"Серебряная корона" - читать интересную книгу автора (Розенберг Джоэл)

Глава 8 СТАРЫЕ ЗНАКОМЫЕ

Нет в Англии рабов! Лишь только воздух Ее вдохнут — тотчас свободны станут; Оковы с рук и ног их опадут. Уильям Коупер

— Не нравится мне это. Совсем не нравится. — Давен покачал головой. Его лысый череп блеснул на солнце. Более изуродованного человека Карл еще не видал. Левый его глаз прикрывала повязка, половина левого уха и три пальца на правой руке отсутствовали. Длинные шрамы бежали по лицу и шее, уходя под тунику.

— И как это мы забыли спросить тебя? — фыркнул Чак.

— Уймись, Чак. — Карл перешел на английский. — Не зли его, понял?

— Хорошо, Карл. — С высоты своего серого мерина Чак взглянул на Давена. Возможно, маленький воин и сам недолюбливал его, но скорее — отвращение Карла оказалось заразным.

Карл вообще не слишком жаловал бывшего наемника-нипха, и уж подавно не радовался его обществу так, как компании Авенира, командира третьего летучего отряда.

И все же Карл не мог не отдавать Давену должного. С год или около того назад, после налета на караван, одному из Давеновых солдат пришла в голову светлая мысль не освобождать рабов, а продать их. Давен не стал возвращаться домой за советом; он сам прикончил мерзавца и принес назад его обугленный остов.

— Мэр согласился принять посольство, — продолжал Давен, не обращая на Чака внимания, — но они прислали более двух сотен — и, готов прозакладывать голову, воинов среди них куда больше тех пятидесяти, что носят доспехи.

— Винить их не за что. — Карл вставил носок сапога в стремя Морковки и взлетел ей на спину. — Работорговцы постоянно устраивают на Терранджи набеги; путешествовать без солдат — напрашиваться на неприятности.

Давен улыбнулся.

— Тогда почему же мы здесь? — Он указал на бревенчатый домик — таможню Приюта — и на покрытый травой склон позади: там с заряженными ружьями и оседланными лошадьми ждали пятьдесят воинов его отряда.

— Потому что я не люблю рисковать.

— Вот уж действительно. — Давен фыркнул. — Ладно. Сколько моих людей ты возьмешь с собой?

— Ни одного. Вы здесь, чтобы вас видели. Какое-то время. Я еду просто трепать языком. Мне все равно, что ты слышал — вы останетесь здесь, пока — и если — я не позову вас. — Карл кивнул на небо. — Если что — Эллегон мне поможет. — Он собрал повод и пустил Морковку прочь. Чак на мерине двинулся следом.

Давен пожал плечами:

— Что ж, удачно повеселиться.

Смех его преследовал Карла и Чака во время всего подъема.


Терранджийцы встали лагерем на равнине, в миле или около того от окружающего долину хребта. Посольство Кораля путешествовало с шиком: лагерь напомнил Карлу цирки старых времен — несколько дюжин палаток размером едва ли больше балаганов для мелких аттракционов и один огромный шатер, ало-белый шелк которого сделал бы честь самому Барнуму в его лучшие годы.

У входа в главный шатер стайка поваров возилась с говяжьим боком, медленно поворачивая его над огнем. Ветерок доносил до Карла запах — совершенно упоительный.

Границу лагеря патрулировали эльфы — конные, в кольчугах и шлемах. Трое из них при приближении Карла и Чака направились к ним.

«Не умножайте наших врагов».

Карл закинул голову. В вышине кружил Эллегон.

«С каких это пор я брожу окрест, множа себе врагов?»

Чак засмеялся.

— А барон Фурнаэль? Там могло кончиться большой кровью. Или когда ты побил Ольмина.

— Хватит. Там была суровая необходимость.

«Такговорят все».

Карл не обратил внимания на насмешку.

«Открой мне, Крескин, что замышляют эльфы».

«Меня зовут Эллегон. Они все в шлемах. Прости. Но ты должен знать: твоя жена уже там».

