"Холод смерти" - читать интересную книгу автора (Макдональд Росс)Глава 27Судьба была, как всегда, безжалостна к нему. Вылезая из люка, я увидел, что к яхте приближаются трое. На фоне заходящего солнца их литые фигуры двигались неумолимо, как сама судьба. Один из них, направив на меня дуло револьвера, предъявил полицейский значок, двое других скрылись в люке. Я услышал крик Макги, и через минуту он появился на поверхности в наручниках, подталкиваемый дулом револьвера. Он бросил на меня взгляд, полный страха и мольбы. Мне они не стали надевать наручников, а просто посадили в заднее, отгороженное отделение машины шерифа и повезли к зданию суда. Я попробовал заговорить с Макги, но он не ответил мне и даже не посмотрел на меня. Вероятно, он считал, что это я его предал, вполне может быть, что и действительно я невольно навел полицию на его след. Ко мне приставили охрану, а его увели на допрос. Из-за стены я слышал только голоса, которые то повышались, то угрожали, то запугивали, то умоляли. Потом появился шериф Крейн. Вид у него был важный и усталый. Выпятив живот и улыбаясь, он остановился надо мной. — Не повезло твоему приятелю. Вот теперь он действительно влип. — Ему не везло все последние десять лет. Уж вы-то это знаете лучше, чем кто-либо другой. Это ведь вы состряпали ему дельце. Мелкая сеть сосудов на его щеках налилась кровью, словно кто-то внутри включил инфракрасное освещение. Наклонившись ко мне, он начал изрыгать из себя слова, крепко приправленные запахом «Мартини»: — За подобные высказывания я могу упрятать тебя за решетку. Знаешь, что ждет твоего дружка? На этот раз ему не удастся улизнуть, он прямиком отправится на тот свет. — Ну что ж, это будет не первая невинная жертва. — Невинная?! Макги — закоренелый убийца, и у нас есть доказательства. Мои эксперты доказали это: пуля, найденная в теле Хагерти, идентична найденной в теле его жены. Оба выстрела были сделаны из одного и того же револьвера, который он украл у Алисы Дженкс в Индиан-Спрингс. Мне удалось спровоцировать шерифа на одно неосторожное высказывание, и я решил попробовать еще раз. — У вас нет доказательств, что он украл его. У вас нет доказательств, что именно он стрелял оба раза. Где он хранил револьвер эти десять лет? — Где-то прятал, возможно, на яхте Стивенса. А может быть, у сообщника. — А потом он спрятал его в постели дочери, чтобы навести на нее след? — Да, он такой человек. — Какая чушь! — Не сметь так со мной разговаривать! — Пушечное ядро его живота угрожающе заколыхалось надо мной. — Не надо так разговаривать с шерифом, — поддержал его мой охранник. — Что-то мне не известен закон, запрещающий употребление слова «чушь». И кстати, по какому праву я арестован? Я сотрудничаю с местным адвокатом и имею полное право любыми путями получать необходимую мне информацию, а также хранить ее в строгой тайне. — Откуда вам стало известно, что он на яхте? — Мне сообщили. — Стивенс? — Нет, не Стивенс. Можем обменяться сведениями, шериф. Откуда вам стало известно, что он на яхте? — Я не заключаю сделок с подозреваемыми. — В чем же вы меня подозреваете? В незаконном употреблении слова «чушь»? — Не смешно. Тебя взяли вместе с Макги. Я имею полное право задержать тебя. — Ну, а я имею право пригласить адвоката. И только попробуйте пренебречь моими правами, посмотрим, чем это для вас кончится. У меня есть друзья в Сакраменто. Среди моих друзей не было ни окружного прокурора, ни кого бы то ни было из его команды, но мне понравилась эта фраза, чего нельзя было сказать о шерифе. Он был наполовину политик, а такие люди всегда чего-нибудь боятся. — Можешь вызывать, — после минутного размышления произнес он. Шериф открыл дверь, и я увидел опущенную седую голову Макги. Мой охранник отвел меня в соседнюю комнату и удалился, оставив меня наедине с телефоном. Я позвонил Джерри Марксу. Он как раз собирался ехать к доктору Годвину и Долли, но сказал, что сейчас же будет в суде и попробует захватить Джила Стивенса, если ему это удастся. Меньше чем через пятнадцать минут они появились оба. Стивенс бросил на меня взгляд из-под нависшей седой шевелюры, который, судя по всему, означал, что для протокола мы не знакомы. Думаю, что это все-таки он посоветовал Макги переговорить