"Невеста плантатора" - читать интересную книгу автора (Роджерс Розмари)Глава 8Они прошли сквозь толпу джентльменов, взяли накидки и теперь ждали экипаж. — Только посмотрите, какое движение! — в отчаянии воскликнула Уилхелмина. — До дома графини всего пять кварталов, а добираться придется не меньше часа. — Можно послать извинения, — заметив, как вспыхнула Силия, предложил Грант. — Но как отказаться от приглашения Сильвии? — пробормотала Уили. — Похоже, она хочет доставить принцу удовольствие. Никогда не понимала, почему люди из кожи вон лезут, чтобы познакомиться с особами королевской крови. Этого не избежала и Силия. — Ты относишься к этому иначе, потому что привыкла к американскому равноправию, дражайшая мачеха. Что же до Силии, то она не покорена, а покоряет других. И если рядом с принцем окажется женщина моложе двадцати пяти лет, не стоит на него полагаться. Силия переводила возмущенный взгляд с Гранта на тетю. С какой стати они говорят о ней так, словно ее нет рядом? Неужели Уили испортит ей вечер? На Гранта девушка сердилась еще больше, ее раздражал его насмешливый тон. Этот человек постоянно смущал ее, хотя до его появления она чувствовала себя уверенной и даже готовой на безрассудство. И теперь ей хотелось поступить наперекор тете и мистеру Гранту Гамильтону, и доказать им, что она вполне способна достойно держаться при сильных мира сего. Разве это общество сильно отличается от того, что окружало ее в опере и «У Романо»? Разве Силия не может сказать что-то любезное и присесть в реверансе, когда ее представят принцу? Все равно через час он уже не вспомнит о Силии. При виде особняка графини Ремойнской девушка замерла. Он был единственным на аллее Гайд-парка; из его высоких окон лился яркий свет. Широкие мраморные ступени парадной лестницы вели к огромным распахнутым дверям, возле которых стоял дворецкий. — Вот и приехали! — Уили оглядела уже прибывших нарядных гостей. Лакей открыл дверцу: — Графиня ждет вас. Они вошли в холл, стены которого украшали картины в золоченых рамах; на полу лежал персидский ковер; в конце холла, за аркой, начинался длинный коридор. Лакей пригласил гостей следовать за ним, и они вошли в большой зал, освещенный газовыми светильниками. На потолке сверкали роскошные люстры. Откуда-то доносилась негромкая музыка. Многолюдный зал был напоен ароматом духов. По навощенному паркету все гости устремились туда, где стоял принц Уэльский, окруженный свитой. На балконе музыканты играли Моцарта; лакеи разносили напитки. Высокая, худощавая, изысканно одетая графиня Сильвия была знакома со всеми приглашенными. Эту общительную даму считали в обществе оригиналкой и законодательницей мод. Графине явно понравилась Силия. — Увидев эту малютку, принц тотчас попросил меня послать вам приглашение. — Графиня приблизилась к девушке и чуть приподняла ее подбородок. — Да вы настоящая красавица! Неудивительно, что принц заметил вас. — Благодарю вас, мэм, — смущенно ответила Силия. — Рада видеть вас, Грант. — Графиня протянула руку молодому человеку. — Вы здесь всегда желанный гость, поскольку Уили питает к вам самые нежные чувства. К тому же благодаря вашему отцу она наконец обрела счастье, хотя он и увез ее так далеко. Уили, дорогая, нам надо многое обсудить. Эти молодые люди найдут о чем поговорить и без нас. Пойдем… Графиня увлекла за собой Уилхелмину, и это привело Силию в крайнее замешательство — тем более что Гранта уже окружили дамы. Ждать помощи было неоткуда. «Как бы поступила на моем месте мать-цыганка? — подумала Силия. — Она бы себя показала и начала бы танцевать