«Что?!»

«И Тэннети тоже — чтобы составить ей компанию. Это придумал не я, Карл; я говорил ей: тебе это не понравится».

Карл подавил желание послать Морковку в галоп мимо патрульных, потом заставил себя натянуть повод и остановить ее. Было время переговоров — не ярости.

«Вот таки держись. А то я припоминаю, как пару раз…»

«Хватит. Ты когда-нибудь что-нибудь забываешь?»

«Не-а. Можешь считать меня всеобщей совестью». — По небу с ревом промчался пучок огня.

Чак мотнул головой.

— Не по душе мне это.

— Мне тоже. — Карл на миг прикусил губу. — Когда спешимся, подай ближайшему эльфу свой меч — сам, не дожидаясь, пока попросят — и спокойно иди в шатер. Когда я позову — вы с Тэннети выведете Энди. Не спешите, но сажайте ее на лошадь и увозите за холм.

— А что будешь делать ты?

— Не знаю. Это зависит от них. Но я не хочу, чтобы потенциальные заложники помешали переговорам.

Карл бросил повод на луку седла и скрестил руки на груди. У него не было с собой даже пистолета. Техника безопасности требовала не показывать оружия чужакам — хотя в свое время Карл пару раз и делал исключения из правил.

— Привет вам, — весело проговорил передний солдат. В полном доспехе он выглядел чуть ли не толстым, хотя и до невероятия высоким; эльфы вообще очень похожи на людей — но людей, вытянутых вверх зеркалами Комнаты Смеха. Однако вид изможденных неженок был обманчив: эльфы были крепче и сильнее людей.

— Ты человек, зовущийся Карлом Куллинаном?

Я зову себя Карлом Куллинаном, потому что таково мое имя,и что, я похож на гнома?

«Спокойствие, только спокойствие».

—  Да, я — Карл Куллинан.

— Тебя ожидают. Ты и твой слуга — следуйте за мной.

Стоило бы поучить тебя говорить «пожалуйста», ноне времяпока не время. Карл взялся за повод и заставил Морковку идти шагом. Говоривший показывал дорогу, а двое других пристроились позади Карла.

«Могу я поверить тебечто ты не встрянешь ни в какие неприятности? Мне надо облететь дозором долину и убедиться, что Авенир упаковал припасы».

«Действуй».

«Явернусь». — Дракон кругами пошел вверх и унесся прочь.

Солдаты проводили их до большого шатра и остановились, дожидаясь, чтобы Карл и Чак спешились первыми.

Кивком велев Чаку делать, как он, Карл выскользнул из седла.

Чак передал меч эльфийскому воину и был пропущен внутрь. Карл в это время рылся в седельных сумках — искал морковку для Морковки. Нашел, показал ей, бросил повод на землю, наступил на него и, скормив морковку, потрепал лошадь по шее:

— Хорошая девочка.

Эльф кашлянул.

— Они там.

Карл повернулся и следом за ним направился в шатер. Один из воинов-эльфов схватил его за руку:

— Дай мне свои меч, человек.

Карл не ответил. С другой стороныможет, сейчас и самое время поучить вас вежливости?

Он взглянул на свою руку, потом в глаза эльфа — и улыбнулся. Долгие годы подобных улыбок не прошли даром: как-то сразу верилось, что в следующий миг оскаленные зубы вонзятся в чье-нибудь горло.

Эльф выпустил его руку.

— Надлежит взять у тебя меч, прежде чем ты войдешь, — чуть менее надменно проговорил он.

— Еще предложения?.. — Карл медленно вернулся к Морковке, завязал повод у нее на луке седла, дал ей обнюхать свое лицо, потом развернул кобылу и шлепнул ее по крупу:

— Домой, Морковка. Н-но!

Он повернулся. К трем солдатам подъехали еще шестеро. Вокруг собирались верховые.

— Зачем ты это сделал?

— Не хочу, чтобы лошадь пострадала. — Карл повысил голос. — Чак!

