"Красота – самый веский аргумент" - читать интересную книгу автора (Мартон Сандра)ГЛАВА ШЕСТАЯОна остановилась, не сразу осознав смысл сказанного, затем резко обернулась. – Что вы сказали? – Вы не ослышались, – спокойно проговорил он. – Я еду на конференцию с вами. – Как бы не так! – Прошу вас, не останавливайтесь, мисс Андерсон. Мы опаздываем. – Мы действительно опоздаем, если вы наконец не сознаетесь, что это была шутка. – А что, разве похоже, что я шучу? Не выпуская ее локоть, Гриффин торопливо зашагал к аэровокзалу. Определенно у него и в мыслях не было шутить. – Да пустите же мою руку! – яростно крикнула она. – Что вы тащите меня по мостовой, словно поклажу! – Потому что не хочу тратить время на пустые споры. Его и так в обрез. Сколько раз вам еще повторять? Они были уже на контрольном пункте. Гриффин плюхнул вещи на стол. – Кладите ваш компьютер на транспортер, Андерсон. – Не дождетесь! – Ради… Кладите немедленно, – рявкнул он, вырывая компьютер из ее рук и довольно грубо толкая ее в ворота. – В Майами еду я, – сказал он, снова беря вещи. – А вы меня сопровождаете. – Ничего подобного! И верните мне вещи, я обойдусь без вашей помощи. – Ничуть не сомневаюсь, – ответил Гриффин, не обращая ни малейшего внимания на ее бесплодные попытки выхватить у него из рук чемодан. – Вы умеете делать все, что делают мужчины, только в сто раз лучше. – Вот это вы верно заметили. – Седьмой выход. Это наш. – Никакой не “наш”, Маккенна. – Я неверно выразился. Связаться с такой женщиной, как вы, – этого и врагу не пожелаешь. – Уверяю вас, это взаимно, – сердито парировала Дана. – Куда вы так несетесь? – Если я не буду нестись, мы опоздаем на самолет. Говорю же, у нас и так времени в обрез. – А я говорю, что полечу одна. И это даже не… – Внимание пассажиров! Заканчивается посадка на рейс 356 Нью-Йорк – Майами. Посадка производится через выход номер семь. Схватив Гриффина за руку, Дана преградила ему путь. – Вы ни черта не смыслите в компьютерах! Сами же признались. – Не отрицаю. – Так что вас туда несет? Гриффин рассмеялся в ответ. – Простите, что снова напоминаю вам: я владелец компании. – Нет, это уж вы простите, что напоминаю вам, но на участников конференции это не произведет ни малейшего впечатления. Он лукаво улыбнулся. – Произведет, когда они поймут, что мы привезли потрясающую новую программу. – Размечтались, – процедила Дана сквозь зубы. – На съезде будут бизнесмены и финансисты. Для них лицо “Дейта байтс” – это я. – Ну и самомнение! – Встреча с главой компании вселяет в людей уверенность. Поверьте, Андерсон, у меня есть опыт, ведь я прошел свой путь наверх. – Вы оказались наверху, потому что родились в роскоши. Гриффин резко схватил ее за плечи и развернул к себе. – Я оказался там, потому что вкалывал в поте лица, – холодно заметил он. – Так же, как и вы. – Даже и не сравнивайте. Вы из богатой семьи, вам все доставалось легко, тогда как такие, как я… – Что “такие, как вы”? – Ничего, – покачала головой Дана. – Вам этого все равно не понять. – Сколько же в вас снобизма, леди! Вы полагаете, что, раз человек богат, он уже ни на что не годен? – Ничего подобного! – Так вот что я вам скажу. Это, конечно, вас не касается, но в колледже я был круглым отличником, так же как и вы. – Это смеш… – Дана прищурилась. – Откуда вы знаете, что я заработала себе стипендию? – Как – откуда? Из вашего личного дела, конечно. Не думаете же вы, что я стал бы предлагать вам пост вице-президента компании, не удостоверившись, что вы этого достойны? – Вы ничего мне не предлагали, это я потребовала… – На его губах снова появилась уже знакомая ей самодовольная ухмылка. – Черт возьми, Маккенна! Вы этого ждали, да? – Скажем так, я был к этому готов. Львиная доля успеха любого дела заключается в заранее продуманном плане… Ну, вот мы и пришли. Выход номер семь. – Опустив чемоданы, он порылся в кармане, доставая билеты. – Вот он. Пошли. – Не пойду. – Дана попятилась. – Я никуда с вами не полечу. Исправляйте свою программу без меня. – Не будьте идиоткой! – Вы верно заметили, я не идиотка. Именно поэтому я… – Ладно, давайте начистоту, – спокойно произнес Гриффин. – Я знаю, почему вы заартачились. – Превосходно, Маккенна! Надеюсь, вы понимаете, насколько оскорбительно для меня ваше недоверие. Вы думаете, что каждый мой шаг нужно контролировать? Гриффин улыбнулся. Той