"Восхитительная Вильфа (The Magnificent Wilf)" - читать интересную книгу автора (Диксон Гордон)Глава 6— Перед нами открывается заманчивое будущее, — сказал Домэнго Аскизи. — Мы с господином Реджиллой долго говорили об этом перед его отъездом. Он в восторге от того, что обнаружил, наблюдая за вами в течение двух суток. Он посоветовал нам, чтобы и в дальнейшем именно вам была предоставлена возможность принимать всех инопланетных гостей. Естественно, для этого потребуется повышение вас по службе, Том, дабы вы могли принимать участие во всех мероприятиях, связанных с инопланетянами. Затем, конечно, возникает проблема секретности. Будь здесь сейчас Майлз, он бы непременно поднял этот вопрос. Альберт действительно не присутствовал при их разговоре. Том и Люси беседовали с Секретарем наедине. — Но, — продолжил Домэнго, — я полагаю, этого можно частично добиться за счет того, что мы трое будем просто хранить все случившееся в тайне. Единственный, кто имеет хоть какое-то понятие о происшедшем, — это Данеро, а я так думаю, ему уже успели хорошенько втолковать, что он должен забыть об этом раз и навсегда. Он наказан за самодурство — я имею в виду его приказ окружить ваш дом агентами Службы безопасности. Кстати, приказ этот отменен. Тома охватило чувство жалости к Данеро. — Ему в официальном порядке было указано на промах, — добавил Домэнго. — Но я беседовал с ним лично и пообещал, что этот случай не попадет в его досье, что его приказ отменили только затем, чтобы не привлекать к господину Реджилле внимание средств массовой информации. Сам же Реджилла считает, что вас необходимо вознаградить — этим, кстати, отчасти и объясняется ваше, Том, повышение. Думаю, должность технического советника Секретариата по иностранным делам вам вполне подойдет. Технического советника первой степени. — Первой степени? — изумился Том. — То есть, я хотел сказать… я вам очень благодарен, господин Секретарь. Большое вам спасибо! — Не стоит меня благодарить, Том, — возразил Домэнго. — Подобное повышение вполне резонно после просьбы такого высокого гостя, как господин Реджилла. Кроме того, таким образом вы лишаетесь необходимости нести здесь за что-то прямую ответственность, вы с женой получаете свободу действий на всяких официальных мероприятиях. Сама по себе должность в общем-то бессмысленная, но зато господин Реджилла будет доволен. Ну, как вам все это нравится. Том? — Я очень рад и польщен, сэр, — ответил Том. — Особенно же я рад тому, что нам с Люси не придется ни с кем обсуждать визит господина Реджиллы. Как я понял, я не буду подотчетен Майлзу и о своей работе обязан докладывать только вам? — Верно, — кивнул Домэнго. — Ну а вы что скажете, Люси? — Он посмотрел на жену Пэрента. — Нет ли у вас каких-либо возражений? Мне бы хотелось, чтобы вы оба были довольны. Во-первых, вы, Люси, так же как и Том, будете считаться полноправной сотрудницей Секретариата. Если у вас есть какие-то вопросы и сомнения, лучше высказать их сейчас. Поскольку, честно говоря, я очень надеюсь, что господин Реджилла был прав и что когда-нибудь то, что он открыл в вас, позволит нам гораздо лучше понимать тех инопланетян, с которыми нам предстоит вступить в контакт. — Думаю, мысль замечательная, — сказала Люси. — Я вас верно поняла, мистер Аскизи? Вы хотите, чтобы я работала вместе с Томом? — Совершенно верно, — кивнул Домэнго. — Господин Реджилла хвалил вас обоих, вы явно располагаете равными возможностями для помощи Секретариату. Однако вы должны меня простить, но пока опринкиане не наделили меня полномочиями провести с вами такой же инструктаж, как с Томом. — Я понимаю, — довольно бодро кивнула Люси. На самом деле она очень завидовала мужу из-за того, что тот теперь умел болтать на девятиста двадцати семи языках так, словно учил их с пеленок. — Господин Реджилла намеревается сделать для вас исключение, — продолжал Домэнго. — Так что инструктаж от вас никуда не уйдет. Эту технологию нам передали для всей планеты и сказали, что со временем ее можно