"Если не сможешь быть умничкой" - читать интересную книгу автора (Томас Росс)Глава двадцатаяЛос-Анджелес я покинул стремительно. В мотель за пальто и своими бритвенными принадлежностями заезжать не стал — Френк Сайз купит мне новые. Прямо от Стейси я отправился в Лос-Анджелесский международный аэропорт, вручил ключи от машины парням из конторы Хертца и убыл первым же рейсом на восток. Он оказался в Чикаго, и мне пришлось провести целый час в тамошнем аэропорту им. О’Хары, прежде чем я дождался самолета, который следовал бы куда-нибудь поближе к Вашингтону. Им стал рейс на Френдшип, который находится буквально на полпути между Балтимором и Вашингтоном. Конечно, мне хотелось бы в конечном итоге сесть в Национальном аэропорту Вашингтона, но оказалось, что после полуночи там посадка запрещена — якобы от нее слишком много шума. В полночь все в Вашингтоне уже час как в постели — по крайней мере все те, в чьей власти решать, когда садиться и взлетать самолетам. Я позволил себе роскошь взять прямо из Френдшипа такси и был дома уже к четырем часам утра. Сара проснулась, когда я прокрадывался в спальню. С ней так всегда, какие бы усилия я ни прикладывал, чтобы оставаться тихим и незаметным. — Как все прошло? — спросила она. — Неплохо. — Много всяких новостей. Рассказать сейчас? — А давай. Мне звонили? — Еще как! — И кто? — Ты намерен перезвонить им прямо сейчас? — Да нет. Просто любопытно. — Ну, лейтенант Синкфилд звонил. Дважды. Мистер Артур Дейн — один раз. Голос у него… вкрадчивый. Разок звонили эти твои… из клуба. Еще жена сенатора, миссис Эймс. Потом еще какая-то, говорила этак плаксиво, назвалась Глорией Пиплз. Еще Конни Мизелль, девица с таким бархатным голосом. — А ты б видела ее тело… — сказал я. — Если оно соответствует голосу, ты, поди, опять влюбился. — Я с этим справлюсь. А что ты им говорила? — Что ты в Лос-Анджелесе, где именно я не в курсе, и что если у них что-то особо важное, они могут, наверно, попытаться достать тебя через офис Френка Сайза. А теперь марш в постель! — Я вот думаю, не надеть ли мне пижаму?.. — Сейчас тебе будет не до нее, — пообещала она. Это было смутное чувство, что здесь есть кто-то еще. Я открыл глаза как раз вовремя, чтобы увидеть руку. Пальцы ее были напряжены и вытянуты, и она стремительно приближалась к моей переносице. Я резко откатил голову влево, и пальцы цапнули меня чуть повыше правого уха. «Уанг!» — крикнул Мартин Рутерфорд Хилл вместо «Доброе утро!». — Да ты у нас киллер, да, малыш? — спросил я. Затем прислушался к себе, стараясь оценить, насколько тяжелое похмелье я заработал в результате вчерашнего бесконтрольного потребления внутрь горячительных напитков. По ощущениям, была не крайняя степень, но почти. — Дик! — сказал Мартин Рутерфорд Хилл. — Эй, Сара! — закричал я. — Что? — донесся ее крик с первого этажа. — Ребенок произнес слово! — Сейчас несу! — крикнула она. Некоторое время спустя она появилась, неся с собой чашку кофе. Я с кряхтением сел на кровати и благодарно принял ее. — Дать тебе сигарету? Или ты собираешься опять бросать? — Я брошу на следующей неделе. Они в кармане пиджака. Она нашла пачку, вложила сигарету мне в рот и зажгла ее для меня. — Спасибо, — сказал я. — А ребенок сказал слово. — Правда?! — Он сказал мое имя. Дик. Скажи опять «Дик», Мартин Рутерфорд! — Дик, — тут же сказал Мартин Рутерфорд. — Видишь? Она покачала головой. — Ну, такое он говорит целыми днями. — Ступай, чадо, — сказал я. — Придешь, когда сможешь сказать «Декатур». — Примерно в пять лет, — сказала Сара. — Сколько сейчас времени? — Начало одиннадцатого. — Ты сегодня работаешь? Она опять покачала головой. — Не сегодня. — Возьми няньку для ребенка, сходим куда-нибудь вечером вместе. — Боже, мистер Лукас, я вся трепещу! По какому случаю? — Просто так, никакого особого случая. — Здорово, — сказала Сара. — Это лучше всего. К 10.30 я уже принял душ, побрился, оделся