"Когда дьявол пляшет" - читать интересную книгу автора (Ринго Джон)35— Кажется, они застряли, майор, — сказала Китакутт. — Полагаю, вы правы, специалист, — с усмешкой отозвался майор. Группе потребовалось почти полчаса, чтобы спуститься по склону, за время которого группа возле гигантского орудия провела тщательную инспекцию местности. В ходе которой маленькую группу Райана явно заметили. Когда он огибал исполинский механизм, из люка над гусеницей выбралась женщина-солдат и спустилась вниз к ним. После краткой инспекции она отдала честь. — Уорент-офицер Шейла Инди, — произнесла она. — Механик «ШеДо» Девять. — Майор Уильям Райан, — ответил сапер. — Я военный специалист-инженер, прикомандированный к Девяносто третьему корпусу. Прямо сейчас я отвечаю за эту пеструю команду. До недавнего времени мы пытались покрепче насолить послинам. — И что вы делаете сейчас? — спросила Инди. — Ищем попутку. Похоже, наш «Хаммер» раздолбал каменный дождь. Уорент-офицер засмеялась и посмотрела на него с интересом. — Вы сказали, военный инженер, майор? — Точно так, — ответил он. — И, судя по всему, вам требуется провести определенные земляные работы. — Требуется, — сказала уорент — Не пройдете ли со мной, сэр? Он поднял рюкзак и махнул разнородной группе солдат. — Отдыхайте, думаю, в скором времени нас ждет работа. Вместе с Китакутт, которая, похоже, сделалась его тенью, он проследовал за уорент-офицером вокруг «ШеДо» к носу машины, где группа военных ломала голову над ситуацией. «ШеДо» засела в расщелине, обе гусеницы опирались на грунт лишь частично — их в основном держали скалы по обе стороны оврага — и прямо перед ними вздымался большой земляной вал. Он состоял из рыхлой смеси камней и суглинка, хорошо смоченной водой из ручья, и не давал гусеницам танка надежного зацепления. Если бы речь шла о легковой машине, решением стало бы подстелить ветки под гусеницы. В случае установки «ШеДо» это не сработает. Райан не подошел сразу к группе военных, а прошелся немного впереди установки, периодически наклоняясь и подбирая тот или иной обломок грунта, затем остановился и достал свой шанцевый инструмент. Он немного покопал берег ручья, пока не достиг скальной основы, подолбил ее и отколол небольшой образец. Напоследок он прошел к противоположному борту установки и осмотрел ту сторону. Когда он приблизился к группе, люди уже перестали разговаривать и наблюдали за ним. Он подошел и, поскольку не знал, получил ли он свое звание раньше майора в группе, отдал честь. — Райан, Корпус Инженеров Армии. — Митчелл, Корпус «ШеДо». — Могу я спросить, какой гений ухитрился засунуть эту штуковину в такое дерьмо? — со смехом спросил Райан, — поскольку она застряла в нем в два счета. — Мой водитель, — пожал плечами Митчелл — Не его вина, — добавил он и показал на посадочный модуль в долине. — Мы были слегка заняты в тот момент. — Я обратил внимание, — еще раз улыбнулся Райан. — И я предполагаю, это ваш стрелок решил, что горе Честнат-Маунтин необходим бассейн. — Он самый, — кивнул Митчелл — И хотя я мечтал об инженере, на самом деле я мечтал об усиленном инженерном батальоне под его началом. А сейчас… — О, мы можем вас вытащить, — сказал Райан. — Я уже знаю три или четыре способа. Правда, я не думаю, что «Мими» понравится наилучший. — И какой же это, майор? — спросила капитан Чен. — Вики Чен, я командир «МеталлШтормов». — Ну, я думаю, мы можем, скажем, засунуть по одной из ваших установок под каждую гусеницу, и «ШеДо» выедет по ним… — Вы были правы, — сказала она. — Мне это не нравится… — …у «ШеДо» есть встроенный кран для проведения кое-какого техобслуживания. Я применял такой раньше при инженерных работах, и