"Человек, который любил Джейн Остин" - читать интересную книгу автора (О'Рурк Салли Смит)

ГЛАВА 14

Обшитая панелями вишневого дерева просторная комната, которую Дарси называл своим кабинетом, напомнила Элизе библиотечное помещение какого-нибудь научно-исследовательского института. На массивном столе твердых пород дерева стоял компьютер, несколько телефонов, а также высились стопки бумаг, судя по всему, деловых. Обставлен кабинет был антикварной мебелью, у одной из стен находился огромный камин. Имелся здесь и длинный стол, украшенный богатой резьбой, на нем были навалены горы писем, каких-то вырезок или научных статей, грудились переплетенные в кожу журналы, по виду старинные.

Усадив Элизу в удобное кресло у стола, Дарси подошел к резному шкафу, выдвинул верхний ящик, достал из него простую папку из плотной бумаги и выложил на стол перед Элизой. Когда та вопросительно взглянула на него, Дарси кивнул.

– Открывайте.

Дрожащими пальцами она осторожно открыла папку и увидела потрепанный и пожелтевший листок писчей бумага, сходный по размеру и текстуре с тем запечатанным письмом, что она обнаружила за зеркалом туалетного столика. Благоговейным шепотом она прочла выведенный красноватыми чернилами и знакомым почерком адрес:

– «Джейн Остин, Чотон, коттедж – от Фицуильяма Дарси, Чотон, Большой дом».

Темные ее глаза сверкнули: Элиза предвкушала новое открытие. Она взглянула на Дарси.

– Выглядит в точности как мое, – тихо сказала она. – Можно прочесть?

Дарси кивнул, а потом отошел к одном из высоких окон и молча смотрел на лужайку у дома, пока Элиза осторожно разворачивала листок. Наконец она прочла вслух:

«12 мая 1810 года

Сэр!

После довольно долгих поисков я все же нашла отрывок, который мы с вами обсуждали прошлым вечером. Если соблаговолите заехать ко мне сегодня в два часа дня, буду рада показать его вам».

– Подписано «Джейн О.», – добавила она. И покосилась на Дарси, который повернулся к ней лицом. – Поразительно, – пробормотала Элиза, внимательно разглядывая старое письмо. – Оно датировано тем же днем, что и мое письмо от Дарси к Джейн. И там он сообщает ей, что некий человек, которого он называет «капитаном», его нашел, а потому ему придется скрыться.

Дарси ответил кивком. И поскольку никаких комментариев от него не последовало, Элиза открыла свою папку и достала из нее оба письма. Выбрала то, что вскрыто, протянула Дарси.

– Хотите прочесть?

К ее удивлению, Дарси даже не шевельнулся. Не выказывал ни малейшего намерения взглянуть на письмо и только покачал головой.

– А нельзя ли взглянуть на письмо от Джейн? – спросил он без прежнего страстного нетерпения.

Элиза нахмурилась, такое поведение Дарси показалось ей несколько странным. Однако она все же протянула ему запечатанное письмо. Хозяин поместья молча смотрел на него несколько секунд, вертя в руке.

– В вашем письме от Джейн говорится, что она нашла какой-то отрывок, который они вместе обсуждали, – заметила Элиза в надежде узнать побольше о загадочном послании, которое только что прочла. – Вы имеете хоть какое-то представление, что все это означает?

Дарси полностью проигнорировал этот вопрос, подошел к письменному столу, уселся в кожаное кресло. Опустив руку, он выдвинул нижний ящик, достал толстую чековую книжку и выложил ее на стол перед собой.

– Давайте перейдем прямо к делу, мисс Найт, – сказал он, не поднимая на нее глаза. Вытащил из специальной подставки изящную, отделанную серебром ручку и поднес ее к чековой книжке. – Мне бы очень хотелось приобрести у вас эти письма, а также туалетный столик, в котором вы их обнаружили. – Тут он медленно поднял голову, и глаза их встретились. – Назовите вашу цену.

Элиза совершенно растерялась, она никак не ожидала, что этот человек не проявит интереса к загадочному содержанию двух писем. Не ожидала она и предложения купить их вместе со столиком, а потому подходящий ответ в голову никак не приходил. Она сидела, глядя на Дарси сквозь стекла очков, и пыталась догадаться, что у него на уме.

Тот же так и замер над незаполненным бланком чековой книжки и ждал ответа. Солнечные лучи, проникающие в высокое окно кабинета, весело играли отсветами на серебряном колпачке авторучки, отбрасывая блики на щеку Дарси.

Элиза откашлялась.

– Вот что, мистер Дарси, – начала она, изо всех сил стараясь говорить спокойно и не дать нарастающему гневу выплеснуться наружу, – я приехала сюда в надежде получить подтверждение, что этими письмами действительно обменивались два века назад Джейн Остин и один из ваших предков. Мне и в голову не приходило продавать письма вам.

Дарси лишь улыбнулся, с плохо скрываемой досадой официанта, которого обделили чаевыми.

– Не сомневаюсь, таких намерений у вас не было, – заметил он тоном, подразумевавшим, как показалось Элизе, совсем обратное. – И все-таки хотелось бы приобрести у вас эти письма. – Он многозначительным жестом приподнял серебряную авторучку. – Только скажите, сколько вы за них хотите, и я тут же выпишу чек.