со мной и организовал эту встречу. Я мог использовать сведения Макги, которыми он не мог воспользоваться. При помощи мягких угроз и умелого манипулирования процессуальным кодексом Джерри Марксу удалось меня вытащить. Стивенс остался с шерифом и представителем окружного прокурора. Вытащить его клиента было сложнее. Луна, как созревший плод, вопреки всем законам физики медленно всплыла над крышами. Она была огромной, но слегка ущербной. — Красиво, — сказал Джерри, когда мы вышли. — Похожа на подгнивший апельсин. — Сами по себе вещи не бывают ни хорошими, ни дурными, а только в нашей оценке[6]. — Джерри всегда очень любил произносить сентенции, почерпнутые на студенческой скамье. Он пружинящим шагом подошел к машине и завел мотор. — Мы уже опаздываем к Годвину. — Ты что-нибудь разузнал об алиби Брэдшоу? — Да. По-моему, оно неуязвимо. — Пока мы ехали через город, он рассказал мне подробности. — На основании температуры тела, степени свернутости крови и т. д. и т. п. медицинский эксперт считает, что смерть мисс Хагерти наступила не позднее половины девятого. С семи до половины десятого декан Брэдшоу сидел или выступал в присутствии нескольких сотен свидетелей. Я разговаривал с тремя из них, выбранными более или менее наугад, и они все подтвердили, что за это время он не покидал место председательствующего. Это полностью его исключает. — Вероятно, да. — Ты расстроен этим? — Частично да, а частично обрадован. Мне симпатичен Брэдшоу. Но я был почти уверен, что он тот, кто нам нужен. В оставшееся время я рассказал ему, что мне удалось узнать от Макги и от шерифа. Джерри присвистнул, но оставил мое сообщение без комментариев. Дверь нам открыл доктор Годвин. На нем был свежий халат, выражение лица было удрученным. — Вы опаздываете, мистер Маркс. Я уже собирался все отменить. — У нас было срочное дело. В семь вечера был арестован Томас Макги. Поскольку с ним в момент ареста оказался мистер Арчер, его тоже арестовали. Годвин повернулся ко мне: — Вы видели Макги? — Он просил меня встретиться с ним и поговорить. А теперь я очень хочу сравнить его версию с версией его дочери. — Но ведь вы, кажется, не приглашены на этот сеанс, — с легким раздражением произнес Годвин. — Вы не обладаете профессиональной непредвзятостью — я вам уже говорил об этом. — Я буду вести себя, руководствуясь исключительно указаниями мистера Маркса. — По-моему, мистер Арчер прав, — сказал Джерри. Годвин с неохотой впустил нас. Мы были чужаками, вторгшимися в его призрачное царство. За истекшее время у меня несколько поколебалась вера в благонамеренность его деспотизма, но я предпочел пока это не обнародовать. Он отвел нас в смотровую комнату, где нас дожидалась Долли. Она сидела на столе, обитом войлоком, свесив ноги, в одной больничной рубашке. Рядом стоял Алекс, держа ее за руки. Он неотрывно глядел на нее с восторгом и мольбой, словно она была богиней или жрицей какого-то призрачного культа. Ее волосы были гладко причесаны, и лишь взгляд оставался тревожным. Он скользнул по мне, но она не узнала меня. Годвин дотронулся до ее плеча: — Ты готова, Долли? — Думаю, да. Она легла на стол. Алекс встал рядом, держа ее за руку. — Мистер Кинкейд, вы можете остаться, если хотите. Но лучше было бы, если бы вы ушли. — Только не для меня, — произнесла девушка. — Я чувствую себя лучше, когда он рядом. Я хочу, чтобы Алекс знал все обо всем. — Да. Я хочу остаться. Годин набрал лекарство в шприц, ввел иглу ей в руку и укрепил ее на коже пластырем, потом попросил Долли считать в обратном порядке, начиная с сотни. На девяносто шести ее тело расслабилось, и внутренний свет, озарявший лицо, погас. Правда, при каждом вопросе он потом снова возвращался. — Ты слышишь меня, Долли? — Я слышу вас, — пробормотала она. — Говори громче. Я тебя не слышу. — Я слышу вас, — повторила она. Говорила она не совсем внятно. — Кто я? — Доктор Годвин. — Помнишь, когда ты была маленькой, ты приезжала ко мне? — Помню. — Кто привозил тебя ко мне? — Мама. Мы приезжали в машине тети Алисы. — Где ты тогда жила? — В Индиан-Спрингс, в доме тети Алисы. — Мама тоже жила там? — Мама тоже там жила. Она жила там тоже. Она раскраснелась и говорила, как пьяный ребенок. Доктор повернулся к Джерри Марксу, показывая