"Ловцы трепанга" - читать интересную книгу автора (Сальгари Эмилио)Глава четвертая. Таинственные огниПять дней прошло совершенно спокойно. Ничто не нарушало и не прерывало напряженной работы рыбаков; ловля продолжалась так же успешно, как и в первый день. Эта бухта была, по-видимому, мало известна и поэтому так богата голотуриями, что беспрерывно поднимаемые рыбаками из воды доверху полные сети далеко еще не исчерпали находившиеся на дне запасы. Громадные печи не оставались без работы; тонны голотурий беспрерывно проваривались в котлах. На берегу было расстелено уже не одно полотно, а у печей ожидали своей очереди груды только что поднятых со дна голотурий. Австралийцы не подавали признаков жизни. Капитан и двое юношей для успокоения рыбаков исследовали берега на далекое расстояние, но не встретили ни одного австралийца. Ван-Горн, со своей стороны, решился проникнуть на несколько километров в глубь полуострова, но и он повстречал там только стаи какатоэс и видел следы кенгуру и казуаров. Несомненно, вождь или мнимый вождь варамов своим хвастовством хотел только запутать белых. Если его племя существовало не только в его воображении, но и в действительности, то оно должно было находиться на далеком расстоянии от лагеря. Так полагал и капитан, и его спутники, но пленника они все же оставили связанным в трюме, так как он упорно грозил экипажу местью своих подданных. На шестую ночь неожиданное событие взволновало весь лагерь. В то время как рыбаки мирно спали в своих палатках, караульные, сидевшие у печей, заметили огонь на вершине одной из скал, приблизительно в трех милях от лагеря. Было три часа утра. Таинственный огонь то разгорался, то еле мерцал и переносился с места на место. Капитан и Корнелиус оставались в эту ночь на берегу, сменив Ван-Горна и Ханса, прокарауливших прошлую ночь и отдыхавших теперь на борту джонки. Караульные тотчас же разбудили капитана и рассказали ему о появлении странных огней. В одно мгновение все — и малайцы, и рыбаки, и капитан с Корнелиусом — были на ногах. Большая часть малайцев инстинктивно бросились к вытащенным на берег шлюпкам. — Не сигнал ли это? — спросил Корнелиус. — Боюсь, что это действительно сигнал, — ответил капитан, вглядываясь вдаль, где мерцал далекий огонек. — Но чей сигнал и кому? — Одного племени — другому. — Или нашему пленнику» Ведь они и не подозревают, должно быть, что он в наших руках. — Предполагать можно что угодно. — Они готовят нападение? — Как знать. Ты слышишь что-нибудь? — Нет. — Ты не боишься? — Нет. — Тогда бери ружье и ступай за мной. — Ты хочешь пойти в ту сторону, где виден огонь? — Нет. Я хочу только осмотреть окрестности, чтобы успокоить малайцев. Иначе придется прервать или совсем оставить ловлю. — А Ван-Горн? — Он явится сюда с Хансом. Отправив одного из малайцев на джонку, чтобы предупредить Ван-Горна об опасности, капитан направился в сопровождении Корнелиуса к прибрежным скалам. Ночь была еще темна, но далекий огонь служил им путеводной звездой. Осторожно пробираясь вперед, чтобы не попасть в какую-нибудь западню, они вскоре подошли к подножию скалистого холма и начали взбираться на него. Несмотря на неровности почвы и отсутствие протоптанных троп, капитан и Корнелиус быстро достигли его вершины. Они смогли теперь осмотреть противоположный склон холма и далекие скалы. Перед ними, насколько они могли разглядеть в слабом свете занимающейся зари, расстилалась волнистая равнина, местами перерезанная рощами. За этой равниной громоздились горы, описывая полукруг на протяжении около двух миль. Таинственный огонь горел на дальнем склоне этого хребта. С вершины холма он виден был лучше, чем с берега. Только теперь капитан увидел, что это был не еле мерцавший огонек, а пламя, временами разраставшееся до размеров большого пожара. Можно было подумать, что огонь