Самоуверенность этого мужчины, видимо привыкшего получать за деньги все, чего бы ему ни захотелось, взбесила Элизу. И ответила она весьма сердито:

– Мои письма не продаются! К тому же вы не ответили на вопрос: был ваш предок любовником Джейн Остин или нет?

Решимость, с какой были произнесены эти слова, а также гневно сверкающие глаза девушки подсказали, что она действительно не собирается продавать документы или вести какие-либо переговоры на эту тему. Взгляды Элизы и Дарси встретились, и художница заметила, что самоуверенность хозяина поместья испарилась и на смену ей пришло заметное разочарование. Не чувствуя за собой никакой в том вины, она коротко бросила:

– Ну так что?

Дарси вставил авторучку обратно в подставку, закрыл чековую книжку, опустил глаза и еле слышным шепотом ответил:

– Нет.

Удивлению и разочарованию Элизы не было предела.

– Вы что же, хотите убедить меня, что зоветесь тем же именем лишь по совпадению? Так, что ли?

Раздраженный тем, что эта девица осмелилась сунуть нос в его личную жизнь, он довольно резким тоном ответил:

– Я ни в чем не хочу вас убеждать. Просто объясняю, что герой романа не был моим предком.

– Не понимаю…

– И никогда не поймете.

Он умолк. В комнате воцарилась напряженная тишина.

– Так значит, я не получу от вас никакого объяснения? – спросила Элиза с нарастающим раздражением.

И тут вдруг с удивлением увидела, как красивые черты его лица исказились в гримасе отчаяния и с трудом подавляемого гнева.

– Не понимаю, какое вообще вам до этого дело! Но все же скажу. Могу гарантировать, что вы все равно не поймете того единственного объяснения, что у меня имеется. И уж тем более – не примете его.

Элиза восприняла это как оскорбление и дрожащим от возмущения голосом спросила:

– Вы считаете, я слишком глупа, чтобы понять?

Эти ее слова вызвали у него воспоминание о другой женщине, которая произносила их тем же тоном.

Дарси задумался о чем-то; судя по отрешенному выражению лица, мысли его блуждали где-то далеко. И Элиза решила, что разговор закончен. Собрала свои вещи и поднялась из-за стола.

– Что ж, большое вам спасибо, – саркастически заметила она. – Извините, что отняла столько времени. – Она направилась к двери, отворила ее, обернулась. – Одна небольшая просьба. Попросите кого-нибудь доставить меня к машине. И я быстро избавлю вас от своего присутствия.

– Мисс Найт… Элиза, пожалуйста, подождите!

В голосе его звучало сожаление, почти отчаяние, и она закрыла дверь и обернулась к нему.

Дарси стоял у стола и смотрел на принадлежащее ему письмо.

– Это очень важно для меня лично, получить хранящиеся у вас письма, – тихо произнес он. Потом вдруг резко умолк, и Элизе показалось, он вот-вот расплачется. – Особенно то, что еще не вскрыто, – еле слышно добавил он.

Элиза подошла к столу.

– В таком случае тот Дарси точно был вашим предком! – воскликнула она. И с удивлением почувствовала, что испытывает к этому мужчине нечто похожее на симпатию. – Мне страшно жаль, но я не…

– Черт побери! Это письмо от Джейн предназначалось мне! – выкрикнул он звенящим от отчаяния голосом.

Элиза разинула рот и смотрела на Дарси с самым глупым видом.

– Да вы сумасшедший! – воскликнула наконец она. – Я сразу это поняла, как только получила от вас первое письмо по электронной почте!

В глазах Дарси, в самой их глубине, молнией промелькнул гнев.

– А, так это были вы! – сердито вскричал он. – Как же я не догадался!

И не успела Элиза отступить по пышному восточному ковру в розовых тонах, как он подскочил и сорвал с нее очки.

– Это вас я встретил на той неделе в библиотеке на выставке! – сказал он, грозно глядя ей прямо в глаза, а Элиза меж тем потихонечку пятилась. – Недаром мне показалось, что где-то я вас видел раньше. – Дарси подошел ближе, красивые, правильные черты лица искажал гнев. – Не иначе как Тельма Клейн вас подослала, верно?

Он стоял почти вплотную, возвышался над ней, и Элиза ощущала на щеке жаркое его дыхание. И почувствовала, что колени у нее подгибаются от страха. Однако, собрав остатки самообладания, она вырвала очки из его рук.

– Все, я ухожу! И не пытайтесь меня остановить!

Прижимая к себе папку, Элиза повернулась, резким рывком распахнула дверь и вылетела в длинный белый коридор, украшенный классическими греческими статуями.

Дарси с грохотом захлопнул за ней дверь, мало того, еще стукнул по резной панели красного дерева кулаком, а потом уперся в нее лбом и стоял неподвижно какое-то время. Как мог он быть таким глупцом? Прогнал, отверг, оскорбил единственного на свете человека, обладающего ключом к разгадке тайны, над которой бился почти три года.

Теперь эта возможность упущена. Дарси глубоко вздохнул, затем постарался успокоиться и вышел из кабинета, торопясь присоединиться к друзьям, ждавшим его на лужайке.