ему жестом, что он может приступать. Со скорбным видом Джерри начал: — Ты помнишь вечер, когда была убита твоя мама? — спросил он. — Помню. Кто вы такой? — Я — Джерри Маркс, твой адвокат. Ты можешь спокойно разговаривать со мной. — Не бойся, — подхватил Алекс. Девушка лениво посмотрела на Джерри: — Что вы от меня хотите? — Правды. Рассказывай все, что помнишь. — Постараюсь. — Ты слышала выстрел? — Да. — Ее лицо сморщилось, словно она только что услышала его снова. — Я... я испугалась. — Ты кого-нибудь видела? — Я не сразу спустилась вниз. Мне было страшно. — А из окна ты кого-нибудь видела? — Нет. Я слышала, как отъехала машина. А перед этим я слышала, как она бежала. — Кто бежал? — спросил Джерри. — Сначала, когда они разговаривали с мамой у двери, я думала, что это тетя Алиса. Но это не могла быть тетя Алиса. Она не стала бы стрелять в маму. Кроме того, у нее потерялся револьвер. — Откуда ты знаешь? — Она сказала, что это я взяла у нее револьвер. Она отшлепала меня расческой за это. — Когда она тебя отшлепала? — В воскресенье вечером, когда вернулась из церкви. Мама сказала ей, что она не имеет права шлепать меня. Тогда тетя Алиса спросила маму, не брала ли она револьвер. — И что? — Она не сказала... при мне. Меня послали спать. — Ты брала револьвер? — Нет. Я никогда его не трогала. Я боялась. — Чего? — Я боялась тети Алисы. Она вся вспотела и явно начинала беспокоиться, пытаясь подняться на локтях. Годвин уложил ее обратно и ввел еще лекарство. Девушка снова расслабилась. — У дверей с мамой разговаривала тетя Алиса? — продолжил Джерри. — Сначала я подумала, что да. Голос был похож на ее. У нее такой страшный голос. Но это не могла быть тетя Алиса. — Почему? — Просто не могла. Она повернула голову, словно прислушиваясь к чему-то. Прядь волос упала на ее полузакрытые глаза. Алекс аккуратно поправил ее прическу. — Эта женщина у дверей сказала, что она знает правду о маме и мистере Брэдшоу. Она сказала, что ей сказал об этом папа, а папе сказала я. А потом она выстрелила в маму и убежала. В комнате стояла полная тишина. Было слышно только тяжелое дыхание девушки. Из одного ее глаза выкатилась медленная тяжелая слеза и побежала по щеке к виску. Алекс вытер ее своим платком. Джерри наклонился к ней с другой стороны стола. — Почему ты сказала, что маму убил твой папа? — Так хотела тетя Алиса. Она не говорила, но я чувствовала. А еще я боялась, что она подумает на меня. Она ведь отшлепала меня расческой, хотя я и не брала револьвер. И я сказала, что это сделал папа. Теперь слезы бежали ручьем. Она оплакивала в себе перепуганного изолгавшегося ребенка, который на наших глазах мучительно превращался во взрослую женщину. Алекс вытирал ей слезы. Казалось, еще немного, и он сам заплачет. — Почему же ты говорила, что убила свою мать? — спросил я. — Кто вы? — Я — друг Алекса, меня зовут Лу Арчер. — Не бойся его, — добавил Алекс. Она приподняла голову и снова опустила ее. — Я забыла, о чем вы меня спросили. — Почему ты говорила, что убила свою мать? — Потому что это я во всем виновата. Я сказала папе о ней и мистере Брэдшоу, с этого все и началось. — Откуда ты знаешь? — Так сказала женщина у дверей. Она убила маму из-за того, что ей передал папа. — Ты ее знаешь? — Нет. — Это была тетя Алиса? — Нет. — Может, кто-то из тех, кого ты знаешь? — Нет. — А твоя мама ее знала? — Я не знаю. Может быть. — Она разговаривала с ней, как со знакомой? — Она называла ее по имени. — Как? — Ти. Она называла ее Ти. Я уверена, маме она не нравилась. И еще мама ее боялась. — Почему ты раньше никому не говорила об этом? — Потому что я во всем виновата. — Нет, — вмешался Алекс. — Ты же была маленькой. Ты не виновата в том, что сделали взрослые. Годвин прижал палец к губам. Долли замотала головой: — Это я во всем виновата. — Заканчивайте, — прошептал Годвин Джерри. — Она вам уже достаточно рассказала. — Но мы даже не подошли еще к делу Хагерти. — Ну тогда поторапливайтесь. — Он обратился к девушке: — Долли, ты хочешь рассказать подробнее о прошлой пятнице? — Только не о том, как я на нее наткнулась. — Лицо ее страдальчески сморщилось, так что глаза полностью спрятались в складках кожи. — Не надо о том, как ты нашла тело, — произнес Джерри. — Скажи, как