самой самодовольной улыбкой, которая так выводила ее из себя. – Признайтесь, вы просто боитесь, – вкрадчиво проговорил он. – Это я-то? – презрительно фыркнула Дана. – Не смешите! Я ничего не боюсь. Просто не люблю лжецов. Его глаза сузились. – У меня много недостатков, Андерсон, но я не лжец. – Вы же солгали насчет поездки. – И зачем же я, по-вашему, это сделал, позвольте полюбопытствовать? Дана замялась. – Чтобы… чтобы потом… – Продолжайте, не стесняйтесь. Дана смущенно замолчала. Она едва не сказала “чтобы улучить момент и соблазнить меня”. Господи, какая чушь! С какой стати ему соблазнять ее? Она ему нисколько не нравится, и очень хорошо, потому что он ей тоже ни капельки не нравится. Подумаешь, один поцелуй. Ну, два, хотя первый не в счет… Заносчивый и властный самец! Живое олицетворение всего, против чего женщины восставали на протяжении десятилетий и продолжают восставать до сих пор. Хотя немало найдется и таких, что на все готовы ради него. В Майами они, наверное, будут толпами ходить за ним. – Так для чего же мне было вас обманывать, Андерсон? Он улыбнулся еще более вкрадчиво, не сводя своих синих глаз с ее лица. Сердце замерло в груди у Даны… И в этот момент Гриффин коснулся пальцами ее губ, так что она буквально подскочила от неожиданности. – Вы боитесь. – В глазах его блестел огонь. – Боитесь того, что может случиться, если мы проведем эти два дня вместе, вдвоем. Не задумываясь, что она делает, Дана поставила на землю свой компьютер, привстала на цыпочки и, схватив Гриффина за волосы, притянула его губы к своим. – Эй-эй, – запротестовал он, но она закрыла ему рот поцелуем. – Вот видите? – сказала она, переводя дыхание. – Видите, Маккенна? Если бы я вас боялась, боялась, что не сумею устоять перед вами, разве стала бы я вас целовать? Разве смогла бы говорить с вами так спокойно? – “Да возьми же себя в руки”, – мысленно приказала она себе, в то время как сердце готово было выскочить у нее из груди. – Нет. Не стала бы. Я вас ни капли не боюсь, и мне плевать, что мы два дня будем вместе. – Не сводя с него глаз, она нагнулась и схватила свой компьютер. – Единственное, что меня смущает, так это то, что вы будете путаться под ногами, демонстрировать свое невежество и не давать мне доработать программу. – Выхватив билет у него из рук, она направилась к самолету. – Поторопитесь, а то опоздаем на самолет. Пару секунд спустя Гриффин откашлялся, поправил галстук, взял оба чемодана и последовал за ней. Черт возьми! Что же это все-таки было? Эта мысль не давала Гриффину покоя на протяжении всего полета и продолжала мучить его в такси, которое должно было доставить их в отель. Он украдкой взглянул на Дану. Она отодвинулась в противоположный угол машины и сидела, строго выпрямившись, чопорно сдвинув колени и сложив на них руки. Лицо ее было отрешенным и спокойным. Видимо, она обдумывала программу. В самолете Дана сидела с компьютером на коленях, перебирая пальцами клавиши и демонстративно давая ему понять, что он здесь лишний. Гриффин помрачнел. Холодна как лед, угрюмо подумал он. Этакий бесполый служащий. Хотя нет, неправда. Взгляд Гриффина снова задержался на Дане. Несмотря на ее скромную позу, юбка слегка приподнялась на коленях, чуть обнажив бедро. А из тугого пучка на затылке выбилось несколько непокорных прядей. Мягкие локоны вились у виска и вокруг уха. Он до сих пор не мог забыть эти шелковистые локоны и тепло ее губ. Черт! Отвернувшись, он уставился в окно. Все изменилось в мгновение ока. Тот поцелуй в офисе – это одно. Но поцелуй в аэропорту… Дело даже не в том, что она поцеловала его, хотя, признаться, он был застигнут врасплох. Главное – как она это сделала. Так нарочито. Так спокойно. И хотя все вышло неожиданно, смысл был ясен. Я – хозяйка своих чувств, вот что она хотела сказать. Но на самом-то деле ни о каком контроле над чувствами не было речи ни с его, ни с ее стороны. В одно мгновение лед растаял в охватившем их пламени. Это пламя буквально обожгло его, но не успел он сообразить, что происходит, как она уже отпустила его и смотрела с таким равнодушным спокойствием, словно только что пожала руку его деду. Так что же это все-таки было? Действительно ли она так же, как и он, потеряла над собой власть? Или у него всего лишь разыгралось воображение? Да какая ему, в сущности, разница? Разве человек в здравом уме