и сидел за столом в нашей второй спальне, которая некогда была моим кабинетом, а теперь я делил ее с Мартином Рутерфордом. Окно комнаты выходило на восток, и теперь солнце заливало светом мой письменный стол, расположенный прямо напротив окна. Третий обитатель комнаты, кот Глупыш, развалился возле телефона. Стараясь его не побеспокоить, я набрал номер лейтенанта Синкфилда, записанный Сарой. Он тут же возник в трубке со своим резким «Лейтенант Синкфилд слушает!» — весь по горло в делах, не терпящий пустопорожней болтовни, — словно именно ему сегодня утром выпало встать во главе непрекращающейся войны с преступностью. Назвавшись, кто я есть, я продолжил: — Ты мне звонил дважды. Я подумал, что у вас, должно быть, что-то важное. — Важным оно казалось вчера, — сказал он. — Сегодня это так — не более чем интересно. — А вы, парни, обедаете когда-нибудь? — Обедаем, не сомневайся. Наедаемся до отвала в кафетерии «Шолль», потому что там дешево и они обходятся без всех этих религиозных штучек. По нашей работе ничего лучше не найдешь. — А я вот думаю о чем-то покучерявее. — Да уж надеюсь, — сказал он. — Как насчет «Герцог Зиберт»? — Что ж, достаточно кучеряво. — А когда вам было бы лучше поесть? — спросил я. — Я люблю обедать в районе полудня, не сочти только меня деревней. — Полдень — отлично, — сказал я. — Кстати, а ты знаешь кого-нибудь в Лос-Анджелесе, в убойном отделе? — Да знаю там кое-кого, — сказал он осторожным тоном, словно боясь сболтнуть лишнего. — Да тут такое дело… По-моему, вчера там кто-то хотел меня убить. Я подумал, может, твои друзья смогут выяснить кто? — Ты шутишь? — Нет, какие шутки. — Ты запомнил его внешность? — Это была она. Я хорошо запомнил. — Начинай описывать, — приказал Синкфилд. — Я буду сразу печатать… если с тобой все в порядке. — Со мной все о-кей, — сказал я. В 11.30 утра я подтолкнул свой отчет о расходах, и он скользнул через стол Френка Сайза. «Первоочередное первым!» — сказал я. Отчет я ему сунул вверх ногами. Он нахмурился, глядя на него, и потом стал разворачивать к себе при помощи ластика на другом конце желтого карандаша. По-моему, он не хотел к нему прикасаться. Закончив читать, он стал медленно поднимать на меня глаза. Недоверие прямо-таки нарисовалось у него на лице. Недоверие читалось также и в его глазах — но их оно никогда и не покидало. «Один костюм? — спрашивал он. — Одна электробритва? Одна зубная щетка? Один тюбик зубной пасты «Крест»? Одна пара жокейских шорт? Одна голубая рубашка? 183 доллара и 45 центов?!» К тому моменту, когда он дошел до 45 центов, его голос поднялся до верхнего регистра полнейшего недоверия. — Вы хотите, чтобы я рассказал вам об этом, — сказал я, — или хотите проверить, сможете ли петь сопрано? — Расскажите мне об этом, — сказал он. — Что-то с утра я еще не слышал ничего занимательного. И я рассказал ему, а он слушал как всегда — полностью погрузившись в процесс, только временами помечая для себя вопросы, которые надо задать по окончании рассказа. Когда я закончил, Френк воспользовался своим желтым карандашом, чтобы поставить «ОК!» и свои инициалы на отчете. Он подтолкнул его через стол ко мне. — Честно говоря, — сказал он, — я б, наверно, и не подумал заворачивать ни к какому Стейси. Или первым же самолетом отбыл бы куда подальше, или пошел бы к легавым. — У меня с собой было много Скотча, — сказал я. Он кивнул. — Что вы расскажете Синкфилду? — Да, думаю, практически все. Он снова кивнул. — Я тоже так считаю. Затем? — Затем я позвоню или навещу всех тех, кто мне звонил в мое отсутствие. Может быть, у них что-нибудь есть. — Мы уже набрали материала для целой грозди колонок, — сказал он. — Как лихо Конни Мизелль и этот ее наполовину брат подъехали к сенатору и к его дочери! Просто красота! — По-моему, недельку с тем, что у вас есть, вы продержитесь, — сказал я. — За исключением одной вещи, — сказал Сайз. Тут кивнул я. — Вместе