"Волшебный вальс" - читать интересную книгу автора (Райли Юджиния)

Глава 26

Вам от меня никуда не деться сегодня…

Эти слова преследовали Стефани весь день. Она не могла преодолеть чувство страха.

В полночь Стефани незаметно выскользнула из дома. Неужели она с ним встретится? Поскольку амазонки и сапог у девушки не было, она надела расклешенную юбку, блузку с длинными рукавами и широкополую соломенную шляпку.

Она казалась спокойной и ко всему готовой, но в душе у нее царил полный хаос. Ее угнетало чувство вины перед Эбби, но выбора у нее не было. Этот негодяй поставил ей жесткие условия.

Проблема состояла в том, что свидание грозило обернуться для Стефани катастрофой. До сих пор она умела владеть своими эмоциями, но после первой же встречи с Андре Годдаром поняла, что не может справиться с влечением к нему, противостоять его мужской силе и обаянию. Он буквально сводил ее с ума.

Этот прыжок во времени она совершила, чтобы стать свахой, но, похоже, станет невестой! Где-то она допустила ошибку. Надо постараться не подпускать Андре ближе чем на шаг и убедить его, что Эбби - наиболее подходящая для него пара. Впрочем, на этот счет у Стефани уже возникли сомнения. Вряд ли он способен сделать Эбби счастливой. Но может быть, Эбби обречена остаться несчастной? И все усилия Стефани изменить ее судьбу тщетны?

Однако Стефани отмела эту мысль, как опасную. Цель миссии - сделать Эбби счастливой. А для этого она должна соединиться с Андре.

Приблизившись к конюшне, Стефани заметила свет, сочившийся из окна. Толкнув тяжелую дверь, вошла внутрь.

В щегольском английском костюме для верховой езды Андре был неотразим. Он занимался лошадьми, при виде которых у Стефани захватило дух. Одну лошадь он уже оседлал и теперь затягивал на ней подпругу. Это был гнедой жеребец чистых кровей со звездой во лбу, развевающейся черной гривой и таким же хвостом. Арабский скакун в яблоках с золотистой гривой ждал своей очереди.

– Добрый вечер! -поздоровалась Стефани.

– Добрый вечер! -Андре с улыбкой повернулся к девушке.

– Лошади бесподобны.

– Спасибо. -Андре погладил лоснящийся бок первого жеребца. - Это Принц Альберт. Я купил его во время последней поездки в Лондон. Его родословная уходит корнями в эпоху королевы Анны. Я регулярно выставляю его на скачках, и он всегда выигрывает кубок. Эти, - он указал на каурого рысака и серую ирландскую чистокровку в соседних стойлах, - тоже участвуют в состязаниях.

– Надеюсь, сегодня ночью мы не станем устраивать скачки? -спросила Стефани, нервно откашлявшись.

– Нет, ограничимся прогулкой при луне. Я подумал, что вам подойдет эта маленькая арабская кобыла. Ее зовут Императрица. - Андре указал на арабского скакуна. - Она довольно резвая, но послушная.

Стефани подошла к животному, погладила его по лоснящейся голове. Лошадь вытянула морду и тихонько заржала.

– Она довольно миролюбивая… и просто обалденная.

Он вскинул бровь.

– Обалденная? Никогда не слышал такого слова.

«А следовало бы, - подумала Стефани, - потому что о тебе можно сказать то же самое».

– Я хотел надеть на нее дамское седло…

– Не стоит! -сказала девушка.

– Не хотите ли вы сказать, что будете кататься на не оседланной лошади?

– Поставьте обычное седло. Мужское. Я редко езжу верхом и не хочу рисковать. Из женского я могу запросто вылететь в такой темноте и свалиться в реку.

– Мы к реке не поедем, -сказал он.

– Тогда в канаву.

– Как пожелаете, мадам. -Андре сделал глубокий поклон. - Должен выразить вам свое восхищение. Далеко не все дамы готовы бросить вызов обществу и скакать на лошади, расставив ноги.

– Я боюсь за свою шею.

– Вам нравится скакать, расставив ноги, Стефани? -цинично спросил он, подойдя к ней вплотную.

– Седлайте лошадь и поехали, -попросила Стефани.

Ее нервы были на пределе.

– Один момент. -Он коснулся ее руки. - Нам нужно кое-что обсудить.

– Что?

