"Бетси" - читать интересную книгу автора (Роббинс Гарольд)Книга третья 1971 годГлава 1Маленький зал судебных заседаний в старом бревенчатом доме в городке на полпути от Сиэтла до Спокана, где размещался окружной суд, затих. Присяжные жюри коронера[17] вошли по одному и заняли места на деревянных стульях с высокими спинками рядом со столом, за которым восседал сам коронер, высокий мужчина с загорелым лицом. Коронер кивнул судебному приставу. Тот повернулся к залу. — Заседание суда коронера, вызванное разбором причины смерти Сильвестера Пирлесса, последовавшей во время испытаний экспериментального автомобиля компании «Вифлеем моторс», объявляю открытым, — пристав глянул на листок, который держал в руке. — Суд вызывает свидетельницу Синди Моррис. Синди повернулась к Анджело. — Я нервничаю. Что мне им сказать? — Правду, — посоветовал Анджело. — Тут ты никогда не ошибешься. Она поднялась — в облегающем комбинезоне, подчеркивающем достоинства ее фигуры, с надписью «ВИФЛЕЕМ МОТОРС» на спине. Подошла к стулу, предназначенному для свидетелей, поклялась говорить только правду. Судебный пристав спросил, как ее зовут. — Синди Моррис. — Пожалуйста, садитесь, — и он отошел к своему стулу. Едва она села, поднялся окружной прокурор. Высокий мужчина, как и большинство проживающих в этой частя округа, с таким же загорелым, обветренным лицом, что и у коронера. В его серых глазах светился ум. Он остановился перед ней. — Сколько вам лет, мисс Моррис? — Двадцать четыре. — Двадцать четыре, — повторил он, покивал. — Да. — Вы — сотрудница «Вифлеем моторс»? — Да. — В какой должности? — Водитель-испытатель и консультант отдела дизайна. — Пожалуйста, разъясните нам ваши обязанности. — Я испытываю экспериментальные автомобили и докладываю главному конструктору, каковы мои впечатления как женщины. — Как давно вы работаете в «Вифлеем моторс»? — Полтора года. — Сколько машин вы испытали за это время? — Девятнадцать. — Вы расцениваете вашу работу как опасную? — В общем-то нет. Окружной прокурор посмотрел на Синди. — Любопытный ответ. Что вы хотели этим сказать? — На испытательном кольце полигона, оборудованном всевозможными средствами безопасности, я чувствую себя гораздо спокойнее, чем в обычном потоке городского транспорта. Прокурор помолчал, потом кивнул: — Понятно, — прошел к своему столику, взял лист бумаги, вернулся к свидетельнице. — Вы были знакомы с погибшим водителем Сильвестером Пирлессом? — Да. — Насколько хорошо? — Мы были давними друзьями. Прокурор взглянул на листок, что держал в руке. — Я вот смотрю на копию регистрационной карточки мотеля «Звездный свет». Тут написано, я цитирую: «Мистер и миссис Сильвестер Пирлесс, Тарзана, Калифорния». И в скобках: «Синди Моррис». Вы были замужем за мистером Пирлессом? — Нет. — Тогда как вы можете объяснить эту регистрационную карточку? — Я же сказала, мы были давними друзьями. Жили в одном номере. А как Пирлесс регистрировал нас, меня не интересовало. Адвокат улыбнулся. — То есть вы просто делили один номер, и все? Синди улыбнулась в ответ. От ее нервозности не осталось и следа. В таких разговорах она была докой. — Я этого не говорила, не так ли? А если вы желаете знать, вступала ли я с Пирлессом в сексуальные отношения, почему же не спросить об этом прямо? — Вступали? — незамедлительно отреагировал прокурор. — Время от времени. Когда нам этого хотелось. Прокурор постоял, не произнося ни слова, пожал плечами, вновь прогулялся к столику, положил на него листок и повернулся к Синди. — Вы были на полигоне в день гибели мистера Пирлесса? — Да. — Отличался ли тот день от других? — Да. — Чем именно? — Пирлесс убился. В зале засмеялись. Прокурор дождался тишины. — Чем-нибудь еще? — Синди на мгновение задумалась. — Кажется, нет. Куда уж больше. Снова смех в зале. И опять прокурор подождал, пока» установится тишина. — Я имел в виду, не отметили ли вы чего-нибудь необычного в работе автомобиля, который вы испытывали? — Нет, — она покачала головой. — Я передала ему машину, отъездив два