— Да, Карл, — донеслось издали.

— Уведи Андреа.

— Понял.

Я обязан сыграть, как по нотам, подумал он. И повернулся к эльфу, потребовавшему у него меч.

— Итак, ты хочешь попробовать отобрать у меня меч? — Карл сунул в рот два пальца, свистнул и замахал рукой, подзывая всех эльфийских солдат, кто был поблизости.

Он стоял очень прямо, рука — на рукояти меча.

— Слушайте внимательно — вы все. Это… существо — как твое имя?

— Игерант ип Терранджи, личный воин…

— Я не спрашивал твоего звания. — Карл ядовито улыбнулся. — Оно мне неинтересно. — Итак, — обратился он к остальным, — этот вот Игерант хочет получить мой меч. Он не попросил вежливо; он потребовал его.

Не думаю, что он сумеет отобрать его — кишка тонка. — Карл снова улыбнулся. — Не так уж и крепок он, этот крошка Игерант. — Он обвел взглядом лица, пальцы сжались на акульей рукояти. — Может, кто хочет помочь ему?

Один из эльфов спешился, отшвырнул шлем.

— Я помогу, человек. — Это прозвучало как ругательство. Эльф кивнул другому, и тот закружил вокруг Карла. Прошуршав по коже, вылетел из ножен кинжал.

— Отлично, — проговорил Карл и ткнул пальцем в еще одного эльфа. — Давай и ты тоже. И ты. И ты. И ты. Сейчас мы с вами сыграем в забавную игру — выясним, скольким из вас суждено умереть потому, что Игерант не удосужился научиться элементарной вежливости. Голову даю на отсечение — всем. — Он смотрел Игеранту прямо в глаза. — Нет, не уходи. Ты будешь первым. Даже если твой приятель у меня за спиной подкра… — Он нанес удар ногой назад, поразив эльфа в солнечное сплетение. Тот задохнулся, а Карл, развернувшись, поймал его руку и вывернул, отнимая кинжал; потом швырнул его острием в землю.

Карл поднял на руки задыхающегося эльфа и протянул ближайшему из его товарищей.

— Следующий?

Игерант побледнел. Это было невероятно — один человек против больше чем дюжины эльфийских воинов?

Медленным движением Карл вытянул меч и вознес его в салюте. Трое эльфов ответили тем же, а остальные, тоже обнажив оружие, отодвинулись.

Карл стоял — ожидая.

Напряжение туго натянутыми струнами пронзило воздух. Держа меч в правой руке, Карл согнутым пальцем левой поманил Игеранта:

— Иди сюда. Ты хотел получить мой меч — вот он.

Один из эльфов ухмыльнулся и ткнул Игеранта в спину. Побледнев, тот обнажил меч…

— Что происходит? — прозвучало глубокое контральто. Полог шатра откинулся; оттуда, щурясь на яркое солнце, вышла женщина.

Впрочем, разумеется, не женщина — эльфина. Высокая, гибкая прекрасно сложенная, с длинными сияющими светлыми волосами и тонкими чертами лица. Самая прекрасная женщина рядом с ней показалась бы неуклюжей и грубой. Она взглянула на ближайшего воина; брови ее сошлись.

— Что происходит? — требовательно повторила она.

Эльф склонил голову:

— Прошу простить, госпожа. Этот… человек пожелал с нами драться.

Она перевела взгляд на Карла.

— Это так?

— Не совсем. Я просто собирался убить одного невежу. Слегка улучшить породу. Я бы и сам отдал этому идиоту меч — попроси он вежливо; но он имел наглость потребовать.

— Ты, как я понимаю, Карл Куллинан. — Губы ее сжались. — Вижу, рассказы были правдивы. Вызывая моих бойцов, ты рассчитывал продержаться до подкрепления?

— Ты не знаешь моего мужа, леди Дара. — Энди-Энди выскочила из-за полога и встала рядом с эльфиной. Чак и Тэннети пристроились по бокам и чуть сзади. — Не думаю, чтобы он ждал подкрепления.