– Вы ничего не хотите сказать, прежде чем мы отправимся на прогулку?

– О чем вы?

– Кто вы и как попали в мой дом?

Стефани рассмеялась.

– Опять вы за старое? Я думала, эта тема закрыта.

– Стефани, Стефани. -Андре покачал головой. - Может, расскажете о себе всю правду? Клянусь, это не сулит вам никаких неприятностей.

– Надеетесь, что мое прошлое оправдает ваше непристойное поведение? -вскинулась Стефани.

– Неужели я такой негодяй? -хмыкнул Андре.

– Разумеется, негодяй.

– Потому что хочу знать о вас правду? -спросил он с укором.

– К тому, что я рассказала, мне нечего добавить. Во-первых, вы все равно не поверите, во-вторых, это не послужит вам оправданием.

– Ну почему вы меня мучаете? -простонал Андре.

– Если мое общество вас тяготит, буду счастлива избавить вас от него.

– Ни за что!

Андре оседлал кобылу, и через несколько минут они уже ехали шагом по обсаженной дубами улице в направлении Вудвилл-роуд. Как Андре и обещал, лошадь понравилась Стефани. С легкой поступью и покладистым характером, она была послушна и надежна. Стефани не могла не признать, что верховая езда на могучем скакуне бок о бок с превосходным кавалером доставляла ей удовольствие. И это ее беспокоило. Ночь придавала особое очарование их путешествию. Легкий ветерок, шорох листьев, запах земли и росы, лунный свет, пробивающийся сквозь облака, возбуждали.

– Куда мы едем? -спросила Стефани.

– Хочу показать вам плантацию Элгина.

Девушка вспомнила, что в ее настоящем преподобный Карлсон как-то сказал, что плантация пользуется печальной славой места, посещаемого призраками.

– Ее хозяева нас ждут?

– Я друг семьи. Я слышал от Элизабет Стэнтон, что в настоящий момент молодые Дженкинсы в Европе.

– Но кто-то же там есть. Нас не пристрелят за вторжение на территорию частной собственности?

– Вас это очень волнует? -рассмеялся Андре.

Некоторое время они ехали молча. Над головой проплывали поросшие лишайником корявые ветви деревьев, далеко вокруг разносился крик совы и стрекот цикад. На развилке они свернули вправо и проскакали по вьющейся среди холмов тропе около мили.

На вершине холма Стефани увидела выросшее словно из-под земли строение и от неожиданности вздрогнула. Это был традиционный двухэтажный дом плантатора с тонкими колоннами, подпиравшими фронтон. Окаймленный высокими деревьями, силуэт дома с уходящими во тьму галереями четко вырисовывался на фоне посеребренных луной облаков. Он напомнил Стефани эпизод из «Унесенных ветром», когда Скарлетт обнаружила, что Тара по-прежнему стоит на месте.

– Жутковато как-то, -пробормотала девушка.

– Не бойтесь.

Они направились к воротам. Увидев впереди мелькнувший огонек, Стефани охнула. По мере приближения неясная тень впереди приобрела очертания седовласого джентльмена в кресле-качалке. Он радушно махнул гостям рукой.

Его появление было столь естественным, что Стефани не знала, как реагировать. Но видение исчезло так же внезапно, как появилось.

– С вами все в порядке? -полюбопытствовал Андре.

– Д-думаю, да, -заикаясь пробормотала Стефани, умолчав о привидении.

Они въехали в ворота, у парадного крыльца остановились и спешились. Лошади раздували ноздри и били копытами, пока Андре привязывал их к стойке.

Стефани подозрительно покосилась на дом. Скрип ставни заставил ее содрогнуться.

– Зачем вы привезли меня сюда?

– Показать сад Дженкинсов. -Андре взял ее за руку.

– Сад?

Он указал на открытое пространство по другую сторону дороги.

– Доктор Дженкинс был заядлым огородником. В 55-м году он умер, и все вокруг пришло в запустение. Но сад стоит посмотреть.

– Полагаю, нам не следовало приезжать сюда, -заметила Стефани, не в силах унять дрожь.

– Почему? -Он обнял ее за плечи. - Ведь у нас есть разрешение самого хозяина.

– Что вы имеете в виду? Вы же сказали, что Дженкинсы в Европе.

– Джон-младший и Луиза, -ответил он. - А нас пригласил Джон-старший, его призрак приветствовал нас у входа.

