"Холод смерти" - читать интересную книгу автора (Макдональд Росс)Глава 28Джерри поехал в суд допросить Макги. По дороге он завез меня в порт, где осталась моя машина. Луна поднялась выше и приняла более естественные размеры и окраску. В ее мертвенном свете яхты на причале походили на призрачный флот Летучего Голландца. Я поехал обратно в мотель переговорить с Мадж Герхарди. Но она уже испарилась вместе с остатками виски в моей бутылке. Я сел на кровать и набрал ее номер, но к телефону никто не подошел. Я позвонил Брэдшоу. Судя по всему, старая миссис Брэдшоу плотно оккупировала место у телефона. Она подняла трубку после первого же гудка. — Кто это? — дребезжащим голосом спросила она. — Это всего лишь Арчер. Рой еще не вернулся? — Нет, и я очень беспокоюсь о нем, очень. Последний раз я видела его в субботу утром. Я уже звонила его друзьям... — Я бы не стал этого делать, миссис Брэдшоу. — Но должна же я была что-то делать. — Иногда лучше ничего не делать. Подождите, не волнуйтесь. — Не могу. Случилось что-то ужасное, да? — Я думаю, вам это известно. — Это связано с этой ужасной женщиной, Макреди? — Да. Необходимо выяснить, где она находится. Я уверен, что ваш сын мог бы мне помочь, но я не знаю, где он. Вы уверены, что не встречались с этой женщиной после Бостона? — Абсолютно уверена. Я виделась с ней один раз, когда она приходила ко мне за деньгами. — Не могли бы вы ее описать? — Я чувствую, что это мой долг. — И пожалуйста, в мельчайших подробностях. Это очень важно. Она задумалась. Я слышал звук ее дыхания — ритмичный легкий хрип. — Она была высокого роста, выше меня, с рыжими волосами. Волосы короткие, искусственная завивка. У нее была неплохая фигура, разве что чересчур пышная, правильные черты лица и зеленые глаза, темно-зеленые — они-то мне и не понравились. На лице очень много косметики, подходящей скорее для сцены, чем для обычной жизни. Она была отвратительно одета. — Опишите ее туалет. — Ну, сейчас, через двадцать лет, трудно вспомнить. Но на ней была леопардовая шкура — искусственное пальто, насколько я помню, и под ним что-то полосатое. Прозрачные чулки со спущенными петлями. До смешного высокие каблуки. Масса бижутерии. — Манера говорить? — Как у уличной женщины. Жадная, настырная, похотливая. — Меня не удивило негодование, звучавшее в ее голосе. Она ведь чуть не потеряла Роя из-за этой женщины. — Вы бы узнали ее, если бы увидели снова — может быть, в другой одежде и с перекрашенными волосами? — Думаю, узнала бы, если бы пригляделась. — Мы вам предоставим эту возможность, когда найдем ее. Я подумал, что цвет глаз изменить несколько труднее, чем цвет волос. Единственная зеленоглазая женщина, имеющая отношение к этому делу, была Лаура Сазерленд. У нее были подозрительно хорошая фигура и привлекательные черты лица, все остальное не соответствовало описанию Макреди. Хотя она, конечно, могла измениться. Я встречал женщин, которые менялись до неузнаваемости и за более короткое время. — Миссис Брэдшоу, вы знакомы с Лаурой Сазерленд? — Да, немного. — Она не напоминает вам Макреди? — Почему вы спрашиваете об этом? Вы что, подозреваете Лауру? — спросила она, повысив голос. — Ну, не надо преувеличивать. И все же вы не ответили на мой вопрос. — Нет, это невозможно. Это совершенно разные женские типы. — А физические данные? — В этом смысле между ними есть что-то общее, — с сомнением произнесла она. — Роя всегда привлекали женщины с ярко выраженным женским началом. «Напоминающие маму», — подумал я. — Я хотел бы задать вам еще один вопрос, более интимного свойства. — Да? — она затаила дыхание. — Вы знали, что Рой был пациентом доктора Годвина? — Пациентом доктора Годвина? Не может быть. Он не мог скрыть это от меня. — Несмотря на ее полуциничное знание внутренней жизни Роя, выяснялось, что ей не так уж много о нем известно. — Мне сказал об этом доктор Годвин. И, судя по всему, Рой лечился у него в течение нескольких лет. — Это ошибка. Рой абсолютно здоров. — Она замолчала, и в трубке повисла напряженная тишина. — Не правда ли? — Именно об этом я и хотел вас спросить. Простите, что я начал этот разговор. Но, я думаю, никаких оснований для волнений у вас нет, миссис Брэдшоу. — Как же нет, когда моему ненаглядному мальчику грозит опасность?! Она не хотела