"Два веронца" - читать интересную книгу автора (Шекспир Уильям)СЦЕНА 2Не беспокойтесь, Турио; теперь, Лишенная навеки Валентина, Она полюбит вас. Но с той поры Как изгнан он, я стал ей ненавистен. Едва я появлюсь, она уходит, И я уже надежду потерял. Любовь девичья сходна с начертаньем На льдине. Чуть повеяло теплом — И тает лед, и, смотришь, нет рисунка. Так мысль ее застывшая растает, И будет сразу Валентин забыт. — Ну что, синьор Протей, ваш старый друг, Надеюсь, внял приказу и уехал? Уехал, герцог. Дочь моя грустит? Мой герцог, эта грусть недолговечна. Ты прав, но Турио думает иначе. Протей, я полюбил тебя всем сердцем. Ты доказал мне преданность свою, И я доверюсь твоему совету. О, если я вас обману, лишите Меня и вашей милости и жизни. Ты знаешь сам, с какой охотой дочь Я за синьора Турио бы выдал. Да, герцог. И тебе небезызвестно, Что дочь моей сопротивлялась воле. Пока здесь находился Валентин. О нет, она упорствует. Как сделать, Чтоб девочка забыла Валентина И полюбила Турио? Есть способ. Пусть ей наговорят на Валентина, Что он обманщик, трус и низок родом, — Три свойства, ненавистные для женщин. Она поймет, что на него клевещут. Да, если это скажет враг его. Но ваша дочь должна рассказ подробный О Валентине услыхать от друга. Тогда возьмите это на себя. Мой герцог, это было бы мне тяжко. Достойно ль дворянина — клеветать, Особенно на друга? Но поскольку Вы похвалой ему не помогли бы, То клеветой ему не повредите. А значит, вам должно быть безразлично, Чем герцогу вы будете служить. Мой герцог, я согласен. Если дело Лишь в том, чтоб развенчать его пред нею, Она его разлюбит, я ручаюсь. Но Валентина выбросить из сердца, Еще не значит в Турио влюбиться. Поэтому, когда вы отвратите Ее от Валентина, торопитесь Любовь ее направить на меня, И с этой целью, как его хулите, Так вы меня хвалите перед ней. Да, в этом я, Протей, вам доверяю. Я знаю по рассказам Валентина, Что сами вы в цепях любви томитесь И навсегда верны своей любви. Поэтому я вам предоставляю Свободный доступ к дочери моей. Она печальна, замкнута, угрюма, Но вас, как друга Валентина, — примет, А уж тогда сумейте сделать все, Чтобы скорей он стал ей ненавистен. Клянусь вам сделать все, на что способен, Но мой синьору Турио совет: Попробуйте поймать ее, как птицу, В силки любовных песен и сонетов, Исполненных покорности и страсти. Ты прав, Протей, могущественна сила Поэзии, наперсницы богов. Пишите ей, что на алтарь любви Приносите вы слезы, стоны сердца, — Все в жертву столь великой красоте! Испишете чернила — продолжайте Чертить хоть кровью пламенные строки. Орфей, создав магическую лютню, Поэтов жилы взял для вещих струн,19 И золотыми звуками она Смягчила сталь и вековые скалы, И приручала львов, и заставляла Левиафана20, чудище морское, Покинув глубь, плясать на берегу. Отдав свой день созданью чудных песен, Ступайте ночью под окно любимой И, пригласив искусных музыкантов, Игрой и пеньем тешьте слух ее. С молчаньем ночи так согласны звуки Тоскующей, зовущей серенады, И для победы нет пути другого. Лишь тот, кто любит, может так учить. Я твой совет сегодня же исполню, Наставник мой, любезный мой Протей. Прошу тебя, пойдем со мною в город — Наймем оркестр. А я как раз сегодня Великолепный выучил сонет. Его спою — и будет он началом Любовной битвы. В добрый час, синьоры. Мы до обеда, герцог, ваши слуги, А там — в поход. О нет, не тратьте время. Я отпускаю вас, мои друзья. |
|
|