"Два веронца" - читать интересную книгу автора (Шекспир Уильям)СЦЕНА 3Каким, Пантино, важным разговором Мой брат вас задержал в монастыре? Шла речь о вашем сыне, о Протее. И что же говорил он? Удивлялся, Что ваша милость позволяет сыну, Теряя дни, сидеть бесплодно дома, Меж тем как люди победнее родом Шлют сыновей за прибылью и славой, Тот — на войну, чтоб испытать фортуну, Тот — в море, чтобы земли открывать, Тот — в университет, во храм науки. Он говорит, что сын ваш преуспел бы В любом из мною названных занятий, И мне велел настойчиво просить вас, Чтоб сын ваш дома больше не сидел, Не пожалел бы в старости бессильной, Что мир широкий смолоду не видел. Меня не нужно долго убеждать В том, что ему твердил я целый месяц. Я знаю сам, что он теряет время, Что не созреет ни умом, ни сердцем, Покуда школу жизни не пройдет. Мы лишь в трудах приобретаем опыт, А время совершенствует его. Куда ж послать мне сына, посоветуй. Но ваша милость, вероятно, знает, Что друг Протея, юный Валентин, Не так давно в столицу перебрался И состоит при герцоге. Я знаю. Отправьте также сына ко двору, Чтоб он учился рыцарскому делу, Изысканным речам и обращенью, Беседовал с вельможами и видел, Каким быть должен юный дворянин. Совет хорош. И мне он так по сердцу, Что я б ему последовал немедля, Когда бы вдруг представился мне случай Тотчас же ко двору его отправить. Осмелюсь молвить: завтра дон Альфонсо И с ним другие знатные синьоры В Милан поедут к герцогу, чтоб лично Свои услуги предложить ему. Что ж, общество прекрасное для сына. Я прикажу! Пусть едет в добрый час! О светлый день! О сладостные строки! О нежные признания в любви! Ее рукой здесь говорило сердце, Здесь клятва — чести девичьей залог. Когда б отцы наш брак благословили, Согласьем наше счастье закрепив! О Джулия, небесное созданье! Мой сын, что за письмо в твоих руках? Ах, мой отец, привет от Валентина, Доставленный мне нашим общим другом. Дай мне письмо, посмотрим, что он пишет. Он пишет, мой отец, лишь об одном: Как он любим и как живет счастливо, Как благосклонно герцогом он принят. Зовет меня — с ним разделить фортуну. А ты б хотел откликнуться на зов? Я подчиняюсь только вашей воле, А не порывам дружеских желаний. Его порыв совпал с моею волей. Не удивляйся, я решенье принял, Я так хочу! Да, так хочу — и все. Ты должен будешь вместе с Валентином Пожить в гостях при герцогском дворе. Тебе я назначаю ту же сумму, Какую шлет его отец ему. Готовься в путь. Поедешь завтра утром. Я так решил, не вздумай возражать. Синьор, так быстро я не соберусь. Прошу вас, на день, на два отложите. Вслед за тобой пошлю твои пожитки. Мы кончили, ты едешь завтра утром. А вам, Пантино, поручаю сборы. Задержки я не разрешу. Пойдемте. Чтоб не сгореть, от пламени бежал я, Но вот упал в пучину и тону. Ему письмо я показать боялся, Чтоб не восстал он на мою любовь. Но тем, что скрыл мою любовь трусливо, Я сам же на любовь мою восстал. О, как весна любви напоминает Апрельский день, изменчивый полет! Едва блеснуло солнце золотое, На небе туча темная встает. Синьор Протей! Отец велел позвать вас. Он хмурится! Прошу, поторопитесь. Что делать сердцу? Молвив «да» в ответ, Сто тысяч раз воскликнуть хочет «нет»! |
|
|