так, что приковала бы к себе всеобщее внимание. Даже если ее осудили бы, Марианна не склонила бы головы. Потому что не считала себя ниже аристократов, хотя по рождению не принадлежала к высшему обществу». Силия отошла от весело щебечущих дам и направилась туда, где стоял принц. Ей хотелось бросить на него хоть один взгляд. Это он просил пригласить Силию, но она сомневалась, что окруженный людьми принц заметит ее. Внезапно гости расступились, пропуская девушку, и принц направился к ней. — А вот и она! — тихо сказал он. Силия растерялась. Она представляла себе принца совсем другим — гораздо моложе и выше. Остановившись рядом с Силией, он повторил: — А вот и вы. — Судя по его тону, принц ждал ее. Неужели это возможно? У Силии закружилась голова. Облизнув пересохшие губы, она попыталась овладеть собой. Что же делать? Присесть в реверансе? Или что-то ответить? Девушка мгновенно забыла все, чему ее научили. — Ваше высочество… — пробормотала она. — Дорогая, все мы — ваши друзья, — доброжелательно промолвил принц. — Оставим церемонии… — Берти, вы до смерти напугали бедную малышку, — послышался голос графини. Хвала небесам, Сильвия подоспела, чтобы уберечь ее от неверного шага! — Позвольте представить вам вдовствующую герцогиню Милхэйвенскую, миссис Уилхелмину Гамильтон. Уили присела в реверансе. — А это ее подопечная — мисс Силия Пенмарис. — Си-ли-я, — протянул принц так, словно ласкал ее имя. — Ваше высочество. — Подражая тете Уили, девушка снова сделала реверанс. — Не забывайте, Берти, что Силия в Лондоне недавно и еще не привыкла к свету, — добавила графиня. — Поэтому не шокируйте ее фривольностями. — Шокировать? — Принц усмехнулся. — Я хотел лишь побеседовать с мисс Пенмарис и пригласить ее на танец, если она согласится. — Прекрасно, Берти! Надеюсь, танец доставит вам удовольствие. Сильвия удалилась, а вслед за ней и Уили. — Так вы недавно в Лондоне? — обратился к Силии принц. — Для всех нас такая юная и красивая дама — как глоток свежего воздуха. Ну же, дорогая, смелее, не бойтесь меня. — Я… я не боюсь. — Вот и славно! Расскажите, как вы попали в Лондон? И почему мы вас раньше не видели? Принц выказывал неподдельный интерес, но Силия отвечала лаконично. Внимательно слушая девушку, он слегка кивал, глаза его блестели, и это приободрило Силию. Рассказав о себе больше, чем собиралась, она поблагодарила принца за участие. Он выразил желание познакомить девушку со своей супругой. — Она будет в восторге. Кстати, желаю вам сохранить такую же свежесть и неординарный взгляд на жизнь в нашем пресыщенном обществе. — Тут заиграл оркестр. — А вот и музыка! Позвольте пригласить вас на вальс, мисс Пенмарис. Позволить? Разве можно отказать принцу? Почувствовав на своей талии его руку, Силия, увлеченная вихрем танца, отдалась мгновению. Все взгляды устремились на принца и девушку, кружившихся в вальсе. Ликующая Силия внезапно почувствовала, что кто-то с неодобрением смотрит на нее. Поняв, что это Грант Гамильтон, она решила не замечать его. Этим вечером Силия ощущала себя принцессой, и как бы ни вел себя Грант, ему не удастся испортить ей настроение. Она верила, что в такую ночь сбываются все мечты. Они вернулись в Карлтон-Хаус лишь в пять утра — принц любил веселиться допоздна. Уили, строгая и напряженная в начале вечера, мечтала теперь поскорее освободиться от корсета и улечься в постель. — Я пошлю к тебе горничную, Эмили. Ты видела ее? А завтра, — Уили зевнула, — придется поискать для тебя служанку. Кстати, дорогая, прими мои поздравления: ты покорила свет и самого принца. Не спрашиваю, как тебе