"Два веронца" - читать интересную книгу автора (Шекспир Уильям)АКТ IIIПрошу вас, Турио, оставьте нас на время, Нам нужно кой о чем поговорить. Теперь, Протей, готов я слушать вас. Я, государь, хочу открыть вам тайну, Которую мне дружба скрыть велит. Но вам, за вашу доброту и щедрость, Я, недостойный, расскажу о том, Чего б не выдал ни за что на свете. Узнайте, герцог, друг мой Валентин Решил похитить вашу дочь сегодня. Он сам открыл мне их преступный сговор. Я знаю, вы ее решили выдать За Турио, который ненавистен Синьоре, вашей дочери. И если Ее похитят, это будет вам На склоне лет жестоким огорченьем. Так вот, во имя долга я решил: Пускай я лучше другу помешаю, Зато седины ваши охраню От множества печалей, что могли бы Вас привести к безвременной могиле. Я тронут всей душой. Благодарю вас. Теперь до гроба я у вас в долгу. Признаться, я и сам подозревал их. Мне довелось беседу их услышать, Когда казалось им, что я заснул. Не раз хотел я прекратить их встречи, Отставить Валентина от двора, Но думалось: быть может, я ошибся, Напрасно человека заподозрил, А справедливость — первый долг владык, И оттого я дружелюбным взором Искал все то, о чем ты мне поведал, Но дочь мою, чтоб молодость ее Надежней оградить от искушенья, С тех пор я на ночь запираю в башню, А ключ держу бессменно при себе. Теперь ее похитить невозможно. Узнайте, мой достойный повелитель: К ее окну решил любовник пылкий По лестнице веревочной взобраться, И он как раз за лестницей пошел, Чтоб с нею воротиться, чуть стемнеет. Вы там его застигнете на месте. Но всю охоту, государь, прошу я Так провести, чтоб он не догадался О том, что я открыл вам план побега. Ведь я был движим лишь любовью к вам, А не презренной ненавистью к другу. Клянусь вам честью, он не заподозрит, Что я от вас их умысел узнал. Но вот он сам. Синьор, прошу прощенья. Куда вы так торопитесь, синьор? Там ждет гонец в Верону, ваша светлость. И с разрешенья вашего иду я Отдать ему два небольших письма. А эти письма — важные? Да, в общем. Я в них пишу, что я здоров и весел, И счастлив жить при герцогском дворе. О, только-то! — Тогда побудь со мной. Тебе свою заботу я открою. Но никому ни слова, я прошу. Ты слышал, дочь хочу я выдать замуж За друга моего, синьора Турио. Я знаю, ваша светлость, он бесспорно Жених весьма почтенный и богатый. К тому ж он добродетелен и щедр, И муж для вашей дочери — отличный. Но разве он синьоре не по нраву? К несчастью, нет. Она дерзка, строптива, Надменна, раздражительна, упряма, Чужда и долгу и любви дочерней, — Все оттого, что с ней отец не строг. Она своей гордыней, признаюсь, Мою любовь заметно охладила. Я так мечтал остаток дней своих Согреть ее любовью и заботой, Но обманулся и теперь — женюсь. Пускай в мужья берет кого захочет, Но ей за непочтительность к отцу Лишь красота приданым будет ныне. К чему ведет рассказ ваш, повелитель? Здесь дама есть, Вероны уроженка. Едва узнав, я полюбил ее. Но, как ни убеждал, ни изощрялся, — Не мог ее застенчивую скромность Растрогать старомодным красноречьем. Хочу твоим я стать учеником. Я позабыл искусство обольщенья, Да ведь и нравы уж давно не те. Так научи, каким путем добиться Улыбки нежной от прекрасных глаз. Где речь бессильна, действуйте другим: Порой для сердца женщины прелестной Дороже слов подарок бессловесный. Мой дар она отвергла. Для начала! Отвергла то, о чем сама