— Увозите отсюда Энди, — сказал Карл. — Сейчас же. И передайте Давену: никаких подкреплений.

Тэннети кивнула и потянула Энди-Энди за руку.

Один из солдат неуверенно потянулся преградить им путь; Чак перехватил руку, выкрутил, завернув за спину, а потом сапогом пнул эльфа так, что тот пластом полетел на землю; при этом Чак успел еще выдернуть из его ножен меч.

Тэннети тонко улыбнулась; рука ее скользнула змеей — и пальцы пережали трахею другому эльфу. Тот застыл, боясь шевельнуться — а она расстегнула его мечевой пояс и опустила его на землю. Глядя эльфу прямо в глаза, Тэннети внезапно врезала ему коленом в пах, потом наклонилась и подняла ножны. Воительница обернулась, новый меч удобно лежал в ее руке.

Больше никто не шелохнулся.

— Прости, Карл, — сказала Тэннети. — Я отдала им меч. Андреа сказала — неприятностей не будет.

Дара взглянула на Карла.

— Как я понимаю, ты думаешь иначе.

— Возможно, леди. Все зависит от тебя. Мне сказали — ты прибыла для переговоров. Как предпочтешь их вести — речами или мечами?

— Речами, — проговорила она. — Определенно речами. — Она указала на Игеранта. — Ты уволен. Капитан, — повернулась она к другому эльфу, — пусть этого болвана разоружат, а после — изгонят. Карл Куллинан может оставить меч при себе. Любой, кто будет непочтителен с ним, ответит передо мной. Если доживет. — Дара указала на шатер. — Карл Куллинан! Примешь ли ты — а также и твоя супруга, и двое твоих друзей — мое приглашение?

Карл убрал меч в ножны.

— С радостью, леди. После тебя.


«Ты сильно рисковал».

Карл потягивал вино.

«Куда большим риском было не рисковать».

«Когда-нибудь потом ты мне это объяснишь».

—  Твои глаза смотрят… отстранение, Карл Куллинан, — заметила Дара. Полулежа на ложе против него, она протягивала ему пустой бокал.

— Просто говорил с драконом. — Карл кивнул на потолок. — Я не хотел никого оскорбить.

Дара хмыкнула.

— В твоем мире, должно быть, вежливость значит куда больше, чем здесь у нас. — Она обмакнула в вино тонкий палец и обвела им бокал по краю, улыбнувшись высокому звенящему звуку. — Хотя, должна признаться, мне сомнительно, что намерения твои были серьезны. М-м-м… «Не хочу никого оскорбить» — я правильно выразилась?

Андреа печально покачала головой.

— Очень надеюсь, леди, что это так. Тебя не было с ним, когда он, одинокий, объявил войну Работорговой гильдии. А я — была.

«ОтАндреа: я могла бы подыграть и лучше, знай я сценарий. Она не в восторге от тебя, Карл».

«Передай, возможно, я еще заставлю ее восторгаться — позже».

— Если ты хочешь знать, насколько я был серьезен, леди — это можно устроить.

— Снова здорово… — Чак вздохнул и с усилием, кряхтя, поднялся.

— Погоди минутку. — Тэннети осушила бокал. — Можно и мне на сей раз? А то вечно вы одни развлекаетесь… — Она провела пальцем по кромке новоприобретенного клинка. — Говорят, тупые ножи хороши, чтобы резать сыр. Как твой?

— Еще один сырный нож. — Чак покачал головой. — Может, Негера сможет привести его в божеский вид…

«ОтТэннети: Простак ты, простак».

—  Не ставь против Карла Куллинана, леди Дара, — проговорила Тэннети. — Выигрыш светит не тебе.

— Думаешь, он выстоит против моих пятидесяти солдат? Даже с вашей помощью?

— Вряд ли стоит обсуждать это. Ты — посол владыки Кораля, и один из твоих людей бросил вызов Карлу; вопрос в том, должен ли теперь Карл объявить войну Терранджи?