мы можем использовать его, чтобы сначала снять ваши орудия. — Мне действительно не нравится эта идея, — расстроенно сказала Чен. — О’кей, — сказал Райан. — По меньшей мере один из вас стрелял раньше, у кого-нибудь остался боекомплект? Я так понимаю, зарядные команды не наступают вам на пятки. — Обе наши зарядные команды сейчас где-то возле Дилларда, — сказал майор Митчелл. — Ну что же, тогда в качестве альтернативы мы воспользуемся одной из заряженных установок и понаделаем в скале дыр, — сказал Райан. — Аккуратно. Затем мы заложим в них взрывчатку и взорвем скалу. Образуется полость, вы сможете выехать. То же самое проделаем и спереди, снесем эту насыпь; под ней лежит прочное скальное основание почти на уровне гусениц. Выбраться тогда будет легко. Мы можем взорвать стенки и дальше, тем же способом, чтобы вы снова не застряли. — Постойте, — сказала Инди. — Вы хотите провести серию взрывов в скале, имеющую — Определенная ударная волна будет, — сказал Райан. — Но ничего такого, что повредит гусеницы или орудие. — Вы хотите, чтобы — Они могут стрелять одиночными, — встряла Китакутт. — Мы не предлагаем вести огонь залпом. — Это проделает дыру диаметром сорок миллиметров, — указал Райан. — Довольно горячую и наполненную урановой пылью, согласен, но нищим выбирать не приходится. Затем мы ее упакуем, замуруем и взорвем скалу. — Вы и — Уорент, последние пять лет я взрывал все, что только попадалось на глаза, — устало произнес Райан. — Я взрывал мосты и здания, а уж дорог и не сосчитать. Я взорвал Мемориал Линкольна. И не говорите мне, что я не смогу взорвать пустяковую дамбу, не повредив ваших драгоценных гусениц. — Но речь не идет о том. Надо уехать в ближайшие пятнадцать минут, — сказал майор Митчелл. — Так или иначе. — Пятнадцать — нет, — ответил Райан. — На вспомогательные маневры от сорока минут до часа. Остальное будет зависеть, сможем ли мы найти дополнительную взрывчатку. У моих людей есть несколько сотен килограммов Си-4, и этого хватит, чтобы выполнить работу. Но нам она понадобится и для других задач; я не могу с чистой совестью потратить ее всю на вытаскивание одного застрявшего танка. — Не то чтобы я бахвалился, — сказал Митчелл, — но это очень большой и очень дорогой танк. — Знаю, — ответил Райан. — Но отсюда до Эшвилля много мостов. — Знаю, — растянул губы в тонкой улыбке Митчелл. — Но я Чен в это время разговаривала с Гленн. В конце концов покачала головой. — О’кей, — сказала она. — Предлагаю альтернативу. Хуже она или лучше, я не уверена. Мы спокойно можем завести под гусеницы две или даже три наших установки, особенно если мы потратим немного вашей взрывчатки, чтобы снести часть насыпи спереди. — Это верно, — сказал Райан. — Я и не думал, что вы захотите пожертвовать — Эта штука весит, допустим, семь тысяч тонн, — сказала Чен. — Но начнем с того, что не — Нам никогда больше не придется из них стрелять, — вздохнула Гленн. — Вы сможете рвануть с места? И, может быть, немного попрыгать? Прюитт сел за рычаги крана и начал снимать с шасси первый «МеталлШторм», когда у носовой части «ШеДо» прогремели первые взрывы. Кран был смонтирован на верхней палубе установки, почти в двухстах футах над танком у ее подножия, и когда башня «МеталлШторма» отделилась от опоры, ее стало сильно мотать из стороны в сторону. Выжидая, пока утихнут колебания, Прюитт нажал кнопку ларингофона. — Эй, уорент, у тебя еще под рукой тот сварочный аппарат? — задумчиво спросил он. — Даже и не думай, Прюитт, — откликнулась уорент-офицер. — Кроме того, сварка никак не выдержит. — Какая жалость. Я хочу сказать, башня ведь целая, так? Приварить ее, провести управление, да что там, даже не