мечтала. Пошлите новый дар — и в добрый час! Порой сулит взаимность их отказ, И ненависть их гнев не означает. О нет, он часто милость предвещает. Нас гонят — что ж! — смирим на время кровь: То в нас хотят сильней разжечь любовь. И нас бранят, поверьте, лишь для вида: Уйти, обидясь, — это им обида. Прямых речей от женщины не жди: В ее «уйди» звучит «не уходи»; На похвалы, на лесть ее ловите, Чернавку божьим ангелом зовите, — На то мужчине и дается речь, Чтоб мог он в сети женщину завлечь. Но этой даме близкие нашли Достойного и молодого мужа, А чтоб другой не занял это место, За нею днем ведут надзор строжайший. Так я бы ночью к ней рискнул проникнуть. Дверь заперта, а ключ — в руках надежных. Пожалуй, к ней и ночью не пройдешь. А что мешает влезть в ее окно? Стена крута, окно так высоко, Что невозможно, не рискуя жизнью, Добраться к ней. Ну, это не помеха, — Веревочную лестницу возьмите, И если вы отважны, как Леандр, То проберетесь в башню к новой Геро. Дай мне совет, — ты опытный повеса, Где мне такую лестницу достать? Когда, скажите, лестница нужна вам? Сегодня в ночь: любовь ведь, как дитя, — Скорей хватает все, что только может. К семи часам я лестницу достану. Но я пойду один, так расскажи: Как лестницу вернее пронести мне? Она ведь легкая, — накиньте плащ, И под плащом ее вы пронесете. Годится плащ такой длины, как твой? О да, синьор. Дай мне его примерить. Мой государь, тут плащ любой пригоден. А как его надеть? Прошу тебя, Дай мне накинуть твой. Что за письмо? Кому оно? Как, «Сильвии»? А вот И лестница, которая нужна мне. Ну, если так, позвольте вскрыть печати. "Мои мечты — у Сильвии далекой, Я им велел не покидать любимой, Но если б мог я ночью одинокой Гонцов бездушных заменить, незримый! В твоей груди — их нежная обитель, Я вдалеке томлюсь один, ревнуя. Счастливых слуг печальный повелитель, Чужое счастье в горести кляну я. Кляну себя за то, что их послал Туда, где сам блаженствовать желал". Что это такое? «Ты, Сильвия, свободна станешь ночью». Так вот зачем ты лестницу припрятал! Но Фаэтон15, сын Меропса бескрылый, Задумал править колесницей Феба И чуть в безумстве не поджег весь мир! Не хочешь ли звезду с небес похитить? Обманщик низкий! Наглый раб, ступай! Припрячь улыбку лести для глупцов, И если ты уйдешь неотомщенный, Благодари за то мое терпенье, А не свои заслуги. Эта милость Превыше всех благодеяний, мною Оказанных тебе. Но если ты Задержишься в моих владеньях дольше, Чем требуют немедленные сборы, Клянусь, мой гнев безмерно превзойдет И ту любовь, с какой тебя я принял, И ту любовь, что к дочери питал. Без оправданий! Вон отсюда, слышишь? О, лучше смерть, чем жизнь в таких мученьях! Ведь смерть — уход от самого себя, А Сильвия и я — одно и то же. В изгнании от Сильвии моей От самого себя я буду изгнан. Не это ли — смертельное изгнанье! Без Сильвии ярчайший свет — не свет, И радость мне без Сильвии — не радость. Ужель мечтою мне питать любовь, Воображать сиянье совершенства? Но если ночь без Сильвии провел я, Нет музыки мне в пенье соловьином, И если днем я Сильвию не вижу, Нет солнца в небе синем для меня. Я без нее — ничто. Любимой близость Дает мне жизнь, и сущность, и основу. Не смерть — лишь казнь предотвратить могу я. Оставшись тут, я только смерти жду; Бежав отсюда, я бегу от жизни. Скорей, скорей, Ланс, найди мне его во что бы то ни стало. Ату, ату