– Господи! -содрогнулась Стефани.

– Вы видели его? -не унимался Андре. - О нем ходят легенды.

– Видела, но думала, что вы… -У девушки перехватило дыхание.

– Не бойтесь, я сумею вас защитить. -Андре взял Стефани за руку.

Он вел ее вниз по склону холма через сад с беседками, густо заросший камелиями, гардениями и азалиями. Стефани не могла не отдать должное оригинальному замыслу человека, разбившего сад.

– Эннис Дженкинс любила разводить цветы, -пояснил Андре, - а Джон увлекался выращиванием фруктов. - Там дальше, среди кедров, находятся лаборатория и оранжерея.

За ними раскинулся вишневый сад.

– Что случилось со старыми Дженкинсами? -спросила девушка.

– Оба умерли от желтой лихорадки, эпидемия унесла в 55-м множество жизней. Но четверо детей остались в живых. Джон-младший женился на Луизе Винчестер. Они прожили шесть лет в счастливом браке.

Из- за ползучих растений и вьюнов идти стало труднее. К тропе вплотную подступили розы. Взгляд Стефани выделил любимые виды -«Сувенир», «Эрмоса», «Румянец». Ночной воздух дрожал от густого аромата.

– Здесь, должно быть, очень красиво, -промолвила она.

– Одно время сады Дженкинса не уступали по красоте Тюильри в Париже.

– Я всегда мечтала увидеть Тюильри, -обронила девушка.

– Мы ездили с Линни в Париж во время медового месяца. Хотел бы и вас туда свозить. -Андре погладил девушку по щеке. Она напряженно застыла, хотя ей было приятно.

– Поезжайте с Эбби.

Положив руки Стефани на плечи, Андре повернул ее к себе.

– Нет, Стефани. Эта ночь принадлежит нам двоим. Сегодня мы не будем вспоминать Эбби.

– Как скажете, -согласилась девушка.

– Нравится путешествие? -поинтересовался Андре, увлекая ее за собой. - Вы удивлены, что мы здесь?

– Вы совершенно непредсказуемы, Андре.

– Да, это так.

– Интересно, в какой семье вы выросли?

– В непредсказуемой.

Стефани рассмеялась.

– И любящей, -добавил он грустно. - Отцу нравилось всей семьей ездить в Европу. Неожиданно, без всяких сборов. Скажем, в Лондон, чтобы купить картину для одной из комнат, или в Мюнхен - за роялем, или в Венецию - за статуэтками. Однажды мы со старшим братом потерялись в Париже, пока наша матушка искала в Фобург-Сент-Антуане стулья. Полицейские нашли нас в Пале-Рояль. Мы играли с обезьянкой точильщика.

– Очень на вас похоже, -рассмеялась девушка.

– Разумеется, мы много путешествовали и по этой стране, общались со всеми известными семьями Натчеза. Хорошие были времена. Особенно перед войной. -Андре вздохнул. - Но прошлого не вернешь.

– К сожалению, -согласилась Стефани.

Они остановились у оранжереи, увитой плющом.

– Джон Дженкинс произвел настоящую революцию, занимаясь скрещиванием разных плодов, -сообщил Андре. - Еще он хранил в подвалах груши в подвешенном состоянии на шнурках и выгодно продавал их на Север.

– Потрясающе! -удивилась Стефани.

– Но все рухнуло в одночасье, -закончил Андре.

– Я знаю. Жизнь порой бывает слишком жестока.

Андре повернул Стефани к себе, и она затаила дыхание.

– Что случилось с вашим мужем? -спросил Андре.

– Он погиб, -не подумав, ответила Стефани.

– На какой войне? -нахмурился Андре. - Последняя война, насколько я помню, была франко-прусская, если не считать стычек с индейцами…

– Да, -быстро проговорила она. - Мой муж был майор кавалерии, погиб на Западе, сражаясь с… э-э… Джеронимо.

– Простите. Вы его очень любили?

– Очень. Так любят раз в жизни.

– Вы уверены? -Его лицо напряглось.

– Чтобы говорить о такой любви, ее надо испытать.

Андре отвел взгляд.

– Простите. А вы вспоминаете о своей жене?

– Да. У нас с вами есть кое-что общее. Вы потеряли мужа, я -жену, не так ли?

– К несчастью.