управление, просто подать питание… — Не заставляй меня подняться и сделать тебе больно, — засмеялась Инди. — Я серьезно! — запротестовал он. — Может получиться! Может, сделать ей седло, и что-то такое… — Внеси это в рацпредложение, — сказал Инди. — И отстань от меня! Прюитт посмотрел вниз на успокоившееся орудие и осознал, что не имеет представления, куда его поставить. «Мими» стояли на склоне; если он просто положит его сбоку, место довольно быстро заполнится, и орудия могут опрокинуться и покатиться вниз. Для одного дня произошло уже Он огляделся кругом и отметил, что верх «ШеДо» обходил приступок и леер, в том числе и в качестве меры безопасности. Его лицо осветила злодейская ухмылка, и он включил кран. — Всегда легче попросить прощения, — пробормотал он. — Наверняка это запрещено какой-нибудь инструкцией, — пробормотала Чен. — Я точно знаю, мои боссы будут мной недовольны. — Ну, они были бы рады, если бы ваш водитель не — Какие-то мы наверняка потеряем, — угрюмо сказала она. Затем ее лицо просветлело. — А с другой стороны, мы потеряем какие-то. — И это — Стрельба из них сущий ад; в этом просто нет ничего хорошего, — ответила капитан. — Любое удовлетворение от всего этого мчащегося к цели вольфрама полностью перекрывается причиняемой болью и крайним ужасом от ощущения, что эта штука вот-вот взорвется. — Ага, — произнес немного погодя майор Митчелл. — Я постараюсь ни в коем разе не получить перевод в «Мими». — Когда вы, парни, подстрелили один из модулей, мы закончили стрельбу и увидели, что все деревья вокруг нас повалены, — негромко проговорила она. — А мы даже не заметили, когда это произошло. — Звучит весьма скверно, — сказал он. — Когда я второй раз из них стреляла, я обмочилась, — продолжала она. — Но не в первый раз? — спросил он. — Нет, в первый раз я потеряла сознание, — призналась она. — Звучит весьма скверно, — повторил он. — Стрельба флетчеттами не так уж плоха, — сказала она. — Просто словно сидишь в железной бочке, по которой лупят палками. Вот к противомодульным зарядам приходится привыкать по-настоящему. — Вы к ним уже привыкли? — спросил он, чувствуя себя мазохистом. — Нет еще, — призналась она. — И — Я командую этим подразделением три года, — просто ответила она. — Хм-м… — Два месяца, семнадцать дней и… — она взглянула на часы, — …двадцать часов. — Вы — Если подумать, то непонятно, почему я вообще возражала, — призналась она. — Вы не могли бы проехаться по ним — Майор, мы готовы попробовать, — сказал Прюитт по рации. — Все орудия «Мими» сняты, шасси расставлены. — О’кей, — откликнулся Митчелл. Он стоял у кормового люка и совещался с Инди. Он глянул вперед, оттуда ему помахала Чен. — Прюитт, а — На верхней палубе, — ответил стрелок — Других относительно ровных мест, куда их положить, не нашлось. Я примотал их цепями; никуда они не денутся. — Ох-хо, — произнес Митчелл и кивнул Инди. Она закатила глаза и сделала очень неприличный жест. — Мисс Инди говорит, что мы — Я это понимаю, сэр, — ответил стрелок совершенно невинным тоном. — Просто это было самое безопасное для них место. На каждое из этих орудий потрачены большие средства. — Как и на подготовку стрелка «ШеДо», — сказал майор, шагая к передней части установки. — С другой стороны, то же самое можно сказать и про шасси «Абрамсов», и я не собираюсь извести все шесть, словно они деревянные чурки. Заруби это себе на носу. — Есть, сэр. — Итак, как все идет, майор? — спросил Митчелл. — Отлично, — сказал Райан, вылезая наружу сквозь гусеницу «ШеДо». — Может на самом деле получиться. А если нет, мы всегда сможем проложить ей дорогу взрывами. — Это я понимаю, — кисло сказал Митчелл. — О’кей, все убрались