мартин относился очень серьезно. Он и в мыслях не допускал того, чтобы унизить жену, пригласив ее в тот же ресторан, в котором ужинал со своей любовницей. Семья была для него одной частью существования, дела – другой. Все друзья Пола имели любовниц, и это вполне соответствовало их стилю жизни. Раздражало Пола только, когда он видел, как пожилые мужчины цепляют молоденьких девиц. Он считал такие поступки недостойными, а достоинство Пол Мартин ценил очень высоко. Для себя он решил, что, когда ему исполнится шестьдесят лет, он больше не будет иметь любовниц, и действительно, уже два года с того дня, как он отпраздновал свой шестидесятилетний юбилей, Пол Мартин был неукоснительно верен своей жене Нине, которая была ему хорошей подругой. А этого вполне достаточно. Достоинство. К нему– то Лара Камерон и пришла просить о помощи. Прежде Мартин уже слышал ее имя, но, увидев ее, был потрясен красотой и молодостью этой женщины. Она была честолюбива и вызывающе независима, но, кроме этого, она была еще и невероятно женственна. Сам того не желая, Пол Мартин понял, что стал пленником ее очарования. «Нет, -думал он, – она совсем еще девчонка. А я уже старик. Самый настоящий старик». Когда в свой первый визит Лара, словно ураган, вылетела из его кабинета, он еще долго сидел, не в силах выбросить из головы мысли о ней. А затем снял трубку и позвонил. |
||
|