– Меня угнетает чувство вины. Я никогда не любил Линни. -Андре грустно улыбнулся. - Наши семьи очень хотели породниться. У моего отца были виноградники на юге Франции. Потом он приехал в Америку и обосновался в Джорджии. К тому времени он уже разбогател. Женился на девушке из семьи, владевшей огромными угодьями здесь, в Натчезе. Отец надеялся, что я пойду по его стопам. Мне было тогда всего двадцать два года. Я ничего не знал о жизни. Через несколько месяцев после свадьбы я понял, что с женой у нас нет ничего общего. Что мы совершенно разные люди и по характеру, и по взглядам на жизнь. Но было уже поздно. Линни ждала ребенка.

– Простите.

– Я сожалею, -вздохнул он, - что годы, проведенные вместе, не принесли нам счастья. Горько раскаиваюсь, что увлекся азартными играми и скачками… Знай я, что ее дни сочтены, я вел бы себя по-другому, уделял бы ей больше внимания.

Растроганная его признанием, Стефани смахнула непрошеную слезу.

– Но у вас есть дети. Это великое счастье.

– Линни их очень любила.

– Какая мать не любит своих детей?

– Я знаю, вы с мужем очень хотели ребенка, но вы, во всяком случае, ценили то, что имели.

– Когда я была в дурном настроении, Джим говорил: «По крайней мере мы есть друг у друга, Стеф».

– Он называл вас Стеф? -Глаза Андре засветились нежностью.

Девушка кивнула.

– Стеф… -Он нахмурился. - Мне не очень нравится. Я звал бы вас Стефи.

– А мне «Стефи» не очень нравится.

– Почему? Звучит интимно и нежно.

– Просто не могу себе представить, что ласкательным именем меня будет называть кто-то другой.

– Вас не переспоришь, -рассмеялся он. - Это мне особенно нравится в вас, Стефани.

– Не стоит чересчур увлекаться, -предупредила девушка.

– Но мне нравится. Мне даже нравится ваша педантичность.

– Педантичность? -изумилась она.

– Только не говорите мне, мадам Сарджент, что вы не педантичны. Я заметил, как вы обходитесь с моими детьми, как расправились с несчастной мышкой. У вас все должно быть на своих местах. Дисциплина и порядок! Порядок и дисциплина! Никаких отклонений от расписания. Все по звонку или свистку. А мне в силу моей импульсивности хочется внести хаос в вашу распланированную жизнь.

– Я выросла в семье, где в основе всего лежал порядок, -призналась девушка с виноватой улыбкой. - Мои родители были учителями.

– Понятно. Непредсказуемых родственников не имелось.

– Они были строгими, но добрыми, -продолжала она. - У нас в доме было много книг и нот. О незапланированных поездках в Европу не могло быть и речи. Правда, у нас и денег для этого не было.

– Вы скучаете по семье? -Его глаза подернулись печалью.

– Я больше скучаю по младшей сестре, -ответила девушка. - С ней мы очень близки. У родителей своя жизнь. Я немного отдалилась от них, когда выросла. Но по ним я, разумеется, тоже скучаю. «Увижу ли я их снова?» - мелькнула мысль.

Андре и Стефани все дальше углублялись в сад, оставляя за спиной заросли малины, яблони, груши, абрикосы. У невысокого корявого дерева Андре остановился.

– Смотри, Стефи, спелые вишни!

– Странно, в такую пору года, -удивилась Стефани. - Мои любимые ягоды.

Он сорвал вишню, сунул ей в рот.

– Божественно, -сказала Стефани, раскусив ягоду. - А куда девать косточку?

– Выплюньте мне в руку.

– Вы шутите.

Стефани выплюнула косточку на землю. Он положил ей в рот еще одну и, не дав опомниться, поцеловал. Теперь они вместе наслаждались пряным вкусом вишневого сока. Это вызвало у Стефани бурю неизведанных чувств.

Волна восторга захлестнула ее. Наконец она оторвалась от Андре.

– Не надо!

Будто не слыша, Андре слизнул языком с ее подбородка капельки сока. Стефани застонала от удовольствия. Но когда его губы скользнули ниже, она воскликнула:

– Нет!

– Стефи, пожалуйста, не сопротивляйся, -взмолился он.

Его бархатный голос сломил сопротивление Стефани. Она попыталась выскользнуть из его объятий, но он крепко держал ее, прижав ее бедра к своим. Расстегнул ей блузку, нашел губами соски, легонько сжал. Стефани бросило в жар.