будет распространить, но пока велели держать под контролем. — Да я вовсе не против подождать, — солгала Люси. — А тем временем скучать вам не придется, — заверил ее Домэнго. — Вы с Томом будете осуществлять контакты с инопланетянами. Кроме того, если по работе вам придется находиться за пределами Земли, вам доведется побывать на планетах уровнем не ниже нашей, то есть на таких, которые также проходят испытания на присвоение им звания цивилизованных. Так что надеемся, что в ближайшее время вы также станете ультраполиглотом. — Отлично! — воскликнула Люси. Прозвучал нежный звонок. Домэнго нажал кнопку на пульте коммуникатора. — Кто? — поинтересовался он. Женский голос ответил: — К вам Альберт Майлз, сэр. — Пусть подождет, — распорядился Секретарь, опять нажал кнопку и вернулся взглядом к Тому и Люси. Если раньше Тома мучили угрызения совести из-за Данеро, то теперь его охватило теплое, радостное чувство при мысли о том, что Альберт Майлз торчит в приемной, где нет даже паука, на которого его бывший шеф мог бы поглазеть. — Ну, что ж, я думаю, вот так все и устроится, — сказал Домэнго. — Тому, как техническому советнику первой степени, понадобится собственный кабинет. С местом, как вы знаете, у нас не очень, так что пока вы поработаете в одном из конференц-залов, а мы тем временем завершим перепланировку кабинета Майлза — потесним его немножко. — Спасибо, — улыбнулся Том. — Перепланировка уже идет, — пояснил Аскизи. — И Альберт мне уже жаловался. Может, он и сейчас ко мне явился как раз по этому поводу. Вероятно, вы не в курсе, но вот-вот должен прибыть важный инопланетянский посол — представитель Джактальской империи. Он явится к нам через десять дней с официальным визитом. С собой он везет представителей порабощенных народов. Сведения о них — как общего, так и специального характера — уже подготовлены, и вы, Том, можете пройти вводный инструктаж, дабы быть во всеоружии к этой встрече. — Да, сэр, — хором ответили Пэренты. — Значит, будем считать, что мы обо всем договорились, — заключил Домэнго. — Времени у нас немного, Том, и, поскольку вы уже в общих чертах знакомы с принципом обучения, я предлагаю вам сосредоточиться на изучении не только деталей жизни различных цивилизаций, но и условий их обитания. Мне бы хотелось, чтобы вы действительно стали техническим советником по отношениям с инопланетянами. — Все сделаю, господин Секретарь, — заверил шефа Том, внутренне сгорая от нетерпения — ему ужасно хотелось поскорее приступить к изучению сведений, ранее доходивших до него окольными путями. Том был любопытен от природы и немало сил «потратил на то, чтобы пробиться на работу в Секретариат. — Я понимаю, — заметил Домэнго, — что это примерно то же самое, как если бы я попросил вас заучить наизусть энциклопедию «Британика», даже при той фантастической скорости обучения, которую обеспечивает это устройство… — Справлюсь, — храбро заявил Том. — Если справитесь, буду вам весьма признателен, — улыбнулся Домэнго. — А теперь извините, но мне лучше все-таки принять Альберта. Домэнго встал, учтиво пожал руку Тому, затем Люси. — Тогда пока я с вами прощаюсь. — До свидания, сэр, — одновременно проговорили Пэренты и вышли, Альберт, нервно шагнув к двери кабинета Аскизи, одарил супругов пламенным взором. — Может, тут кроется что-то еще? — спросила Люси, когда Том нес свою обучающую ношу в служебный автоматизированный лимузин, который Домэнго выделил Пэрентам на ближайшие десять дней. Таких лимузинов у Секретариата было пять, и пользовались ими для перевозки важных инопланетянских шишек. — Может, и так, — отозвался Том и аккуратно положил обучающее устройство на заднее сиденье. Машина тронулась с места и втянулась в торопливый полуденный поток транспорта. — Я и сам, когда первый раз эту штуку увидел, удивился. Но как мне объяснил Домэнго, большая часть подобных инопланетянских устройств оттачивалась несколько столетий, и даже тысячелетий, поэтому они такие компактные. — Скученность транспорта относительно