это удалось. Мы обе слишком устали. Поговорим утром. Нежно обняв племянницу, Уили удалилась. Силия посмотрела в зеркало. Она совсем не чувствовала усталости, напротив, приятное возбуждение и вместе с тем легкое раздражение. В зеркале отражалась девушка с пылающими щеками, глаза ее сверкали, словно она бросала кому-то вызов. — Мисс! — Эмили, сверстница Силии, едва сдерживала любопытство, хотя ее разбудили в неурочный час. — Заходи, Эмили. Горничная начала расстегивать крючки на платье Силии. — А теперь освобожу вас от корсета и нижних юбок. Эмили знала, где была Силия, удивлялась, что юная леди так возбуждена, но не решалась ни о чем спросить. Наконец любопытство пересилило страх: — Хорошо провели время, мисс? Вам понравилась опера? — Очень! — Корсет и тяжелые юбки Силии скользнули на пол. — Просто великолепно! Я познакомилась с принцем Уэльским, и он дважды танцевал со мной… — «А этот несносный Грант смотрел на меня с неприязнью и наверняка отпускал колкости по поводу невинных крошек и волочащихся за ними старых ловеласов». — Принц много со мной говорил. Он очень любезен и очень мил. Силия вспомнила слова Гранта: «Моя невинная крошка, учтите, этот человек проглотит вас живьем, стоит вам только остаться наедине с ним». «Полагаете, ему чужда свойственная вам возвышенность? — парировала тогда девушка. — Видимо, оставаясь наедине с женщиной, вы никогда не прикасаетесь к ней, да и вообще бываете только в обществе дам, чистых как утренний снег». Силия заметила, что в холодных зеленых глазах Гранта промелькнули раздражение, злость и сознание мужского превосходства. Этот взгляд говорил: мне позволительно делать все, что я хочу, а тебе нет! У Силии вскипела кровь и появилось неукротимое желание поступать наперекор ему. Но об этом не хотелось вспоминать. Она посмотрела на яркое пламя в камине и подумала о том, что сейчас ее облачат наконец в ночную рубашку. Эмили, расчесывая волосы госпожи, вздохнула: — Ах мисс! Силия не знала, как вести себя, когда через полчаса после их перепалки Грант снова подошел к ней: — Завтра придется сопровождать вас в школу верховой езды. И еще вам предстоит терпеть мое общество в парке. — Мне это ни к чему! Найдите другую невинную крошку и опекайте ее! — Но меня просили сопровождать именно вас, мисс Пенмарис. А я всегда держу слово. — Значит, вы делаете это из чувства долга? Обременительное задание! Оглянитесь вокруг, мистер Гамильтон! Стоит мне захотеть, и меня окружит целая свита. Я освобождаю вас от исполнения долга. Глаза Гранта вспыхнули. — Испугались, мисс Пенмарис? — Уж не вас ли? Дорогой мистер Гамильтон, вы только наблюдатель, во всяком случае, для меня. Силия не понимала, отчего так много думает об этом человеке? Ей следовало бы сделать запись в дневнике и завершить давно начатое письмо Рональду. Милый Рональд! Такой надежный, такой благородный! Как она могла помыслить о Гранте, когда Рональд так терпеливо ждет ее? Силия вынула дневник и раскрыла его. Как хорошо, что она стенографирует на греческом, санскрите и сингальском. Этого не расшифрует ни одна душа! Поэтому девушка поверяла дневнику самые сокровенные мысли. Но что записать о прошедшей ночи? Она танцевала с принцем, пикировалась с Грантом и теперь очень хочет, чтобы он больше не досаждал ей… Может, тетя Уили поедет с ней на урок верховой езды? Силия зевнула, перечитала запись и решительно захлопнула дневник. Нужно поспать. А письмо Рональду она закончит позже — когда преодолеет чувство вины за то, что увлеклась блеском и очарованием лондонского сезона… и блестящими, насмешливыми глазами. |
||
|