отпускать меня, ей надо было, чтобы я чем-нибудь успокоил ее бедную старую перепуганную душу, но я попрощался и повесил трубку. Одна из подозреваемых — Мадж Герхарди — отпала, полученное описание ни в коей мере не соответствовало и никогда не могло соответствовать ей. Следующей была Лаура. Конечно, для Брэдшоу не было особого смысла сначала разводиться с ней, а потом снова заключать брак. Но никаких доказательств их брака, кроме утверждения самого Брэдшоу, у меня не было. А его свидетельства, как я уже понял, можно было растягивать, как эластичные бинты, и рвались они с такой же легкостью. Я поискал в адресной книге адрес Лауры — она жила на Колледжских высотах. Только я начал переписывать ее адрес к себе в записную книжку, как зазвонил телефон. Это был Джерри Маркс. Макги отрицал, что сообщал Ти или какой-либо другой женщине об отношениях между его женой и Брэдшоу. Единственный человек, с которым он говорил об этом, был сам Брэдшоу. — Брэдшоу сам мог сказать этой женщине, — предположил я. — А может быть, она подслушала Макги. — Может быть, хотя и не очень похоже. Макги говорит, что он встречался с Брэдшоу у него дома. — Она могла быть у него в доме в отсутствие матери. — Ты считаешь, что она живет где-то здесь? — В любом случае где-то в Южной Калифорнии. Я уверен, что Брэдшоу вел с ней полулегальный образ жизни и что именно она повинна в обоих убийствах — и Макги, и Хагерти. Я только что получил подробное описание ее внешности от матери Брэдшоу. Думаю, его надо передать полиции. Тебе есть на чем писать? — Да. Я сижу за столом шерифа. Я перечислил известные приметы Летиции Макреди, не упомянув о Лауре Сазерленд. С ней я хотел поговорить сам. Колледжские высоты прилегали к территории колледжа со стороны города. Район представлял собой смесь строений разного рода: студенческие общежития, двухквартирные дома и меблирашки, на которых там и сям виднелись объявления о продаже. В одном из ярко освещенных общежитий какой-то парень, аккомпанируя себе на гитаре, пел, что «эта земля принадлежит тебе и мне». Лаура жила в одном из лучших домов, который выходил в сад с бассейном. Мужчина, сидевший у бассейна и ловивший комаров, указал мне ее дверь, скромно заметив при этом, что дом принадлежит ему. — Она не одна? — По-моему, одна. К ней заходил мужчина, но он уже ушел. — Какой? Мой собеседник в изумлении уставился на меня: — Это ее личное дело. — Полагаю, это был декан Брэдшоу, из колледжа. — Зачем спрашивать, если знаете? Я обошел бассейн и постучал к ней в дверь. Она открыла ее через цепочку. За прошедшие дни лицо ее сильно поблекло. На ней был темный костюм, словно она носила траур. — Что вам угодно? Уже поздно. — Вы считаете, что нам уже поздно разговаривать, миссис Брэдшоу? — Я не миссис Брэдшоу, — не слишком уверенно ответила она. — Я не замужем. — Вчера вечером Рой сказал мне противоположное. Так кто из вас говорит неправду? — Пожалуйста, входите. Там мой хозяин. — Она откинула цепочку и отошла от двери. — Заходите, раз вам надо. Она снова закрыла за мной дверь на цепочку. Я не стал осматривать комнату, хозяйка вызывала у меня больший интерес, но по первому впечатлению ее квартира была уютным и со вкусом убранным жилищем. Свет мягко поблескивал на дереве и керамике. Тем временем я пытался выискать в лице Лауры следы прошлого, которое столь разительно отличалось от ее настоящего. Но напрасно: в чертах ее лица не было ни жестких складок, ни мешков под глазами, свидетельствующих о распутной жизни, хотя оно не было покойно. Она смотрела на меня, как на грабителя. — Чего вы боитесь? — Я не боюсь, — ответила она испуганным голосом. Прижав руки к горлу, она попыталась успокоиться. — Мне не нравится ваше вторжение в мой дом, и я возражаю против намеков на мою личную жизнь. — Ну в каком-то смысле вы сами пригласили меня войти. — Только потому, что вы вели себя очень несдержанно. — Я назвал вас по фамилии мужа. Вы возражаете? — Я не возражаю, — сказала она с вымученной улыбкой. — Я горжусь ею. Но мы с мужем пока храним это в тайне. — В тайне от Летиции Макреди? Она никак не отреагировала на это имя. Но я и так уже отказался от мысли, что оно могло принадлежать ей. Никакие ухищрения косметологов не смогли бы обмануть — было очевидно, что она гораздо моложе. Когда