охватил целую группу деревьев или гору хвороста. — Мне кажется, что я различаю среди огня людские тени, — сказал Корнелиус. — Да, там должны быть люди, — подтвердил капитан. — Может быть, это не люди, а обезьяны? — Нет. На австралийском материке обезьяны не водятся; да, кроме того, обезьяны сами боятся огня и не умеют его зажигать. Ты слышишь что-нибудь? — Ничего, кроме лая диких собак, и то очень далеко. — Да, правда, — рассеянно произнес капитан. «Дикари, — думал он, — хотят напугать нас. Но они ошибаются, если рассчитывают на то, что джонка поднимет паруса до окончания ловли трепанга». — Что мы предпримем, дядя? — прервал Корнелиус размышления капитана. — Э, черт возьми! Хотя я этого не хотел, но двинемся дальше. — Идем. — Ружье заряжено? Будь наготове. — Есть, капитан! В этих широтах день наступает очень быстро. Солнце уже освещало равнину, когда Ван-Сталь и Корнелиус начали спуск с холма. Корнелиус, более проворный, спускался первым, прокладывая путь: он то соскальзывал вниз, то перескакивал с камня на камень, то быстро сбегал с холма. Спуск прошел благополучно; у подошвы холма капитан остановился и стал пристально рассматривать местность. Перед ним расстилался маленький бассейн, нечто вроде пруда, берега которого поросли одним из видов камыша, растущим густой массой и достигающего иногда высоты в пять—шесть метров. — Не иди дальше, — сказал капитан Корнелиусу, — в камышах могут оказаться дикари. — Я не вижу и не слышу ничего подозрительного. — Смотри: как будто качнулась одна из лилий? — Где? — Вон там… Взглянув в ту сторону, куда показывал капитан, Корнелиус увидел возвышающийся над бассейном высокий, метров в восемь, стебель, увенчанный чашечкой цветка, который должен был иметь не менее полуметра в окружности. Хотя было совершенно безветренно, цветок дрожал на своем стебле, как будто за тростниками кто-то шевелился. — Правда, цветок колышется, — сказал Корнелиус и взвел курок своего ружья. — Там могут быть дикари, — остановил его капитан. — Я осмотрю тростники. — Не надо. Не подвергай себя опасности быть убитым копьем или бумерангом. — Бумеранг? Что это такое — стрела? — Нет, это не стрела. Это оружие пострашней стрелы. Оно представляет собой изогнутый кусок крепкого дерева; дикари так метко бросают его, что даже на большом расстоянии редко бьют мимо цели. Мы можем в этом слишком скоро убедиться… Но что это? — Что ты увидел? — Посмотри туда. Ты видишь там кустарники? — Да. — А когда мы шли сюда, ты их заметил? — Кажется, нет. — А я уверен в том, что там было все голо. — Не могли же они вырасти за несколько минут- — Я утверждаю, что их не было. — Что за чертовщина! — Скажи лучше — хитрость, это очень подозрительно. — Там что-то движется… Корнелиус с ружьем наготове, держа палец на спуске курка, решительно двинулся к кустарникам, которые тянулись ровной линией в пятидесяти шагах от камышей. — Да что это, наконец, оптический обман, или эти растения наделены способностью двигаться? Изумленный юноша ускорил шаг. Но расстояние между ним и кустарником оставалось неизменным. — Дядя, — закричал он, — кустарники бегут от меня! — Вижу, — ответил капитан, не менее Корнелиуса пораженный этим загадочным зрелищем. — Ты видел когда-нибудь движущиеся кустарники? — Никогда. И ни один натуралист не видел ничего подобного. — Так что же это значит? — Над нами насмехаются. — Кто? Не успел капитан ответить, как два странных существа выскочили из-за кустарников; они удирали по направлению к равнине такими странными и резкими прыжками, что их можно было принять за лягушек, если бы они бежали не так быстро. — Да это кенгуру, — сказал Ван-Сталь. — Сохрани пули, они нам еще пригодятся. — Для чего? — Перед нами австралийцы, и в немалом количестве. — Где же? Я не вижу ни одного. — Под движущимися кустарниками или за ними. Они вырвали где-нибудь