"Монолог «Быть или не быть…» в русских переводах XIX-XX вв." - читать интересную книгу автора (Шекспир Уильям)М. Загуляев Быть иль не быть – вот он, вопрос. Должна ли Великая душа сносить удары рока Или, вооружаясь против потока бедствий, Вступить с ним в бой и положить конец Страданью… Умереть – заснуть… и только. И этим сном покончить навсегда С страданьями души и с тысячью болезней, Природой привитых к немощной плоти нашей… Конец прекрасный и вполне достойный Желаний жарких… Умереть – заснуть… Заснуть… быть может, видеть сны… какие? Да, вот помеха… Разве можно знать, Какие сны нам возмутят сон смертный… Тут есть о чем подумать. Эта мысль И делает столь долгой жизнь несчастных. И кто бы в самом деле захотел Сносить со стоном иго тяжкой жизни, Когда б не страх того, что будет там, за гробом. Кто б захотел сносить судьбы все бичеванья И все обиды света, поруганье Тирана, оскорбленья гордеца, Отверженной любви безмолвное страданье, Законов медленность и дерзость наглеца, Который облечен судьбой всесильной властью, Презрение невежд к познаньям и уму, Когда довольно острого кинжала, Чтоб успокоиться навек… Кто б захотел Нести спокойно груз несчастной жизни, Когда б не страх чего-то после смерти, Неведомой страны, откуда ни один Еще доселе путник не вернулся… Вот что колеблет и смущает волю, Что заставляет нас скорей сносить страданья, Чем убегать к иным, неведомым бедам, Да, малодушными нас делает сомненье… Так бледный свой оттенок размышленье Кладет на яркий цвет уж твердого решенья, И мысли лишь одной достаточно, чтоб вдруг Остановить важнейших дел теченье. О если б… Ах, Офелия… О Ангел, В своей молитве чистой помяни Мои грехи. |
||
|