часа, и все системы функционировав ли нормально. — Сказал ли он что-нибудь насчет своей озабоченности работой автомобиля? — Нет. — Но что-то он сказал? — Да. — Что же? — Пошутил. Вы понимаете. — Отнюдь, — возразил прокурор. Синди заерзала, оглядела зал. — Такие шутки не принято произносить на людях. — Так что он сказал? — настаивал прокурор. Синди покраснела, уставилась в пол. — Он сказал, что ему ужас как хочется трахнуться, — пробормотала она, — и он боится, что его хобот зацепится за рулевое колесо. Тут уж покраснел и прокурор. — А что вы ему ответили? — Как обычно. — Поконкретнее, пожалуйста. — Езжай осторожнее. — А что это означает? — полюбопытствовал прокурор. — Ничего. Я говорю это каждому, кто садится за руль после меня. — То есть вы не имели в виду, что в машине, которую вы передали Пирлессу, может что-то барахлить? — Нет. Я говорю это всегда. — Вы видели, как произошла авария? — Нет. Я вернулась в мотель и легла спать. Прокурор пристально посмотрел на Синди, обошел свой столик, сел. — Вопросов у меня больше нет. Коронер наклонился вперед. — Нет ли у вас предположений, что могло послужить причиной аварии, в результате которой погиб мистер Пирлесс? — Нет, сэр, — твердо ответила Синди. — Насколько мне известно, этот автомобиль был снабжен новым типом двигателя — газовой турбиной. Я также знаю, что такие двигатели иногда взрываются при определенных условиях. Не думаете ли вы, что подобный взрыв и послужил причиной аварии? Синди ответила не сразу. — Возможно, и послужил, но я так не думаю. Автомобиль с этим двигателем откатал уже тридцать тысяч миль, и будь в нем дефект, взорвался бы гораздо раньше. — Но он мог взорваться? — Я этого не знаю. И разве не цель сегодняшнего заседания — определить причину аварии? — Именно это мы и намерены сделать, — холодно ответил коронер. Оглядел присяжных. — Есть у кого-нибудь вопросы? Один за другим присяжные покачали головами или ответили отрицательно. Коронер вновь посмотрел на Синди. — Это все, мисс Моррис. Благодарю вас. Вы можете вернуться на свое место. В наступившей тишине Синди пересекла зал, села рядом с Анджело. Тот похлопал ее по руке. — Молодец. — Каков сукин сын, — прошептала она. — Он мог бы и не задавать мне все эти вопросы. — Ты же сказала правду. Не волнуйся. — Для дачи показаний вызывается мистер Джон Дункан, — возвестил судебный пристав. Дункан встал. Он выглядел куда моложе своих шестидесяти пяти лет, когда шел по проходу между рядами и давал клятву. — Ваше имя, пожалуйста, — задал стандартный вопрос судебный пристав. — Джон Энгус Дункан, — ответил шотландец и сел. Окружной прокурор подошел к нему и начал допрос. — Вас не затруднит назвать вашу должность в «Вифлеем моторс»? — Вице-президент по конструированию автомобилей. — Как давно вы работаете в этой должности? — Полтора года. — А ранее? — Я двадцать лет был вице-президентом этой компании, занимаясь производством автомобилей. В шестьдесят лет вышел на пенсию. Через два года вновь начал работать в нынешней должности. — Не могли бы вы определить ваши обязанности? — Я руковожу инженерными проработками проекта «Бетси». — А что такое проект «Бетси»? — Разработка и изготовление опытных образцов нового автомобиля, возможность массового производства которого рассматривается советом директоров компании. — Не могли бы вы рассказать нам, что это за автомобиль? — Нет, — твердо ответил Дункан. — Я не имею права раскрывать конфиденциальные сведения, принадлежащие моему работодателю. Окружной прокурор сверился со своими записями. — Как я понимаю, вы — владелец нескольких патентов на конструкцию газотурбинного двигателя для автомобилей. Это правда? — Да, — кивнул Дункан. — Обращаю лишь ваше внимание, что патентовладельцем является и фирма, в которой я работаю. — Этот двигатель был установлен на автомобиле, в котором разбился мистер Пирлесс? — Вариант этого двигателя. — В чем же заключались отличия? — Сказать этого я вам не могу по причине, упомянутой ранее, а также в связи с тем, что эти изменения