Брэдшоу женился на Летиции, Лаура была еще девочкой. — Летиция как?.. — переспросила она. — Летиция Макреди. Или Ти. — Я не знаю, о ком вы говорите. — Могу рассказать, если вам интересно. Можно сесть? — Пожалуйста, — сказала она без особого удовольствия. Я был гонцом, принесшим дурные вести, прежде за это убивали. Я сел на мягкий кожаный пуф у стены. Она осталась стоять. — Вы любите Роя Брэдшоу? — Я бы не вышла за него замуж, если бы не любила его. — Когда был заключен ваш брак? — Две недели назад, десятого сентября. — При воспоминании об этом дне ее щеки слегка порозовели. — Он только что вернулся из Европы. И мы решили сразу поехать в Рено. — А до этого летом вы были с ним в Рено? Она удивленно нахмурилась и покачала головой. — Кому пришла мысль поехать в Рено? — Конечно, Рою, но я не возражала. Я давно хотела съездить туда, — сказала она во внезапном порыве искренности. — Что препятствовало заключению вашего брака? — Ну, на самом деле ничего не препятствовало. Мы откладывали его по нескольким причинам. У миссис Брэдшоу очень силен комплекс собственницы, а у Роя ничего нет, кроме заработка. Может, это выглядит меркантильно... — Засмущавшись, она замолчала. — Сколько лет его матери? — Шестьдесят с чем-то. А что? — Она энергичная женщина, несмотря на все свои болезни. Она может еще долго прожить. Холодное пламя вспыхнуло в глубине ее глаз. — Мы не собираемся ждать ее смерти, напрасно вы так думаете. Мы просто ожидаем удобного психологического момента. Рой надеется, что ему удастся переубедить ее и она поменяет отношение ко мне. А пока... — Она опять замолчала и с недоверием посмотрела на меня. — Но это все не ваше дело. Вы собирались мне рассказать о Макреди. Ти Макреди? Это фиктивное имя? — Может быть, но женщина вполне реальна, уверяю вас. Ваш муж незадолго до вашей свадьбы развелся с ней в Рено. Она сделала шаг и упала в кресло, словно ноги отказали ей. — Я вам не верю. Рой никогда раньше не был женат. — Тем не менее так оно и было. После некоторого сопротивления это признала даже его мать. Правда, это был несчастливый брак, который он заключил, еще будучи студентом Гарварда. Но до этого лета он его не расторгал. Конец июля и август он провел в Неваде, занимаясь бракоразводным процессом. — Ну теперь я знаю наверняка, что вы ошибаетесь. Все это время Рой был в Европе. — Надеюсь, у вас есть письма и открытки, чтобы доказать это? — Конечно, — сказала она, вздохнув с облегчением. Она вышла в соседнюю комнату и вернулась с пачкой корреспонденции, перевязанной красной ленточкой. Я перебрал открытки и расположил их в хронологическом порядке: Тауэр (Лондон, 18 июля), Библиотека имени Бодлея (Оксфорд, 21 июля) и так далее, и так далее до Английских садов (Мюнхен, 25 августа). На последней открытке Брэдшоу писал: Я сел и еще раз перечитал это невероятное послание. Оно почти дословно повторяло письмо, показанное мне миссис Брэдшоу. Я пытался поставить себя на место Брэдшоу, чтобы понять причины, толкнувшие его на это. Но я не мог себе представить, до какой степени должно дойти раздвоение личности и беспомощный мазохизм, чтобы посылать своей матери и своей невесте одинаковые фальшивые открытки. — В чем дело? — спросила Лаура. — Да так, ни в чем. Я вернул ей письма, и она с нежностью взяла их. — Только не рассказывайте мне, что их писал не Рой. Это его почерк и его стиль. — Он написал их в Рено и отправил приятелю или сообщнику, который путешествовал в это время в Европе. — Это точно? — Боюсь, что да. Вы не знаете никого из его друзей, кто бы мог помочь ему в этом? Она закусила губу: — Доктор Годвин провел это лето в Европе. Они с Роем очень близки. Кроме того, Рой был его пациентом довольно долго. — От чего Годвин лечил его? — Мы не говорили с ним на эту тему, но, кажется, это было связано с его чрезмерной... чрезмерной зависимостью от матери. — Краска стала медленно заливать ее, поднимаясь от шеи к щекам. Она отвернулась, словно желая покончить с этой темой. — Но зачем два взрослых серьезных человека затеяли эту глупую игру с письмами? — Это еще неясно. Вероятно, это связано со служебными интересами вашего мужа. Вероятно, он не хотел, чтобы узнали о его первом неудачном браке и разводе, и, для того чтобы все сохранить в тайне, были предприняты такие ухищрения. Точно