"Каскадер из Сингапура" - читать интересную книгу автора (Томас Росс)Глава 21Я разговаривал сам с собой, когда зазвонил телефон. В молчании я прождал с половины четвертого до семи, когда начался ставший уже привычным ежевечерний припадок, ничем не отличавшийся от вчерашнего или позавчерашнего. К половине восьмого я уже разошелся вовсю, проводя безжалостный анализ собственного характера, доминантой которого несомненно являлось слабоволие. В начале девятого, когда раздался звонок, я просто сорвал трубку с телефонного аппарата. Я поговорил бы и с дьяволом, но такой чести меня не удостоили, поэтому пришлось удовольствоваться Дэнджефилдом. – Как дела, Которн? Вы получили сигнал? – Нет. – Я так и думал. Сачетти, похоже, хочет, чтобы вы изрядно попотели. – Он этого добился. – Я тут разведывал обстановку. – И? – Думаю, нашел кое-что интересное. – Что же? – Я промок. – Должно быть, попали под дождь. – Поэтому зашел в портняжную мастерскую, чтобы мне высушили и прогладили костюм. Сидя там, я заметил парня, который принимал ставки. – И что? – Когда мне принесли костюм, пришел другой парень, скорее всего, курьер, и унес с собой собранные первым деньги. Я последовал за ним. – Куда? – В Чайнатаун. В забегаловку на Рыбной улице. – Вы и сейчас там? – Именно. – Зачем вам это нужно? – Потому что, если я не ошибаюсь, забегаловка на Рыбной улице – промежуточная станция. Когда они все подсчитают, деньги перекочуют в штаб-квартиру. – То есть туда, где должен быть Сачетти? – Точно, Которн. – А если он-таки там? Я услышал, как тяжело вздохнул Дэнджефилд. – Иногда, Которн, мне приходит в голову мысль о том, что у вас вместо мозгов опилки. Сачетти не жаждет вас видеть, не так ли? – Вроде бы нет. – Когда жена свяжется с ним, он, конечно, вас примет, но как вы собираетесь выбираться от него? – А в чем проблема? – В чем проблема? – передразнил меня Дэнджефилд. – Анджело в розыске, Которн. В розыске… Он может решить лечь на дно и утащит вас с собой. Поэтому, когда вы пойдете к нему, кто-то должен поджидать вас у дверей. – И это будете вы. – Совершенно верно. – С чего такое благородство, Дэнджефилд? – Мне нужен микрофильм. – Вы его получите. – Лишь после того, как вы увидитесь с Анджело. Если во время встречи с вами что-то случится, его у меня не будет. Я уже собрался сказать, что он может придти в отель и забрать микрофильм, но он не дал мне открыть рта. – Этот парень уходит. Мне пора, – и в трубке раздались гудки отбоя. Мне не оставалось ничего другого, как ждать, пока телефон зазвонит вновь или кто-то постучит в дверь. Ожидать – так с комфортом, решил я. Послал коридорного за обедом, потом долго лежал в постели, глядя в потолок, прежде чем заснуть. Следующим утром я просидел в номере чуть ли не до полудня, но мне так и не позвонили. Поэтому я поймал такси и поехал в аэропорт встречать моего партнера, который неизвестно по какой причине пришел к выводу, что я должен ждать телефонного звонка непременно в его компании. Иммиграционный контроль Триппет прошел четвертым. Следом за ним появился знакомый мне мужчина с Длинными вьющимися волосами, которого Карла Лозупоне называла Тони. Он глянул на меня, нахмурился и повернулся к своему спутнику, худому, среднего роста, с близко посаженными глазами, острыми носом и подбородком чем-то похожему на лиса. Триппет заметил меня и помахал рукой. Я поспешил к нему. – Эдвард, – улыбнулся он, – я очень рад, что вам удалось выкроить время и встретить меня. Мы обменялись рукопожатием. – Почему вы прилетели, Дик? – Разве Сэмми не сказал вам? – Он сказал, что вас обеспокоило мое здоровье или что-то в этом роде. На лице Триппета отразилось удивление. – Так и сказал? – Именно так, – подтвердил я. – Я ни о чем не волновался. Он поднял меня с постели телефонным звонком в четыре часа утра, чтобы сказать, что вы влипли в какую-то историю, и мне следует поспешить вам на помощь. – И в чем же, по его мнению, вы могли бы мне помочь? Ответить Триппет не успел. – Что случилось, Которн? – голос я узнал. В последний раз я слышал его в аэропорту Лос-Анджелеса, когда мне рекомендовали позаботиться о Карле Лозупоне. Теперь голос желал знать, почему я не исполнил