станет обращать на нее внимание? Она резка и неуживчива, как акула, мучимая зубной болью. Ненавидит мужчин. До смерти боится проявить свою женскую сущность. Иными словами, твердыня, достойная того, чтобы попытаться взять ее приступом. Гриффин мрачно улыбнулся. Взять приступом? Что за вздор! Возродить “Дейта байтс” – вот за что действительно стоило побороться. Пытаться же превратить Дану Андерсон в обычную, нормальную женщину – напрасный труд. Пусть этим занимается кто-нибудь другой. Например, этот ее Пижон. Но кто, кроме него, Гриффина, сумеет доказать ей, что пламя страсти может быть намного более опасным и обжигающим, чем огонь гнева? Гриффин нахмурился. Воистину он сошел с ума! – Вы можете ехать чуть быстрее? – обратился он к водителю. Взглянув в зеркало заднего вида, шофер устало вздохнул. Еще один полоумный из Нью-Йорка, приехавший погреться на солнце, но слишком суетливый и нетерпеливый – никак не может расслабиться. – Конечно, – отозвался он, – нет проблем. “Отель де лас Пальмас” располагался в большом, недавно выстроенном здании на самом берегу океана. Он напоминал огромный, чересчур пышно украшенный свадебный торт. – Занятно, – произнес Гриффин, когда они очутились в богато убранном вестибюле. Это были первые его слова с тех пор, как они сели в самолет. Решил выбросить белый флаг? Что ж, она не имеет ничего против. Невозможно два дня работать вместе, не общаясь друг с другом… – Очень занятно, – отозвалась она. Этим поцелуем ей явно удалось добиться цели. Застигнутый врасплох, он потерял почву под ногами. Это открытие приятно поразило Дану. Не так уж долго осталось терпеть его общество, скоро все будет позади. Они улетят обратно в Нью-Йорк, а там через пару недель “Дейта байтс” окончательно встанет на ноги. А она – она будет вице-президентом. О таком ей и не мечталось. Артур будет ею гордиться. Он будет так… Дана едва не застонала. Как же удивится и расстроится Артур, когда не застанет ее вечером дома. Из-за всей этой неразберихи и спешки она совсем забыла позвонить и предупредить его. Как только она окажется в номере, первым делом исправит эту оплошность. У дежурного администратора были тонкие усики и ослепительная улыбка. На нем был темный смокинг с узкими лацканами и аккуратный галстук-бабочка. Пожалуй, многовато бабочек на этой неделе, подумал Гриффин. К тому же как может человек улыбаться, сообщая, что для представителей корпорации “Дейта байтс” не было зарезервировано никаких номеров? – Проверьте еще раз, – сказал Гриффин. – Бесполезно, сэр. Я просмотрел весь банк данных. Ни… – Проверьте! – рявкнул Гриффин. – Андерсон, кто должен был зарезервировать отель? – Откуда мне знать? – Как это – откуда? – саркастически заметил Гриффин. – Ведь вы же занимались этим проектом! – Ничего подобного. – Похоже, перемирию пришел конец. – Вы разве забыли, что отвечал за него Дейв? – Ладно. Наверное, Дейв все напутал и зарезервировал номер на свое имя. Форрестер. – Он снова повернулся к администратору. – Пишется с двумя “р”. – Форрестер, Форресте… – Мужчина покачал головой. – Боюсь, и на это имя тоже ничего нет. – Тогда Маккенна. – Гриффин с трудом подавлял растущее раздражение. – Посмотрим… Макинтош, Макдугал… Нет, Маккенну тоже не вижу. – Отлично, – вздохнул Гриффин. – Значит, для нас номеров нет. – Боюсь, что так, сэр. – Что ж, придется это исправить. – Гриффин вежливо улыбнулся. – Нам нужен номер. – Два номера, – с милой улыбкой проворковала Дана. – На разных этажах… – Трехкомнатный номер, – оборвал ее Гриффин. – С большим холлом, где мы могли бы принимать наших партнеров, с двумя спальнями – отдельными спальнями и отдельными ванными. У вас такие имеются? – Разумеется, сэр. – Администратор смахнул с лацкана невидимую пылинку. – Но, к сожалению, они все уже разобраны. – То есть как – разобраны? – Боюсь, они давно зарезервированы. Еще несколько месяцев назад. Спокойствие, мысленно скомандовал Гриффин. Удушив администратора на месте, он вряд ли решит проблему. Этот тип, наверное, и на смертном одре не перестанет улыбаться. – Понимаю, – сдержанно сказал Гриффин. – В таком случае последуем совету моей помощницы. Два номера, пожалуйста. – Совету вице-президента компании, – поправила Дана. – Два отдельных номера на разных этажах. И, если возможно, в разных концах здания. – Три номера, – прорычал Гриффин сквозь зубы. – На одном