его! Кого ты там видишь? Того, кого мы ищем. На его шкуре нет ни одного волоска, который не был бы Валентином.16 Валентин? Нет. Кто же ты? Призрак Валентина? И не призрак. Что же ты такое? Ничто. Разве ничто может разговаривать? Хозяин, можно его хорошенько вздуть? Кого ты хочешь вздуть? Ничто. Замолчи, дурак! А почему, хозяин, ведь я хочу вздуть ничто. Позвольте мне… Невежа, я тебе сказал, замолчи! — Друг Валентин, два слова. Мой слух, дружище, глух для добрых слов, Он оглушен недобрыми словами. Тогда в молчанье я похороню Свои слова — они и злы и грубы. Скончалась Сильвия? Нет, Валентин. Но Валентин для Сильвии скончался. Так изменила мне? Нет, Валентин. О, если б изменила, ты сказал бы: Нет Валентина! С чем же ты пришел? Ты из Милана изгнан. Да! Ты должен Покинуть двор, и Сильвию, и друга. Мой друг, я горем сыт. Еще немного — И горе с жизнью разлучит меня! Но Сильвия уже об этом знает? Да, знает все. Жестокому решенью Она напрасно в жертву принесла Те жемчуга, что мир зовет слезами; Упав к ногам сурового отца, Она рыдала и ломала руки, Что, побледнев от горя и тревоги, Белей казались, чем нагорный снег. Но ни мольбы, ни клятвы, ни стенанья, Ни скорбное коленопреклоненье, Ничто, ничто не тронуло тирана. Он ей ответил: если Валентин Промедлит здесь, его казнить велю я. И дочь свою за то, что умоляла Простить тебя, он в ослепленье гнева Велел тотчас же в башню запереть И угрожал ей вечным заточеньем. Ни слова больше, если этим словом Ты не убьешь меня. Но если можешь Меня убить, так продолжай рассказ: Дай мне покончить с мукой бесконечной. Не сокрушайся о непоправимом, Но что испортил, то скорей поправь. Оставшись, ты не мог бы с ней встречаться, Но жизнь и честь поставил бы на карту. Надежда — посох любящих. Иди, Ты будешь там, но письма будут здесь. На этот посох крепкий опираясь, Пиши их мне, чтоб я передавал их, Чтоб их на беломраморной груди Могла твоя возлюбленная прятать. Но, друг мой, рассуждать теперь не время. Пора идти. К воротам городским Я провожу тебя. Мы потолкуем О том, что для любви твоей полезно. Пойдем. Во имя Сильвии, спеши. Послушай, Ланс, коль повстречаешь Спида, Скажи, чтоб шел он к Северным воротам. Ступай за ним. Пойдем же, Валентин. О Сильвия моя, о дорогая! О горестный, несчастный Валентин! Смотрите, я дурак, а ума у меня все-таки хватило, чтобы догадаться, что мой хозяин в некотором роде негодяй. В каком роде — не важно, важно, что негодяй. Не родился еще тот человек, который скажет, что я влюблен. А между тем я действительно влюблен. Целая шестерка лошадей не вытянет из меня, в кого я влюблен. А между тем это — женщина. Но какая женщина — этого я и самому себе не скажу. Положим, я-то знаю, что она — коровница. И знаю, что она уже не девушка, о ней ходят дурные толки. И все-таки она девушка, потому что она девушка у своего хозяина и работает у него за плату. А всяких штук она знает — что твоя водолазная собака.17 А для крещеного человека это уже много. Вот роспись ее добродетелей. Здорово, синьор Ланс, что это вы читаете? Я не вычитаю, а складываю. Ты опять за старое — все слова наизнанку выворачивать. Какие новости в твоей бумажке? Самые черные, какие ты видел. Почему же они черные? Потому что написаны чернилами. Дай-ка прочесть. Постыдился бы, дурак! Ты и читать-то не умеешь. А вот врешь. А вот умею. А вот я тебя проверю. Отвечай: кто тебя родил? Кто