составляют суть рассматриваемых сейчас патентов, и их могут использовать наши конкуренты. Прокурор вернулся к своему столику. — Вы находились на полигоне, когда погиб мистер Пирлесс? — Да. — Вы можете рассказать, как это произошло? — Мистер Пирлесс несмотря на наши предупреждения вошел в поворот номер четыре на скорости сто семьдесят одна миля в час, вылетел с трассы и врезался в стену. — Вы говорите, что предупреждали его. Каким образом? — Мы поддерживаем постоянный радиоконтакт с исполнителем, сидящим за рулем. — И вы могли определить скорость автомобиля? — Да. Испытательные экземпляры снабжены радиодатчиками, которые непрерывно передают информацию в компьютер, регистрирующий работу всех основных элементов автомобиля. — Можем ли мы посмотреть распечатки? — Нет. По тем же причинам, о которых я уже говорил. — Но ваши датчики показывали, что в автомобиле не было неполадок? — Все системы работали как часы. — Вы можете подтвердить, что предупреждали мистера Пирлесса? — Да. Имеется запись нашего разговора. — Могли бы мы ее прослушать прямо здесь? Дункан взглянул на Анджело. Тот повернулся к Робертсу. Последний кивнул. — Да. Портативный магнитофон с записью я оставил в брифкейсе на сиденье моего автомобиля. Ее можно прокрутить вам прямо сейчас. Коронер наклонился вперед. — Не следует ли нам попросить судебного пристава принести брифкейс мистеру Дункану? Судебный пристав так и сделал. Шотландец открыл брифкейс и достал кассетный магнитофон. Вопросительно посмотрел на коронера. — Вы можете поставить его на стол передо мной, мистер Дункан. Дункан поднялся, прошел к столу, поставил магнитофон перед коронером и нажал кнопку «пуск». Слабый гул наполнил зал заседаний. Дункан повернул регулятор звука. Гул стал громче. — Я не слышу шума работающего двигателя» — заметил коронер. — Это особенность газотурбинного двигателя. Его уровень шума значительно ниже по сравнению с обычным двигателем внутреннего сгорания. Из посторонних звуков вы услышите лишь ветер да визг или шуршание шин. Из динамика раздался мужской голос. — На спидометре сто семьдесят пять миль. Подтвердите. Конец связи. Тут же послышался голос Дункана. — Сто семьдесят четыре девятьсот девяносто семь тысячных, подтверждаю. Начинай снижать скорость Ты входишь в поворот номер четыре. Конец связи. Пауза, легкий фоновый шум, вновь голос Дункана. — Твоя скорость сто семьдесят три сто двадцать пять тысячных. Притормаживай. Времени у тебя почти не осталось. Конец связи. Новая пауза. Опять Дункан, голос звучит тревожно. — Дункан — Пирлессу. Твоя скорость сто семьдесят одна миля пятьдесят тысячных. Немедленно тормози! Это приказ! Конец связи. Молчание. Голос Дункана, сердитый и раздраженный. — Ты сошел с ума, Пирлесе? Тормози, а не то убьешься. Конец связи. И смех Пирлесса. — Чего вы так засуетились? Проедем как надо. Голос Дункана. — Слишком крутой поворот. Приказываю тебе, тормози. — Как вы можете не верить в собственное детище, — рассмеялся Пирлесс. — Оставьте все заботы старине Пирлессу. Я знаю, что делаю. Со мной едут ангелы. Фоновый шум, звук удара и тишина. Полная тишина. Дункан протянул руку и выключил магнитофон. Посмотрел на коронера. Тот откашлялся. — Вы все слышали? — спросил он присяжных. Поднявшийся старшина присяжных ответил за всех. — Да. Коронер повернулся к Дункану. — Какова безопасная скорость на том повороте? Разумеется, максимальная. — Сто десять миль. — И на трассе установлены предупреждающие знаки? — Да, сэр. Через каждые двести ярдов, начиная с отметки за две мили до поворота. — То есть мистер Пирлесс вошел в поворот со скоростью, на шестьдесят миль в час превышающей максимально допустимую? — Да, сэр. — Вы можете сказать мне, когда взорвался двигатель? — Двигатель не взрывался, сэр, — возразил Дункан. — Но предыдущие свидетели показали, что был взрыв, за которым последовал пожар, — вмешался окружной прокурор. — Как вы можете это объяснить, мистер Дункан? Шотландец повернулся к нему. — Взрыв произошел не в двигателе, а в топливном баке от