кусты, взяли их в руки и, спрятавшись за ними или под ними, ползут как змеи. Они хотят, конечно, заманить нас в какую-нибудь ловушку. Мне вспоминается, что они не раз уже пускали в ход этот хитрый маневр. — Ты в этом уверен? — Я убежден в этом. Но мы не будем так глупы, чтобы последовать за ними: они явно хотят завлечь нас к подножию той горы. Я думаю, что за чащей эвкалиптов, вон там под горой, находится все племя; туземцы ждут только удобного момента, чтобы напасть на нас. — Как ты думаешь, знают ли они, что их вождь у нас в плену? — Может быть, подозревают. Как бы то ни было, пусти-ка пулю в ближайший куст. Юноша был хорошим стрелком, к тому же он хотел показать дяде, что он ничуть не боится. Он не заставил капитана дважды повторить приказ: приложился, прицелился и выстрелил. Тогда не только тот куст, в который выстрелил Корнелиус, но и все остальные кусты полетели в сторону, и пятнадцать австралийцев, проворных как обезьяны, вскочили на ноги, потрясая своими каменными топорами. Но Ван-Сталь не дал им сделать ни шага вперед: из обоих стволов своего ружья он выпустил в них два заряда крупной дроби, градом осыпавшей туземцев. Двух зарядов было достаточно, чтобы обратить туземцев в бегство. Все как один, воя от ужаса, бросились в лес. — Ну что, — сказал капитан, — я не ошибся? — Да, ты был прав. — Я думаю, что на некоторое время этого урока будет достаточно. — А потом? Как ты думаешь, они вернутся? — Не сейчас же. Но их визита нужно ожидать в одну из ближайших ночей. Я знаю австралийцев и их приемы войны. Нужно удвоить бдительность; их приход не должен застать нас врасплох. Вернемся, Ван-Горн и Ханс будут беспокоиться, если мы еще задержимся. Действительно, дальнейшие розыски были теперь бесполезны: в долине моряки рисковали попасть в новую западню. К тому же картина была ясна: австралийцы открыли пребывание белых на берегу и готовили на них нападение. Капитан не боялся сейчас преследования дикарей, ибо туземцы всегда предпочитают нападать ночью. Он и Корнелиус спокойно направились через горы к берегу. Подходя к лагерю, они с удивлением увидели, что работы остановились. Рыбаки, собравшись у шлюпок, горячо обсуждали что-то, а заготовщики трепанга даже не зажгли еще печей и о чем-то ожесточенно спорили со старым штурманом. —Что бы это значило? — спрашивал капитан, еще издали завидев взволнованные группы малайцев. — Не напали ли дикари на лагерь в наше отсутствие? — предположил Корнелиус. — Вряд ли. Ван-Горн и Ханс стреляли бы по ним, а мы не слышали ни одного выстрела. Пойдем скорей! Они быстро прошли расстояние, отделявшее их от лагеря, и подбежали сперва к заготовщикам, которые, окружив Ван-Горна и Ханса, голосили на разные лады. — Что за шум? — закричал Ван-Сталь, пробравшись в середину толпы малайцев. — Почему никто не работает? — Потому что они не хотят больше оставаться здесь, капитан, — отвечал Ван-Горн. — Они говорят, что не хотят быть съеденными дикарями ради прекрасных глаз хозяина. — Они испугались дикарей, чудаки! — добавил Ханс. — Мы хотим убраться отсюда, капитан! — сказал один из малайцев. — Нам осточертел этот берег, кишащий людоедами. — Я хочу увезти мои кости на родину, — крикнул другой, — а не отдать их дикарям, чтобы они их обглодали! — Домой! Мы хотим домой! — закричали со всех сторон. — А я, — прогремел капитан, — я хочу остаться. И я не хочу быть съеденным ради прекрасных глаз хозяина, но я и не дамся дикарям. Ах вы, тропические кролики! Пусть над вами разорвется тысяча бомб! Разве мы нанялись для увеселительной прогулки по морю? Нет? А раз нанялись на работу, то должны довести ее до конца. «Хай-Нам» поднимет паруса, когда весь трепанг будет готов. А пока — за работу! Что касается дикарей, то это моя забота оградить вас от их нападения. И я об этом ни на минуту не забываю. Скорей к котлам! |
||
|