велика, — раздался механический голос лимузина. — Включить сирену? Или взлететь? — Да уж лучше взлетай, пожалуй, — распорядился Том, небрежно махнув рукой. — Слушаюсь, сэр, — послушно отозвалась машина, поднялась в воздух и понеслась над хаосом уличного движения к дому Тома и Люси, стоявшему в ста пятидесяти милях к западу. — Как здорово! — восхитилась Люси, глядя в окно на проплывающие мимо облака, после чего оглянулась и посмотрела на лежавшее на заднем сиденье обучающее устройство. — Том, а мне хоть изредка можно будет подслушать, когда эта штука будет тебя учить? — В принципе можно, — отозвался Том. — Но тогда я нарушу данное Домэнго слово. Ты же слышала, что он говорил. Да и потом, глядишь — через две педели и ты получишь разрешение обучаться. — Будем надеяться, — вздохнула Люси и стала снова смотреть на облака. — С другой стороны, — заметил Том, — мне разрешено делиться с тобой необходимыми сведениями. Фактически это означает, что я смогу тебе рассказывать обо всем интересном, — это позволено. Однако устройство автоматически регистрирует все, что я тебе скажу. Даже если оно будет находиться в одной комнате, а мы в другой. Поэтому я никогда не смогу целиком посвятить тебя в суть какого-либо вопроса. И они обменялись понимающим взглядом многоопытных супругов. — Очень интересно будет послушать твои рассказы, — улыбнулась Люси. — Ты намерен поставить эту штуковину в библиотеке? — поинтересовалась Люси. На самом деле библиотека представляла собой нишу, примыкавшую к гостиной. В нише действительно располагались книжные полки, а от комнаты ее отгораживали шторы, которые обычно оставались раздвинутыми. — Пойдем погуляем? — радостно телепатировал Рекс, входя в гостиную. — Не сейчас, старина, — вздохнул Том. — Работа, понимаешь? Уши Рекса повисли. Хвост опустился. — Гулять не пойдем? — Я с тобой выйду ненадолго, Рекс, — утешила пса Люси. — Но только на несколько минут. Как только сделаешь свои дела и примешься все кругом обнюхивать, я уйду домой. Дальше сам будешь гулять — нюхать там тебе всего не перенюхать. Люси знала, что говорила. Дом у Пэрентов нельзя было назвать слишком большим или баснословно дорогим, но, к счастью, задний двор примыкал к нерасчищенному лесопарку — уж чего-чего, а кустов, молодых и старых елок и тому подобных прелестей в нем было видимо-невидимо. То тут то там по лесопарку разбегались тонкие тропинки. Но и на заднем дворе росли три величественных дерева, оставшихся в наследство с тех времен, когда тут стояла чья-то ферма. В общем, учитывая выгороженный участок парка и собственно задний двор, в распоряжении Рекса находилось примерно пять акров земли, где он мог прогуливаться и совершать разнообразные исследования. Эти пять акров земли служили приютом белкам, двум-трем енотам, кроликам, другим небольшим зверушкам и залетным птичкам. На заднем дворе стояла даже специальная кормушка для птиц и пролегала птичья тропинка, но двор совсем не так привлекал Рекса, как участок лесопарка. Именно эта территория и была самым веским доводом Тома в пользу приобретения Рекса. Том всегда хотел завести датского дога, но такой щенок нуждался в королевстве, а не в городской квартире. Вот так все и решилось. Люси вывела Рекса, а Том занялся обучающим устройством. У прибора оказалась одна-единственная кнопка. Том помнил, что прибор должен откликаться и на его прикосновение, и на его голос. — Детальные материалы по расам, представленным в Совете нашего Сектора Галактики, — произнес Том и коснулся кнопки включения. Домашняя обстановка сразу улетучилась. Тома унесло в иные миры. На этот раз ему показалось, будто он угодил под воду. Ну, или если не под воду, то в какую-то вязкую среду — прозрачную, хотя вдали и клубился туман. Говоря точнее, не все рядом с Томом было прозрачным. Совсем близко от него располагалось нечто черное, размером с капот дальнобойного грузовика. — Добро пожаловать, посетитель, — сказали как бы два голоса одновременно — один низкий, глубокий, а второй — писклявый, похожий на