Андре опустил ее на колени рядом с собой, обхватил губами сосок. Стефани в экстазе запрокинула голову. Наверху проплывали посеребренные лунным светом облака. Его влажные губы творили поистине чудеса. Стефани жаждала его ласк. Этот мужчина доводил ее до безумия.

Андре выпрямился и остановил на девушке долгий взгляд. Вдали запел пересмешник.

– Стефи, люби меня. Я знаю, что ты хочешь меня так же сильно, как я тебя.

– Это безумие, -выдохнула Стефани. - Мы не можем.

– Почему?

– Слишком много между нами преград.

– Что ты имеешь в виду?

– Твои дети, обязательства, Эбби…

– Твои воспоминания о покойном муже?-продолжил он.

– И это тоже, -призналась Стефани едва слышно.

Андре поцеловал девушке руку.

– Стефи, пожалуйста, вместе мы можем облегчить твои страдания…

– Прошу тебя, не говори так.

– Подумай об этом, милая. Мы оба познали горечь потери. Ты поклялась, что никогда больше не полюбишь, я тоже не готов к повторному браку. Почему бы нам не проверить наши чувства?

– Ты коварный искуситель. -Голос Стефани дрогнул. - На самом деле ты меня в грош не ставишь.

– Это не так, дорогая. Я отношусь к тебе с большим уважением. Но нахожусь во власти твоего очарования.

Андре снова прильнул губами к ее губам. Некоторое время они стояли, не в силах оторваться друг от друга.

Наконец он зашептал ей на ухо, обдав горячим дыханием:

– Стефи, шесть лет назад мой отец поехал кататься верхом. И не вернулся. Его нашли в лесу мертвым. Он упал с лошади. Моя мать от горя слегла и вскоре скончалась. Жизнь хрупка и скоротечна. Нельзя упускать шанс, который она нам предлагает.

– Собирать розовые бутоны, как сказал поэт?

– Дорогие, незабываемые бутоны. -Андре покрыл поцелуями ее грудь, сначала одну, потому другую. - Стефи, пожалуйста, люби меня.

– Нет! -Стефани стоило немало усилий взять себя в руки.

– Разве ты не хочешь меня?

Дрожащими руками она принялась застегивать блузку.

– Хочу. Так же как ты меня. Но честь и преданность ставлю выше плотских наслаждений и не разделяю твоих гедонистических взглядов на жизнь.

– Ты несправедлива, считая меня негодяем. Разве я не предан своим детям?

– Ты хороший отец, но не пропускаешь ни одной юбки.

– Это преступление?

– Если ты действительно озабочен судьбой детей, женись на Эбби, дай им мать.

– Стефани, не надо об этом сейчас.

– Пойми, -с досадой произнесла Стефани, - ты должен изменить свои взгляды на жизнь, переоценить свои ценности, поставить перед собой определенную цель.

– Что ж, мадам Сарджент, раз уж вы настроены на философский лад, скажите, для чего мы живем?

– Чтобы приносить пользу людям, -ответила девушка не задумываясь. - Помогать им…

– В таком случае переспи со мной. Будет и польза, и помощь.

– А не потакать своим прихотям, -будто не слыша, договорила Стефани дрогнувшим голосом.

– Почему ты считаешь меня эгоистом?

– Ты не желаешь замечать женщину, которая тебя любит, предана тебе и твоим детям.

Но мне нужна ты, пойми наконец!

Стефани хотела что-то сказать, но Андре закрыл ей рот поцелуем.

Скача домой бок о бок с Андре, Стефани предалась размышлениям. За время ночной прогулки она не продвинулась ни на шаг к достижению своей цели. Андре слышать не хотел об Эбби.

Он делал все, чтобы завоевать Стефани, и, надо сказать, преуспел в этом. Его чары не оставили молодую женщину равнодушной. С каждым днем он нравился Стефани все больше и больше. Она по достоинству оценила его человеческие качества. Он больше не казался ей легкомысленным прожигателем жизни.

Особенно Стефани привлекал его образ жизни, чуждый ее собственному. Он радовался каждой минуте и не отказывал себе в земных усладах. Воспитанная в духе канонов протестантской церкви, она впервые познала истинное наслаждение, когда взглянула на жизнь глазами Андре.

Над ней нависла опасность влюбиться в этого сердцееда.