этаже. Желательно смежных. – Мне очень жаль, сэр, – со вздохом покачал головой администратор. – Но трех свободных номеров тоже нет. – Тогда два. – Гриффин едва сдерживался. Улыбка на лице администратора наконец померкла. – Сэр, у меня нет… Все номера давным-давно заняты. Впрочем, один все же есть… – Мы его берем. Дана коснулась его руки. – Маккенна… – В чем дело? – резко обернулся он. – Мы не можем жить в одном номере. – Вы что, не слышали, что он сказал? Это единственное, что у него осталось. В его голосе послышались угрожающие нотки, но Дану это ничуть не смутило. – Мне какое дело? Я не допущу, чтобы нас поселили в один… – Это не простой номер, мадам. – Администратор замялся. – Пожалуй, мне следует объяснить, мистер Маккена. Этот номер особый, единственный в своем роде. – Попробую догадаться, – лукаво улыбнулся Гриффин, нагибаясь к стойке. – Что это? Президентские апартаменты? – Не совсем, сэр. – Администратор смущенно кашлянул. – Это… Покои для новобрачных. – Просто вывеска, – убеждал Дану Гриффин у дверей лифта. – Это ничего не значит. – Еще как значит, – возразила она. – Это же отель, Андерсон. Они называют номера, как им вздумается. Если бы Джордж Вашингтон останавливался во всех местах, названных его именем, у него не хватило бы времени выполнять обязанности президента. – Я не собираюсь жить с вами в номере для новобрачных. Гриффин надавил кнопку лифта. – Послушайте, вы же стояли рядом. Вы слышали, что он сказал. Других вариантов нет. – Но есть другие отели. – Да. Конечно. Но конференция будет проходить именно в этом отеле. Здесь намечены все совещания. Все презентации. Так что думайте что хотите, но остановиться нам предстоит здесь. – Но только не в Покоях для новобрачных. – Да забудьте вы про эту глупую вывеску! Администратор же объяснил, что это спальня… – Одна на двоих. – Спальня и просторная гостиная, где есть диван. – Двери, лифта распахнулись. – Вы ведь не против, если придется переночевать на диване? – И всего одна ванная. – Они вошли в лифт. – Всего одна, Маккенна, вы понимаете или нет? – Второй нам и не понадобится, – возразил он. Вслед за ними в лифт вошла пожилая пара, двери бесшумно задвинулись. – Не скажу, что мне согревает душу мысль о том, что нам придется вместе ею пользоваться. Сомнительное удовольствие – отодвигать кучу развешенных вами над ванной тряпок, чтобы принять душ. Дана метнула быстрый взгляд в сторону пожилой пары. Хотя те стояли спиной, чувствовалось, что оба навострили уши. – К вашему сведению, – сказала она, понизив голос, – я развешиваю свои вещи в сушилке. Впрочем, вас это не касается. – Касается, раз нам предстоит жить в номере для новобрачных. – Он ослепительно улыбнулся. – Поразительно, не правда ли? Мы проведем эту ночь вдвоем, а ведь вплоть до вчерашнего дня были едва знакомы. Пожилая дама и джентльмен обернулись и уставились на Дану, покрасневшую от смущения. – Не подумайте дурного, пробормотала она. – Мы вовсе не… – Какой стыд, – произнесла женщина. – Да ладно, Мод, времена нынче уж не те, – примирительно заметил ее супруг. – Некоторые вещи не меняются, Харольд. А вы запомните, юная леди: если уступите ему прежде, чем он наденет вам на палец обручальное кольцо, можете позабыть о свадьбе. – Не надо мне никакой свадьбы! – Дана прикусила губу. – Вы неправильно поняли. Мы с ним… К счастью, они уже приехали на нужный этаж. Двери лифта распахнулись. Выскочив из кабины, Дана сердито напустилась на Гриффина. – Я не намерена терпеть ваши шуточки… – Она нахмурилась. Гриффин не отрываясь смотрел на что-то у нее за спиной, и оттого, что он вдруг изменился в лице, ей стало не по себе. – В чем дело? – Смотрите, – пробормотал он. Дана обернулась. В самом конце коридора она увидела дверь. По обе стороны двери стояли столики, а на них – позолоченные вазы с огромными букетами белых и алых роз. Глаза ее расширились от ужаса. Этого только не хватало! Вместо привычных ножек оба столика поддерживали розовощекие пухленькие херувимы, а на самой двери была прикреплена сияющая медная табличка. Даже отсюда Дане была хорошо видна выгравированная на ней надпись. – Не может быть, – в ужасе прошептала Дана. Из груди Гриффина вырвался сдавленный смех. Вынув из кармана ключ, он взглянул на номер комнаты, затем на табличку. – Боюсь, что все верно, – сказал он. – Добро пожаловать в Покои для новобрачных. |
|
|