ничего не стыкуется. — Да, — сказал он. — Не сходится. — Колонка-другая — может, тогда и остальное проявится? — Так-то оно так… Но пока ведь не скажешь, что они у меня в руках? — Для себя — нет, не скажешь. — А я хочу всю историю, — сказал он. — Вот и я того же мнения. — Вы хотите довести все до конца самостоятельно или вам потребуется помощь? — От кого? — спросил я. — От меня. — Давайте поглядим, что случится в ближайшую пару дней. У меня чувство, что что-то должно вот-вот произойти. Сайз кивнул. — У меня тоже. Потому-то я и хочу вмешаться. — Ну, черт возьми, хозяин-барин. Босс — вы! — Но то, что я хочу, не всегда оказывается самым разумным. — Наверно, потому вы и босс, раз это знаете, — сказал я. — Да уж, — сказал он. — Может и поэтому. Я вручил Мейбл Зингер подписанный командировочный отчет и попросил ее позвонить в «Герцог Зиберт», чтобы зарезервировать для меня столик — не прямо возле кухни, и в достаточном отдалении от других столиков, чтоб никому не удалось «поставить ухо» под наш с лейтенантом Синкфилдом разговор. А то в «Герцоге» трудно бывает сесть так, чтобы не касаться плечом какого-нибудь спортивного типа из числа его завсегдатаев. Это нам ни к чему. Но имя Френка Сайза опять произвело волшебное действие, и мне, явившемуся парой минут раньше (как всегда), предоставили зарезервированный столик почти в полуметре от ближайшего соседа. Для «Герцога» это почти полная изоляция. Синкфилд прибыл вовремя, или, на худой конец, минутой или двумя позже назначенного. На свой стул он опустился с глубоким вздохом. — Неудачное утро? — спросил я. — Да все плохо, — ответил он. — Давайте выпьем! Подошел официант, и мы заказали себе выпить. И обед тоже. Синкфилд попросил бифштекс, я выбрал форель. Дождавшись выпивки, Синкфилд хорошо приложился к своему бокалу и сказал: — Да, вчера ты вел себя как порядочный идиот. Или, может быть, как чертовский умник. Все еще не могу точно определить. — Ты о чем? — Да о том, как ты выпрыгнул из машины. — Что ж тут идиотского? — возразил я. — Жив остался, между прочим. — Это и удивительно. — Так лос-анджелесские сыскари ее знают? Он кивнул. — Они считают, что твои дорожки пересеклись с Громилой Би. — Что еще за Громила Би? — Громила Би — это Беатрис Анна Уитт. Они никогда не слышали, чтоб она кого-нибудь раньше убивала, но однажды она уже отсидела два года за то, что ухайдакала одного парня пивной бутылкой. Тот был на волосок от смерти. Мои друзья в Эл-Эй говорят, что она вообще хороший боец, любит драки, избиения, во всяком случае, они это слышали. Берет заказы на избиения, хотя, как они считают, может разукрасить кого хочешь и просто так, «из любви к искусству». Под настроение. Там они, впрочем, заинтересовались тем фактом, что она тыкала в тебя пистолетом. Спрашивали меня, может, ты приедешь и напишешь заявление? Я им сказал, что едва ли. — Правильно, — сказал я. — У них там три или четыре нераскрытых убийства, которые, на их взгляд, можно привязать к ней. Каким, говоришь, она в тебя тыкала? 38 калибр? — Выглядел как 38-й. — Я им так и сказал. Они считают, вот если б взять ее, да так, чтоб пистолет был на ней… Они б тогда сделали баллистическую экспертизу и, может, нарыли бы что-то. Я их попросил — если возьмут ее, пусть сделают мне услугу и заодно попробуют выяснить у нее, на кого она работала. — Это могло бы быть интересно, — сказал я. — У тебя есть какие-то идеи? Я задумчиво покачал головой. — Ау! Живей, Лукас! — подбодрил Синкфилд. — Ну хорошо, — сказал я. — У меня есть идея. Это должен быть кто-то, кому я нужен или мертвым, или смертельно напуганным. Значит, это вполне может быть тот, кто взорвал Каролину Эймс и застрелил Игнатиуса Олтигбе. Это должен быть дока в разных областях, раз он может просто снять трубку и позвонить такой особе, как Громила Би. — Да нанять можно кого угодно, — сказал Синкфилд. — Но почему ты им нужен мертвый? У тебя есть что-то, о