же, как не сын моего дедушки? Ах ты, невежественная башка! Не твоего дедушки сын, а твоей бабушки! Вот и видно, что ты читать не умеешь. Давай, давай, дурак! Покажи, что там написано, в твоей бумаге. Смотри. И да поможет тебе святой Николай.18 «Во-первых, она умеет доить». Да, это она умеет. «Во-вторых, она умеет варить пиво». И отсюда поговорка: благослови тебя небо, ты хорошо варишь пиво. «Также она умеет шить». Это все равно что спросить: шить она также умеет? «А еще она умеет вязать». Так разве станет мужчина отдавать свои чулки какой-нибудь девке, если жена его сама умеет вязать? «Еще она умеет мыть и катать». Это уже особая добродетель: не мытьем, так катаньем. «Еще она умеет прясть». А если прялкой она умеет зарабатывать на пропитание, то, значит, Ланс вовсю запустит колесо фортуны. «Дальше: у нее множество безымянных добродетелей». Это значит: побочных добродетелей, как бы прижитых со стороны. У них нет отца и поэтому нет имени. Дальше следуют ее недостатки. По пятам за ее достоинствами. «Первое: не целовать ее натощак, у нее дурной запах изо рта». Ну, этот недостаток можно исправить завтраком. «Дальше: она сластена». Значит, постоянно примешивает к дурному запаху хороший. «Дальше: она разговаривает во сне». Ну, это не имеет значения, лишь бы она не спала разговаривая. «Дальше: она скупа на слова». Какой болван записал это в недостатки! Если женщина не болтлива, это величайшая добродетель. Очень прошу тебя: вычеркни это отсюда и запиши в число главных достоинств. «Дальше: она норовиста». Тоже вычеркни: это же у них от Евы. Лишить женщину такого наследства просто невозможно. «Дальше: она беззуба». Тем лучше, я сам люблю корки. «Дальше: она сварлива». Это не важно. Раз у нее нет зубов, она не укусит. «Дальше: она любит выпить». Ну что ж, если спиртное хорошего качества, пускай пьет. Она не захочет, так я выпью. Хорошую вещь надо ценить. «Дальше: она слишком щедра». На разговоры? Нет, конечно, — тут написано, что она скупа на слова. На деньги? Пустое! Деньги всегда будут у меня. Ну, а на другие вещи — пускай. Ничего не поделаешь. Ладно, поехали дальше. А дальше вот что: «У нее больше волос, чем ума, больше недостатков, чем волос, и больше денег, чем недостатков». Стой, стой. Я хочу на ней жениться, а по этой статье я дважды или трижды решал и да и нет. Прочти еще раз. «У нее больше волос, чем ума». Больше волос, чем ума? Может быть; и я это докажу. Крышка солонки накрывает солонку, и, значит, ее больше, чем соли. Волосы покрывают голову, значит, их больше, чем ума в голове, потому что большее всегда больше, чем меньшее. Продолжай. «Больше недостатков, чем волос». Вот это чудовищно. О, если бы этого пункта не было! «И больше денег, чем недостатков». А вот уж это обстоятельство скрашивает все недостатки. Конечно, я на ней женюсь, и если так случится, — ведь нет ничего невозможного… Что тогда? Тогда я тебе скажу, что твой хозяин уже целый час ожидает тебя у Северных ворот. Меня! Тебя! А кто ты такой? Он поджидал людей и почище тебя. Значит, я должен идти к нему? Ты должен бежать к нему! Ты здесь проторчал так долго, что идти к нему у тебя уже нет времени. Почему же ты молчал? Пропади они пропадом, твои любовные письма! Всыплют ему за то, что он читал мое письмо. Болван неотесанный! Сует нос в чужие секреты! Пойду за ним. Хоть настроенье лучше станет, если ему взбучку дадут! |
|
|