подальше? — Моя команда на холме, — сказал Райан и показал, где собрались его саперы. — Мои парни откупоривают шампанское, — сказала Чен, показав на своих людей. — О’кей, — сказал Митчелл. — Давайте уберемся с дороги и посмотрим, что получится. Они поднялись вверх по склону, пока не достигли уровня верхней палубы «ШеДо», и Митчелл остановился перевести дыхание. — Господи, неужели вы и вправду ехали — Ага, — сказала Чен. — Я так понимаю, единственной причиной, по которой мы продолжали двигаться, была темнота, и поэтому было трудно осознать, какие же мы идиоты, даже с системами ночного видения третьего поколения. — Ну, думайте про это в таком ключе, — произнес Райан и показал рукой на перепаханный склон на западе. — Вы подготовили классные горнолыжные трассы! Митчелл хохотнул и нажал кнопку ларингофона. — О’кей, Увалень, давай потихонечку. Ривз осторожно повысил обороты моторов на десять процентов, затем включил трансмиссию. Первоначально «ШеДо» сконструировали без этой системы, но позже добавили, в осознании того факта, что иногда «врубить скорость» было лучшим способом справиться с ситуацией. В данном случае «ШеДо» качнулась вверх на своих импровизированных усилителях зацепления, затем скатилась назад. Все шесть шасси «Абрамсов» издали могучий металлический звук, и послышался громкий резкий щелчок лопнувшего торсиона. Капитан Чен застонала и сжала шлем ладонями. — Я только теперь подумала, как будет выглядеть рапорт о гибели техники. Позади офицеров одобрительно заулюлюкали экипажи «МеталлШтормов». — Моя карьера пошла псу под хвост. Митчелл постарался не расхохотаться. Он отвернулся и нажал кнопу микрофона. — О’кей, Увалень.. — На мгновение он остановился, затем фыркнул и снова вдавил кнопку. — Прибавь газу! — Вы уверены, сэр? — спросил водитель. — О да, — ответил майор. Где-то в стороне водитель мог расслышать подбадривающие крики. — Характер задания требует применения любых мер, необходимых для спасения «ШеДо». Судя до всему, это означает прибавить газу. Сколько бы ни стоили подручные средства. — Есть, сэр! — ответил Ривз и поднял мощность до тридцати процентов. — Поехали! Гусеницы «ШеДо» принялись скрести по кормовым оконечностям шасси «Абрамсов», раскачивая их вверх-вниз под скрежет рвущегося металла. Установка дернулась вперед, частично заползла на маленькие танки, затем осела вниз, когда с небольших машин слетели гусеницы и опорные катки. — Похоже, гусеницы вашего танка поимели моих, — несчастным тоном сказала Чен. — Мне бы хотелось, чтобы экипажи перестали так радоваться; это не слишком лестное свидетельство моих командирских качеств. — Думаю, это отличное свидетельство, — сказал Митчелл, когда «ШеДо» сдала назад, затем начала набирать ускорение вперед и вверх. — Ваши ребята все-таки в них садились. Взревев напоследок, «ШеДо» вырвалась из ловушки и под аккомпанемент звуков сминаемого и раздираемого металла многострадальных танков выехала из оврага вверх на сравнительно твердую поверхность. — Теперь, если нам только не придется снова выкапываться, — проворчал Митчелл, — или еще раз напороться на эти летающие танки, все должно быть хорошо. — Ну, я думаю, мне не нужно больше беспокоиться о возвращении в — Только если захотите, — сказал Митчелл. — Ваши башни стоят у нас на верхней палубе; вы можете ехать в них. — Это… интересная идея, — сказала Чен. — У вас может появиться головокружение и вас может укачать, — предупредил он. — Там — Предлагаю подбросить и вас, майор, — продолжал Митчелл, поворачиваясь к Райану. — Хотя я гарантирую, что смогу обрушить мост быстрее вас. — Разумеется, — сказал Райан. — Но сможете ли вы это сделать так, чтобы послины вас не заметили? |
||
|