чем ты мне не рассказывал? — Не знаю, — сказал я. — Разве об одном единственном факте, который я раскопал в Лос-Анджелесе, насчет матери Конни Мизелль… — Гвендолин Рут Симмс, — подхватил Синкфилд. — Известная также как Гвен Мизелль, гражданская жена некоего Френкиса без-среднего-имени Мизелля. Она умерла 21 октября. — Хм… Ты уже проверил? — Это моя работа. — Так вот, у нее был еще один ребенок. Я имею в виду — у Гвен Мизелль. — Да ну? — Угу. И звали его Игнатиус Олтигбе. Синкфилд не донес до рта кусок бифштекса, вернув его с полпути обратно на тарелку. Достал сигарету и закурил. Взгляд его устремился куда-то в пространство. После очередной затяжки он смял окурок, снова взял вилку, подцепил кусок мяса и отправил-таки его по назначению. Сделав несколько жевательных движений, он сказал: — Это должно бы быть совпадением — но это не так. — Я знаю, что ты имеешь в виду, — сказал я. — Они оба выплыли из тумана примерно в одно время, так ведь? Я говорю об этой девице Мизелль и ее полубрате-полукровке. — После смерти мамаша послала деткам кое-что, — сказал я. — Это кое-что переправил им по почте один местный парень, владелец бара. Олтигбе в Лондон ушло письмо, а Конни Мизелль — посылка в ящике размером с сигарную коробку. Синкфилд кивнул, отрезал себе очередной кусок бифштекса и положил его в рот. Говорить он начал, еще не закончив пережевывать: — Так что ж ты там, в Лос-Анджелесе, на самом деле вынюхивал? — Что-нибудь, что связывало бы сенатора Эймса и Конни Мизелль. — И что ж это, по-твоему? Какая-нибудь мерзость типа поляроидных фоток, на которых он, она и, может, еще какая-нибудь девка? — Может быть, — сказал я. — Она мне пару раз откровенно солгала. В принципе, достаточно безобидно — вроде как хотела уверить, что родители у нее были уважаемыми представителями среднего класса. А они не были. Но это ж не преступление, когда человек хочет малость приукрасить свое прошлое. — Она действительно завоевала стипендию и прямо со школы пошла в колледж, — сказал Синкфилд. — Я проверил. — Во многом она и есть то, что сама о себе рассказывает, — сказал я и отведал, наконец, кусочек своей форели. До этого я трудился в поте лица, пытаясь выбрать из нее кости. — Она ходила в школу в Голливуде, заработала там достаточно приличный аттестат, чтобы получить стипендию в колледже Миллз, а потом перепробовала много всяких занятий, прежде чем закончила поход в этой лоббистской конторе в Вашингтоне. Но вот что она никому не рассказывала — это то, что она росла в Голливуде, будучи во многом предоставлена сама себе, как сорная трава, и жила вместе с пианистом — который то ли был, то ли не был ей отцом — который обучал ее игре на пианино… и еще некоторым штучкам, когда ей перевалило за 12 или 13 лет. — И это пока все, значит? — хмыкнул Синкфилд. — Из того, что мне удалось собрать, вроде пока все. Что ни говори, а и это собрать было нелегко. И в этом, пожалуй, есть откровенная грязь. — Так тебе удалось найти что-то, связывающее сенатора с ней? — С Конни? — Угу. — Нет. Ничего. — А что мать? — Мать, судя по тому, что я слышал, трахалась со всеми в городе. Может быть, она и с сенатором трахалась, и, как ты сказал, сохранились фотоснимки… — Хм… И он оставил ее на произвол судьбы с двумя детьми? — Ну да, — сказал я. — Вот только, судя по тому, что я слышал, если б снимки имели какую-то цену, она бы давно сама ими воспользовалась. Если еще были какие-то снимки, которых, наверно, и не было. — Давай все же попробуем начать с грязных фото, а? — сказал он. — Это ты поднял тему. — Да, пожалуй, я. — Теория, откровенно говоря, слабенькая, — сказал я. — Это точно, будь я проклят. — Десерт какой-нибудь хочешь? — Нет, не надо мне никакого десерта. — Может, кофейку? — И кофе я тоже никакого не хочу. — Что же ты хочешь? — Я хочу видеть Конни Мизелль, — сказал он. — И что ж тебя останавливает? — Да ни черта! — сказал он. — Пошли! |
|
|