Дара побледнела.

— Ты… — Она осеклась. — Я в неловком положении. Владыка Кораль уполномочил меня вести переговоры о вашем слиянии с Терранджи. А я, кажется, должна договариваться с вами о мире.

«ОтЭнди-Энди: Кажется, я вижу метод в твоем безумии. Но этот метод слишком безумен».

«Спасибо».

— Сядь, Чак. Честно говоря, мне бы не хотелось воевать с Терранджи. — Карл постарался, чтобы и во взгляде, и в голосе его слышалось раздумье: какое решение принять.

«Я понял. Мне это не нравится, но я понял. Если ты сможешь заронить в ее ум хоть зернышко сомнения, что терранджийцам не одолеть и одного тебя, ей будет легче смириться с мыслью, что самым лучшим было бы вообще оставить Приют в покоеучитывая, что уговорить тебя присоединиться она не сможет».

«Верно. Угроза — чепуха и чушь…»

«Чтолишь помогает делу».

«Точно. Другое название подобной чуши — легенда. Леди вовсе не уверена, что верит хоть слову, но она слышала обо мне слишком многое, а подобным россказням свойственно все преувеличивать. В последней версии повести обо мне и Ольмине я был один, с Ольмином была сотня — вместо восьми, — а Словотского не наблюдалось вовсе. А дальше — я просто использовал ситуацию».

«А если она не испугалась?»

Карл не ответил. Ответа не было, да и быть не могло. Много лет назад стало ясно, что до старости ему не дожить. Его положение было иным, чем у солдата, воюющего в обычной войне на Той Стороне; Карл завербовался на срок куда более долгий, чем его собственная жизнь.

Если ему суждено умереть сейчас — так тому и быть; Чак и Тэннети вытащат из заварушки Энди, а дальше — что будет, то и будет.

«Ну, поскольку ты и сам не веришь во весь этот бред…»

«Ты уверен, что это — бред?»

«А что же еще? Прекрати полоскаться и начинай переговоры».

Эльфина подозвала слугу и знаком велела наполнить бокалы.

— Так на чем мы остановились?

Карл улыбнулся ей.

— Мы обсуждали мир между Терранджи и Приютом. Мне эта мысль нравится — как, должно быть, и тебе.

— Мне казалось, тема обсуждения — слияние Терранджи и Варнатской долины, таково, если ты не знаешь, ее истинное название.

— Уже нет. — Карл пожал плечами. — Послушай. На тему присоединения — мы собираемся устроить Сход граждан. Большинство может решить…

Его прервал ядовитый смешок Тэннети.

— Карл считает, подсчет носов что-то значит…

Дара приподняла бровь:

— А ты думаешь — нет?

Тэннети рассмеялась.

— Разумеется, нет. Но мое мнение не важно — важна моя преданность.

— Довольно, — прервал ее Карл. — Как я уже сказал, я голосую против. Думаю, Ахира намерен оставаться в должности, а Приют намерен сохранять независимость. Но это не значит, что мы не можем продолжить торговать с вами; у нас есть то, что вам нужно: хомуты, плуги, куда лучшие, чем у вас, отличные клинки…

— Ружья. И порох. Нам нужен ваш Лу Рикетти — что бы делать его для нас.

— …а еще мы производим излишек продуктов — с каждым годом все больше. Пока что это немного, но мы все время растем. Что же до ружей, — добавил он, пожимая плечами, — так это наш секрет. Секретом он и останется — в обозримом будущем.

— Правда?.. — Она изогнула бровь. — А я слышала иное.

«Мне не нравится это. Карл».

«Мне тоже. Никто ничего не болтал о работорговых ружьях и порохе?»

«Наверняка нет». — Эллегон сухо констатировал факт.

— Между прочим, — продолжала Дара, — эти ружья используются в войне между Бимом и Холтуном. Я знаю из достоверных источников, что своими неудачами Бим обязан именно тому, что у холтов они есть.