ты там оказалась? — Я хотела поговорить с Элен. Я часто ходила к ней на гору разговаривать. Мы с ней дружили. — Как вы подружились? — Я втерлась к ней в доверие, — произнесла она с удивляющим прямодушием. — Сначала я думала, что, может, она та женщина, которая застрелила маму. В колледже ходили слухи, что они близки с деканом Брэдшоу. — А в колледж ты пошла, чтобы найти ту женщину? — Да. Но это была не Элен. Я узнала, что она недавно в городе, а кроме того, она сама сказала мне, что между ней и Брэдшоу ничего не было. Я не имела никакого права втягивать ее в это дело. — Как ты ее втягивала? — Я рассказала ей все о моей маме и Брэдшоу, об убийстве и той женщине в дверях. Элен убили, потому что она слишком много знала. — Может быть, — сказал я, — но узнала она это не от тебя. — От меня! Я ей все рассказала. Годвин дернул меня за рукав: — Не спорьте с ней. Она действует на подсознательном уровне. — Элен расспрашивала тебя о чем-нибудь? — спросил я. — Да. Она задавала мне вопросы. — Значит, ты ничего ей не навязывала? — Нет. Ей было интересно. — А что ей было интересно? — Все о декане Брэдшоу и моей маме. — Она не говорила — почему? — Она хотела помочь мне в расследовании. После разговора с папой в гостинице я решила заняться расследованием. Детское расследование. — Она попробовала рассмеяться, но получился лишь всхлип. — Единственное, чего я добилась, — смерти Элен. А когда я увидела ее тело... Глаза ее широко открылись, потом открылся рот. Все тело напряглось, словно в предсмертной судороге. Секунд пятнадцать — двадцать она оставалась неподвижной. — Это было как тогда, когда я увидела маму, — произнесла она слабым голосом и проснулась. — Все в порядке? — Все в порядке, — ответил ей Алекс. Он помог ей сесть. Она прильнула к нему, и ее волосы упали ему на плечо. Несколькими минутами позже, все так же опираясь на его руку, она выходила из комнаты. Добродетельная семейная пара! Годвин закрыл дверь. — Надеюсь, джентльмены, вы узнали все, что хотели, — произнес он с некоторой брезгливостью. — Она говорила очень свободно, — сказал Джерри. После этого эксперимента он тоже выглядел абсолютно опустошенным. — Не случайно. Все три дня я готовил ее к этому. Как я вам уже говорил, пентотал не является гарантией правды. Если пациент намерен лгать, инъекция не сможет воспрепятствовать этому. — Вы намекаете на то, что она могла солгать? — Нет. Я уверен, что она говорила правду, насколько она ей известна. Моя задача сейчас заключается в том, чтобы закрепить это в ее сознании, чтобы эта правда стала осознанной. Поэтому, джентльмены, если вы не возражаете... — Минуточку, — сказал я. — Вы не могли бы уделить мне минуту, доктор? Я провел три дня и истратил кучу денег Кинкейда для того, чтобы собрать факты, которые вам были известны. — Да? — холодно осведомился он. — Действительно так. Вы бы значительно облегчили мне жизнь, если бы своевременно рассказали об отношениях между Брэдшоу и Констанцией Макги. — Не думаю, что в мою задачу входит облегчение жизни следователей. Здесь замешаны этические вопросы, которые вам вряд ли понятны. Мистер Маркс, может быть, понял бы меня. — Не очень понимаю, о чем речь, — произнес Джерри, но, вероятно, догадываясь о нашей взаимной неприязни, на всякий случай вклинился между нами. — Пошли, Лу, — он тронул меня за плечо, — у доктора еще есть дела. Он очень помог, и ты прекрасно понимаешь это. — Кому помог? Брэдшоу? Годвин побледнел: — Это мой первый долг перед пациентами. — Даже если они убивают людей? — Даже если так. Но я хорошо знаю Роя Брэдшоу и могу заверить вас, что он не способен на убийство. Тем паче он не убивал Констанцию Макги. Он был страстно влюблен в нее. — У страсти есть два конца. — Он не убивал ее. — Еще два дня тому назад вы убеждали меня, что это сделал Макги. Вы тоже можете ошибаться, доктор. — Знаю, но не относительно Роя Брэдшоу. Этот человек прожил трагическую жизнь. — Расскажите мне о ней. — Он сам вам расскажет. Я не справочное бюро, мистер Арчер. Я, как вам известно, врач. — Что вам известно о женщине, с которой он недавно развелся, Летиции, или Ти? Вы ее знаете? Он молча посмотрел на меня. Его взгляд был печально мудрым. — Спросите о ней Роя, — наконец с усилием вымолвил он. |
||
|