птичье щебетанье. Голоса звучали в унисон и различались только регистром. Казалось, голоса исходили от черной неподвижной массы. Том склонил голову набок и чуть пристальнее вгляделся в темное пятно: да это вовсе и не пятно, а часть какого-то крупного черного тела — только часть, все тело целиком мешал разглядеть туман. — Если ты просматриваешь данные материалы, — вещали голоса, — значит, я — представитель более крупной расы. Поэтому меня, представителя более крупной расы и обитателя среды, отличающейся от твоей среды, специально избрали для того, чтобы я стал отвечать на твои вопросы. — Почему? — спросил Том, пытаясь посильнее вытянуть голову и разглядеть дальний конец странного существа. — Для того чтобы подчеркнуть тот факт, — отвечали два голоса, — что нельзя сравнивать разные расы. Если вам кажется, что вы велики, знайте — где-то существует раса инопланетян, отличающаяся еще большими размерами. Если же, наоборот, вы считаете себя маленькими, то знайте: где-то живут инопланетяне намного, намного мельче вас. «Этот инопланетянин, — подумал Том, — больше всего напоминает кита. Но громадного кита. Мать всех китов на свете». — А теперь, — проговорили два голоса, — я готов отвечать на твои вопросы. Было решено, что наилучшим образом цивилизованный разум поглощает то, к чему его владелец испытывает любопытство. Поэтому мы никого не инструктируем, мы только отвечаем на вопросы. На любые. Не думай, что какой-либо твой вопрос может показаться мне эмоционально неприятным или неучтивым. Мы защищены друг от друга своей непохожестью, так что твои вопросы не могут вызвать у меня отрицательной эмоции. А теперь приступай. Спрашивай о чем угодно. Том чувствовал, как от волнения колотится сердце. В голове вертелось бессчетное количество вопросов, и он слепо ухватился за самый первый. — Каковы ваши размеры? — Часть меня, находящаяся здесь, — та, которую ты видишь, составляет в привычных для тебя мерах длины… — Ответчик сделал непродолжительную паузу, — семьсот футов в длину и столько же в других измерениях. Но эти цифры, как я уже сказал, относятся только к той моей части, которую ты видишь. Остальной я в других местах. — Не понимаю, — пробормотал Том. Он ждал объяснений, но Ответчик молчал. Видимо, решил отвечать только на прямо поставленные вопросы. — Вы говорите о себе как об индивидууме, — протянул Том, воображение которого разыгрывалось все сильнее. — Но я слышу два голоса. У вас что — два параллельных механизма речи? — Нет, — возразил Ответчик — То, что, как тебе кажется, ты слышишь — это наилучший вариант интерпретации моего способа производить звуки Подробное объяснение отняло бы слишком много времени, но если бы мы с тобой производили звуки одинаковыми способами (что на самом деле не так), то я ответил бы тебе, выражаясь привычным для тебя языком, что у меня гораздо больший по сравнению с тобой диапазон голоса. Поэтому я издаю тона выше верхней границы твоего восприятия и также субзвуковые тона, которые ты тоже не воспринимаешь. В результате ты слышишь — или тебе кажется, что ты слышишь, — два голоса одновременно. Но на самом деле звучит один. — А еще, — сказал Том, — вы упомянули о том, что вы здесь не весь. Должен ли я понять, что часть вашего тела отделяется и где-то гуляет сама по себе? — Не совсем так, — возразил Ответчик. — Эго больше похоже на то, как если ты думаешь о чем-то в то время, как занят совершенно другим. В принципе можно назвать это и «отделением», но только в переводе на физические термины, к которым ты привык. — Пожалуй, — согласился Том. Ответ инопланетянина его не слишком просветил, но, видимо, другого ждать не приходилось. Он задавал и задавал вопросы, а любопытство его все росло и росло Порой ему казалось, что он получает вполне вразумительные ответы, а порой — совсем наоборот. Наконец он сел и какое-то время разговаривал с Ответчиком сидя. — Ты начинаешь уставать, — в конце концов отметил Ответчик. — Я предлагаю тебе отдохнуть и уложить все, что ты узнал, в своем