поручение. Я повернулся. – Привет, Тони. В отличие от Триппета в его строгом, хотя и из легкой ткани, синем костюме, Тони оделся для тропиков: желто-оранжевый двубортный пиджак из льняного полотна с белыми пуговицами, темно-зеленые брюки, желтая рубашка с зелеными, шириной в дюйм, полосками и коричневые туфли. Я решил, что одевался он в Майами-Бич. Его приятель с лисьим лицом отдал предпочтение черному костюму, а на жару отреагировал лишь тем, что чуть ослабил узел галстука. – Это он, – пояснил Тони своему спутнику. – Которн. О котором я тебе говорил. Мужчина с лисьим лицом кивнул и надел черные очки, наверное, чтобы лучше рассмотреть меня. – Это Терлицци, – продолжил Тони. – Он тоже хочет знать, что произошло. Поэтому босс и послал его. – Это мой деловой партнер, мистер Триппет, – ответил я. – Мистер Терлицци и… по-моему, я так и не знаю вашей фамилии. – Чиа, – пробурчал он. До рукопожатий дело как-то не дошло. – Что случилось с Карлой, Которн? Босс хочет знать все. – Ее задушили. Терлицци снял очки и сунул их в нагрудный карман. Чуть кивнул, словно предлагая мне продолжать. А потом я впервые встретился с ним взглядом и тут же пожалел, что он снял очки. Глаза у него были цвета мороженых устриц, теплом они могли бы соперничать с полярной ночью, и у меня возникло ощущение, что я могу углядеть в них, чего не следовало бы, если тут же не отведу взгляд. – Где были вы? – спросил Тони Чиа. – Меня как раз били. – Кто это сделал? – Бил меня или душил Карлу? – Плевать мне, кто вас бил. Кто душил Карлу? – Полиция ищет Сачетти. – Сачетти, а? – Чиа вытащил из кармана пачку сигарет, достал одну, закурил. – Его работа? – Откуда мне знать? – Кое-что, Которн, вам знать все-таки нужно. К примеру, почему я и Терлицци прилетели в Сингапур. Мы здесь, потому что нам поручено найти убийцу Карлы, а потом я отдам его Терлицци, который немного не в себе. Совсем немного. Надеюсь, вы меня понимаете? – Стараюсь, – ответил я. – Действительно, чего тут не понять, – вставил Триппет. – Кто, вы сказали, он такой? – Чиа указал кулаком на Триппета. – Мой деловой партнер, или, если угодно, компаньон. – Скажите ему, чтобы он заткнулся. – Скажите сами. Чиа посмотрел на Триппета и одарил его вежливой, даже дружеской улыбкой. – Если мы или фараоны в течение сорока восьми часов не найдем убийцу Карлы, знаете, что мне поручено сделать? – Наверное, что-то ужасное, – предположил Триппет. – Ты, – произнес Терлицци, сопровождая возглас резким взмахом левой руки. – Так он может говорить? – искренне удивился я. – Естественно, может, – подтвердил Чиа. – Он, конечно, слегка тронулся умом, но говорить может. Но я все-таки намерен сказать вам, что я сделаю, если убийцу Карлы не поймают. – Хорошо, – вздохнул я. – Что же? – Нам придется заменить его другим. И более всего для этого подойдет человек, которому было предложено приглядывать за Карлой. Это вы, Которн. – Ты, – отозвался Терлицци. – А он у нас мастер. Изрежет вас на мелкие кусочки, – Чиа рассмеялся, а на губах Терлицци заиграла довольная ухмылка, и он пристально оглядел меня, словно примериваясь, с чего начать. – Ты, – в третий раз повторил он. – Боюсь, вы упускаете некоторые мелочи, мистер Чиа, – вмешался Триппет. – Угомонится он или нет? – спросил у меня Тони. – Мне кажется, вам лучше послушать, – посоветовал ему я. – Видите ли, мы не в Нью-Йорке и не в Нью-Джерси, даже не в Лос-Анджелесе, – ровным голосом продолжал Триппет. – Одно слово мистера Которна или мое, и вы оба окажетесь в местной тюрьме. Надо отметить, что сингапурские чиновники, ведающие тюрьмами, крайне забывчивы, и вы можете просидеть там год, а то и два, прежде чем о вас вспомнят. Такое уже случалось. – Кто он такой? – поинтересовался у меня Чиа. – Его отцу когда-то принадлежала половина Сингапура, – ответил я. – Теперь по наследству она досталась ему. Мой компаньон скромно улыбнулся. – Только треть, Эдвард. – Плевать мне, что тут ему принадлежит. Волноваться надо вам, а не ему, потому что теперь я с вас не слезу. Я и Терлицци. Я пожал плечами. – Вы всегда сможете найти меня в «Раффлзе». – Мне говорили, что это старая развалюха. – Насчет старой ошибки нет. – Вы забронировали мне