«Яоб этом не слышал. Пусть расскажет побольше».

—  Позволь усомниться в этом, леди. Твои источники могут и ошибаться. Мы не вмешиваемся в эту войну.

— Тем не менее ружья в ней есть. Хочешь допросить свидетелей?

Карл кивнул. Дара щелкнула пальцами.

— Приведите.

Эльфы ввели в шатер троих людей.

— Учитывая, что ты можешь пожелать надежных свидетельств, я не смогла устоять и не купить этих троих, когда наткнулась на них на рынке в Метрейле. Ирония судьбы — они и сами направлялись в Метрейль, правда не для того, чтобы стать рабами. Их захватили холтунские наемники — наемники, что перебили их стражу из ружей.

Карл начал было говорить, но трое приблизились — и слова застряли у него в глотке. Старшего мужчину он не знал; но женщина и юноша были ему знакомы.

— Рафф! — Карл вскочил. — Как? Я своими глазами…

— Карл! — Чак поймал его руку. — Это не он.

Нет, это не Рафф. Рафф погиб в Мелавэе, защищая Эйю. Если б Рафф выжил — он был бы старше этого юноши. Если б Рафф выжил… но он мертв.

И потом, здесь еще женщина. Седые пряди серебрились в ее черных волосах, но высокие скулы и глаза были в точности как у Раффа.

Томен Фурнаэль и его мать Бералин.

Много лет назад Карл заподозрил, что Жерр Фурнаэль намерен отослать свою семью подальше от горнила надвигающейся войны. Так же как отдал Раффа в ученики Карлу, рассчитывая, что тот сумеет так обучить юношу, чтобы он мог управлять баронством во время — и после — войны.

Но из этого ничего не вышло. Рафф был убит в Мелавэе, а теперь, кажется, провалился и план Фурнаэля уберечь от войны остальную свою семью.

А вот это еще посмотрим.

«Эллегон, найди гнома. Я хочу, чтоб он принял командование людьми Давена. На сегодня».

— Томен, баронесса! — Он наклонил голову. — Сколько воды утекло…

Дара щелкнула пальцами.

— Бералин, расскажи ему про ружья. Сейчас же.

— Ты не понимаешь, леди Дара. — Рука Карла легла на меч. — Баронесса и этот юноша — все они трое — сейчас здесь, а значит — отныне под моей защитой. Они свободны. Они никому не принадлежат, ими никто не владеет.

— Снова блефуешь, Карл Куллинан?

Первой среагировала Тэннети: она толкнула стол на ближнего стража, рванулась к Даре, сдернула эльфину с ложа, одной рукой захватила и намертво зажала за спиной руку Дары, другой приставила к горлу эльфины клинок.

Один из солдат обнажил меч и кинулся на Тэннети сзади; его перехватил Чак: отвел меч, ударил эльфа по локтю — и клинок выпал из онемевших пальцев. Воин стоял, улыбаясь Даре и стражам.

Вдали прозвучали три выстрела.

«Никто не раненпока. Я послал за гномом вместо того, чтобы искать его. На Давена пришлось слегка надавитьчтобы удержать. Мы сошлись на трех выстрелахпредупредительных».

—  Пока никто серьезно не пострадал, Дара. Эти выстрелы — просто предупреждение.

Энди-Энди подняла голову и облизнула губы.

— Эти двое, леди Дара, — мать и брат первого ученика Карла. Я бы не раздувала ссору.

Даже с клинком Тэннети у горла Дара улыбнулась.

— Лорд Кораль собирался передать этих троих вам — в знак чистоты наших намерений. Если хотите освобождать их — что ж, дело ваше.

Она попыталась мягко отвести меч Тэннети. Карл кивнул. Воительница выпустила ее.

— Мы продолжим беседу — позже, — проговорил Карл. — Баронесса, Томен и ты, кто бы ты ни был, — если вы пойдете со мной, мы позаботимся о вас.

Трое ничего не ответили — просто молча пошли за ним.