электростатической искры, возникшей при разрушении бака. — Значит, дефект был в баке? — Дефекта не было. Он сконструирован и изготовлен со всеми мыслимыми мерами предосторожности. Но современная технология не позволяет создать бак, который останется целым при столкновений со стеной на скорости сто семьдесят миль в час. — А почему вы так уверены, что взорвался бак, а не двигатель? — Потому что двигатель у нас. Он смят в лепешку, но не разлетелся на части, что неминуемо произошло бы при взрыве. Окружной прокурор кивнул и сел. Коронер посмотрел на присяжных. — Есть ли еще вопросы? Поднялся старшина. — Мистер Дункан, я вожу машину и полагаю, что из-за большой мощности вашего двигателя вам приходится использовать бензин с высоким октановым числом. Это так? — Нет, сэр, — ответил Дункан. — В этом одно из преимуществ турбинного двигателя. Он не требует высоких октановых чисел или добавок свинца для обеспечения максимальной эффективности. — Какую марку бензина вы используете? — спросил старшина присяжных. — Мы вообще не используем бензин. — А на чем же работает двигатель? — На керосине, — ответил Дункан. — Благодарю, — старшина кивнул и сел. Коронер наклонился над столом. — Как вы думаете, мистер Дункан, предотвратило бы взрыв и пожар после столкновения использование бензина вместо керосина? — В данной ситуации — нет, — уверенно ответил Дункан. — Кстати сказать, бензин куда более склонен к взрыву и возгоранию. Октановое число бензина — показатель его воспламеняемости. Чем оно выше, тем лучше горит бензин. Коронер оглядел зал, затем повернулся к шотландцу. — Кажется, больше вопросов нет. Благодарю вас, мистер Дункан. Вы можете пройти на свое место. В полной тишине шотландец уселся на стул рядом с Синди. Она поцеловала его, Анджело пожал ему руку. — Вы были великолепны, — прошептала Синди. Дункан покраснел от удовольствия. — Но я все еще зол, — шепнул он в ответ. — Хотел бы я знать, кто навел их на это дело? — Это мы выясним, — пообещал Анджело. — Но сначала давайте посмотрим, чем все закончится. Коронер и окружной прокурор шептались между собой. Затем прокурор вернулся на свое место, а коронер оглядел присутствующих. — Свидетелей больше нет, — он повернулся к присяжным. — Вы слышали показания врачей, производивших вскрытие тела мистера Пирлесса и установивших, что смерть наступила в результате столкновения, а обугливание кожи и тканей произошло уже после его гибели. Вы также выслушали показания свидетелей касательно обстоятельств аварии. Есть ли у вас еще вопросы? Старшина присяжных покачал головой. — Нет. Коронер кивнул и продолжил: — В таком случае вы должны определить, что послужило причиной смерти мистера Пирлесса и кто несет за это ответственность. Возможны несколько вариантов вашего решения. Позвольте назвать два из них. Первый: если вы полагаете, что в смерти мистера Пирлесса виноват кто-то еще помимо него самого, вы должны заявить об этом. Если вы полагаете, что виной послужило преступное пренебрежение кого-либо своими обязанностями, вы должны заявить об этом. В любом случае вам не следует называть конкретные имена, даже если вы уверены, что можете это сделать. Второй: если вы полагаете, что мистер Пирлесс умер по собственной вине, вы должны заявить об этом. Достаточно сказать, что причиной смерти стала водительская ошибка. Коронер выдержал паузу и оглядел присяжных. — Желаете ли вы покинуть зал суда и обсудить ваше решение? Старшина пошептался с присяжными, встал. — Нет, сэр. Коронер посмотрел на него. — Дамы и господа, члены жюри, вы желаете сообщить нам свое решение? — Да, сэр, — кивнул старшина присяжных. — И каково же оно? Зал замер. — Члены жюри пришли к единодушному выводу: смерть мистера Сильвестера Пирлесса — результат его водительской ошибки, и винить в этом он может лишь собственную глупость. Репортеры потянулись к двери. Молоток коронера опустился на стол, призывая к тишине. — Решение присяжных вынесено, и расследование коронером причины смерти мистера Сильвестера Пирлесса закончено. |
||
|