номер? – спросил Триппет. – Вы будете жить в номере Карлы. – Отлично. – Вы остановитесь в этом номере? – Чиа, похоже, шокировали слова Триппета. – Я не имел чести знать эту женщину, не правда ли? – Да. Пожалуй. Мы с Терлицци будем в «Хилтоне». – Где же еще? – риторически заметил я. – Это что, шутка? – Конечно. Если вы хотите пообщаться с полицией, обратитесь к детективам-сержантам Хуангу и Тану. – Запишите их, ладно? Я написал фамилии детективов на авиационном билете Чиа. – Благодарю. Я с ними поговорю. И помните, Которн, каким бы влиянием ни пользовался тут ваш компаньон, мы с Терлицци от вас не отстанем. Боссу не понравилось известие о смерти Карлы. Он просто слег, получив телеграмму. Он плохо себя чувствует, и мы надеемся, что его настроение улучшится, если мы найдем убийцу. – Еще как улучшится, – ввернул Триппет. Чиа злобно глянул на него. – Помните о том, что я сказал вам, Которн. – Не забуду до конца жизни, – успокоил его я. – Ты, – выкрикнул Терлицци. – Отнеситесь к моим словам серьезно, – Чиа повернулся и направился за своим багажом. – Напыщенный мерзавец, а? – пробурчал Триппет. – Знаете, что я вам скажу? – Что? – Должно быть, его впервые охарактеризовали таким эпитетом. Мы взяли чемодан Триппета, нашли носильщика, который рассмеялся, когда Триппет сказал ему что-то по-малайски, а затем проследовали к такси, водитель которого, бородатый сикх, пообещал в мгновение ока доставить вас в «Раффлз». – Так что сказал вам Лим? – спросил я, когда такси тронулось с места. – Во-первых, что вас сильно побили, и, судя по синяку На челюсти, сказал правду… собственно, он обычно не лжет. – Что еще? – Что убили Карлу Лозупоне, а вы отвергаете всякое предложение о сотрудничестве. Поэтому он настоятельно советовал мне приехать и помочь вам. – В чем же? – Должен признать, что он не сказал ничего конкретного. – Дэнджефилд в Сингапуре. – Тот самый агент ФБР? – Да. – А что он здесь делает? – Помогает мне. – О, – Триппет повернулся к окну, разглядывая индийский квартал, мимо которого мы как раз проезжали. – Тут ничего не изменилось. Мы помолчали, а такси тем временем свернуло на Балестьер-Роуд. Машин поубавилось, и наш водитель разогнался чуть быстрее. Неожиданно с нами поравнялся четырехдверный «шевель». Наш водитель притормозил, но «шевель» и не думал обгонять нас, продолжая ехать рядом. Когда стекло в задней двери «шевеля» начало опускаться, я схватил Триппета за плечо и столкнул его на пол, а сам упал на заднее сидение. Одна из пуль угодила в заднюю дверцу примерно в восьми дюймах над моей головой, вторая разбила заднее стекло. Осколки посыпались мне на голову. Наш водитель что-то прокричал и резко нажал на педаль тормоза. Я скатился с сидения на Триппета. Тот заворочался подо мной, но мне удалось быстро сесть. Вокруг машины уже собиралась толпа. – Народ здесь любопытный, – заметил я. – Это точно, – согласился Триппет. – Каков урон? – Разбитое заднее стекло и мои потраченные впустую нервные клетки. – У вас есть деньги? – Конечно. – Дайте мне пятьдесят долларов. Водитель уже давно выскочил из кабины и объяснял зевакам, что произошло, отчаянно размахивая руками. Триппет открыл левую дверцу, подошел к водителю и прошептал что-то на ухо, одновременно отдавая ему деньги. Водитель взглянул на их номинал, улыбнулся и поспешил открыть Триппету заднюю дверцу. Толпа проводила нас взглядами. Какой-то четырех-или пятилетний мальчик помахал нам рукой, и я ответил ему тем же. – Это произошло случайно, сэр, – сказал водитель. – Я в этом не сомневался, – ответил Триппет. – Но заднее стекло… – Печально, конечно, но его можно легко заменить. – Может, все-таки следует уведомить полицию. – Стоит ли доставлять им лишние хлопоты. – Если бы я знал наверняка, что это случайность… Триппет протянул ко мне руку, ладонью вверх, и я положил на нее две купюры по двадцать сингапурских долларов. Триппет сложил их и похлопал водителя по плечу. – Я надеюсь, теперь у вас не останется сомнений. Правая рука водителя оторвалась от руля, его пальцы сомкнулись на купюрах. К нам он даже не повернулся. Лишь взглянул на деньги, засовывая их в нагрудный карман. – Вы, разумеется, совершенно правы. |
||
|