такой же набор открыток и писем он послал своей матери. Возможно, существует и третий экземпляр, который он посылал Летиции. — Кто она? Где живет? — Я думаю, что в этом городе. По крайней мере, она была здесь в прошлую пятницу. Судя по всему, последние десять лет она провела здесь. Очень странно, что вашему мужу удалось сохранить все это в тайне, даже от вас. Она все еще стояла. Я взглянул на нее — глаза ее были полны слез. Она помотала головой: — А может быть, это совсем и не странно. Он очень хорошо умеет обманывать людей, ведь он живет словно в нескольких измерениях, в определенном смысле обманывая самого себя. С маменькиными сыночками такое частенько бывает. Им ведь надо куда-то убегать из оранжереи. — Грудь ее высоко вздымалась. — Хотя он и не маменькин сынок. Возможно, у него были свои сложности, когда он был моложе, но сейчас он зрелый мужчина, и я знаю, он любит меня. За всем этим что-то таится. — Она взглянула на письма, которые продолжала держать в руках. — И я так думаю. Я думаю, что за всем этим таятся два убийства. И убийцей в обоих случаях, скорее всего, была Ти Макреди. — Два убийства? — Ну, на самом деле их было три за двадцать два года: Элен Хагерти в прошлую пятницу, Констанция Макги десять лет тому назад и Люк Делони в Иллинойсе еще до войны. — Делони? — Люк Делони. Вы его не знаете, но, думаю, что Ти Макреди знает. — Он как-то связан с миссис Делони, которая остановилась в «Прибое»? — Она его вдова. А вы с ней знакомы? — Лично нет. Но незадолго перед тем, как уйти, Рой говорил с ней по телефону. — Что он сказал? — Просто, что он к ней приедет. Я спросила его, кто она такая, но он слишком спешил и не ответил. Я встал. — Прошу извинить меня. Попробую поймать его в гостинице. Я уже целый день пытаюсь связаться с ним. — Он был здесь, со мной. — Она невольно улыбнулась, хотя выражение ее лица продолжало оставаться смущенным. — Пожалуйста, не передавайте ему то, что я вам рассказала. Вообще не говорите ему, что я вам что-то рассказывала. — Постараюсь, но все это может всплыть. Я направился к двери и дернул за ручку, но она была закрыта на цепочку, и это несколько задержало меня. — Постойте, — произнесла она за моей спиной. — Я вспомнила еще кое-что... он написал на сборнике стихотворений... — Что он написал? — Ее имя. Она рванулась в соседнюю комнату, по дороге ударившись бедром о косяк, и письма Брэдшоу посыпались на пол. Она не стала их собирать. Она вернулась с открытой книгой и не глядя протянула мне ее. Это был сильно потрепанный сборник избранных стихотворений Йетса, открыт он был на стихотворении «Среди школьников». Первое четверостишие четвертой строфы было подчеркнуто карандашом, и рядом на полях рукой Брэдшоу было написано единственное слово — «Ти». Я прочел эти четыре строки: Я не очень понял, что имеется в виду, и сказал об этом Лауре. Она грустно ответила: — Это значит, что Рой все еще любит ее. Йетс написал это о женщине, которую любил всю жизнь. Может быть, Рой даже специально оставил мне этот сборник, чтобы я узнала о Ти. Он ведь очень деликатен. — Думаю, он написал это имя здесь давным-давно и забыл об этом сам. Если бы он любил ее, не стал бы разводиться и заключать брак с вами. Кстати, я хочу вас предупредить, что ваш брак может быть признан незаконным. — Незаконным? — Она была обычной женщиной, и такая возможность потрясла ее. — Но мы расписались в Рено у судьи. — Скорее всего, его развод с Ти недействителен. Как я понял, она даже не была поставлена в известность о нем. А по калифорнийским законам это означает, что, если она возражает против развода, он будет признан недействительным. Вся дрожа, она выхватила книгу у меня из рук и кинула ее в кресло. Из страниц выпал листок. Я поднял его. Это было еще одно стихотворение, записанное рукой Брэдшоу: Это стихотворение я читал за завтраком Арни и Филис. Оно было напечатано двадцать с лишним лет назад в «Звезде Бриджтона» и подписано инициалами Д. Р. Б. У меня было это предчувствие, и вот Бриджтон и Пасифик-Пойнт соединились в ревущем потоке времени. Д. Р. Б. — Джордж Рой Брэдшоу. — Лаура, когда он написал вам это стихотворение? — Прошлой весной, когда отдавал мне Йетса. Когда я уходил, она стояла, перечитывая стихотворение и воскрешая в памяти прошедшую весну. |
||
|