сознании. Понемногу знания начнут упорядочиваться — не только на основании твоего собственного опыта и мнения о Вселенной, но и на основании того, что ты будешь узнавать от других Ответчиков. А теперь я попрощаюсь с тобой. — Прощайте, — сказал Том и очнулся от того, что его трясла за плечо Люси. — Том! — повторяла Люси. — Том, проснись! Ты в порядке? Том сел и часто заморгал. За окнами вечерело. — Со мной все хорошо, — пробормотал он. — Наверное. — Ладно, пора ужинать, — облегченно вздохнула Люси. — У меня уже все готово. Время от времени я заглядывала сюда. Ты сидел такой сосредоточенный, что я не решалась тебя отрывать. Но ужин был почти готов, а ты все сидел и сидел. В конце концов я испугалась. — Я разговаривал с инопланетянином, — пробормотал Том. — С инопланетянином? С каким? — Сам не знаю, — признался Том, который отчаянно пытался привести в порядок свои мысли. — С кем-то похожим на одного из трех духов, являвшихся Скруджу в «Рождественской песне» Диккенса [1]. С кем-то я познакомился, но кто бы он ни был, его очень трудно описать. А уж то, что он пытался мне втолковать, описать еще труднее. — Том тряхнул головой, словно хотел в прямом смысле вытряхнуть из мозга все, что только что узнал. — Ну да ладно, — решительно проговорил он и встал. — Знаешь, я зверски проголодался! Том постарался, насколько мог, на время забыть о том, что ему говорил Ответчик, и, когда они с Люси собрались ложиться спать, это ему почти удалось. Ночью он спал довольно крепко, но время от времени ему снились сны, в которых он попадал в подводный мир и снова разговаривал с гигантом инопланетянином. «Если так пойдет и дальше, — проснувшись, подумал Том, — как же все будет происходить с другими Ответчиками — или как там они себя называют?» Каких еще сюрпризов можно ждать от прибора, который он приволок домой? Это выяснилось в течение ближайших десяти дней. На самом деле уже через неделю Том подустал от всех инопланетян, которых представляло ему устройство, и начал все сначала, дабы лучше усвоить почерпнутые прежде знания. Первое, что он обнаружил (к собственному изумлению), — это то, что всякий раз он мог задавать совершенно новые вопросы. Похоже, в этом плане возможности обучающего устройства были поистине неисчерпаемы. Однако к тому времени, когда ожидалось прибытие джактальского посла, Том успел ознакомиться только с малой толикой из девятисот двадцати семи инопланетянских рас, языкам которых его обучило это же самое устройство раньше. Том начал понимать, что познакомиться во всех подробностях даже с самыми выдающимися расами — задача просто невыполнимая. Доскональное изучение хотя бы одной только цивилизации могло отнять целую жизнь. Между тем, как и обещал Тому первый Ответчик, то, о чем он узнавал от одного, начинало обретать смысл на фоне того, что он узнавал от другого, и в итоге он начал гораздо лучше понимать своих собеседников. Более того: его не оставляла мысль о том, как же непохожи должны быть инопланетяне друг на друга, чтобы обитать на таких разных планетах. Шли дни, и он знакомился все с новыми и новыми инопланетянами: одни были размером с муравьев, другие напоминали изможденных голодом кенгуру, третьи представляли собой идеальной формы шары, напоминавшие мячи для боулинга, — вот только эти шары, когда хотели, могли отращивать любое количество щупалец. А попадались и такие, которые умели левитировать и порхать в волнах своих родных воз душных потоков. И эти, и многие другие существа сумели-таки пробить брешь в общем невежестве Тома. И вот наконец наступил день прибытия джактальского посла, день, назначенный самими джакталами. Том и Люси должны были отправиться на встречу с послом в выделенном для этой цели секретариатском лимузине. Тому казалось, что теперь он гораздо лучше подготовлен к свиданию с инопланетянами во плоти. — Как мне одеться? — спросила мужа Люси. — Ну, как-нибудь так… торжественно. Это инопланетяне, не забывай. Они ничегошеньки не знают о людской моде. — Хмффф! — фыркнула Люси. |
||
|