"Волшебный вальс" - читать интересную книгу автора (Райли Юджиния)

Глава 11

Ужин подходил к концу, когда появился дворецкий, худощавый чернокожий мужчина средних лет, и доложил:

– Сэр, мисс Элизабет Стэнтон пожаловала с визитом.

Андре просиял.

– Ради Бога, Даниэль, проводите ее к нам.

Минуту спустя вошла стройная брюнетка лет восемнадцати, с яркими глазами и румяными щечками. Очень хорошенькая, с безмятежной улыбкой, она, несмотря на юный возраст, обладала величавой статью королевы.

Разглядывая экстравагантный наряд гостьи, Стефани вспомнила, что видела однажды в книге нечто подобное. Это платье было признано наиболее удачной моделью столетия. Длинный приталенный жакет с кружевной отделкой из ярко-синей саржи, юбка с кринолином и отороченным кружевом турнюром являли собой удачный образец сочетания довоенного и послевоенного стилей. Синие перчатки, красный галстук-бабочка и широкополая соломенная шляпа, украшенная миниатюрными розочками из алого шелка, завершали живописный ансамбль. Молодая особа обмахивалась шелковым веером. Она словно сошла с картинки журнала викторианской моды.

Широко улыбаясь, Андре поднялся ей навстречу. Стефани украдкой взглянула на Эбби. На лице девушки застыла маска удивления.

– О, Андре, старый плут! Как я рада вас видеть! -пропела красавица с южным акцентом, подплывая к хозяину дома.

– Элизабет, дорогая. -Андре поцеловал протянутую руку в перчатке. - Какой приятный сюрприз! Как поживаете? Что нового у вас в Уинди-Хилл? Надеюсь, прелестные сестрички процветают?

– О да! Бо и Мод считают, что вы давно могли бы навестить нас и послушать в нашем исполнении Китса и Вордсворта.

– Весьма заманчиво.

– Как милые ангелочки? -Ослепительно улыбаясь поистине королевской улыбкой, Элизабет обвела взглядом стол. - Здравствуйте, Эбби, дорогая. И… - взгляд молодой женщины остановился на Стефани. - Кто это здесь у вас, Андре?

– Мадемуазель Элизабет Стэнтон, разрешите представить вам мадам Стефани Сарджент. Она приехала из Джексона, чтобы помочь Эбби с детьми.

– Вот как? Новая гувернантка? -произнесла Элизабет.

Стефани взирала на гостью с холодным любопытством.

– По правде говоря, -продолжал Андре, усмехнувшись, - мадам Сарджент вдова, и мы приняли ее как нового члена семьи.

– Понятно, -проворковала Элизабет. - Рада с вами познакомиться.

– Я тоже,-ответила Стефани, отметив про себя, что руки девушка не подала.

– Итак, Элизабет, чем могу служить? -спросил хозяин дома. - Не выпьете ли с нами чего-нибудь прохладительного?

– О нет, нет, -отказалась гостья, игриво шлепнув Андре по рукаву веером. - Прошу прощения, что нарушила ваш… э-э… семейный ужин. Дело в том, что я помощник председателя Лиги искусств, и мы все надеемся, что вы выступите у нас на январском заседании.

– Я? -Андре рассмеялся. - Но я ничего не смыслю в искусстве.

– Не надо, Андре! Не скромничайте! -промурлыкала девушка. - Вы побывали в прекраснейших музеях мира - в Лувре, в музее Виктории и Альберта. В конце концов, можете рассказать о вашем Гейнсборо. - Гостья указала на картину на стене.

– Возможно, -пробормотал Андре, потирая подбородок.

– Так вы придете? -воодушевилась она.

– Я просто не могу отказаться от приглашения на вечеринку, где соберутся самые прелестные дамы Натчеза. -Андре лукаво подмигнул девушке.

– Все будут в восторге! -Элизабет радостно захлопала в ладоши.

– Может быть, вы пригласите на одно из ваших собраний и мадам Сарджент? Она хорошо образованна и наверняка разбирается в искусстве.

– Ей непременно пришлют приглашение, -ответила гостья, натянуто улыбнувшись.

– Возможно, Эбби это тоже будет интересно, -вмешалась в разговор Стефани.

– О, моя дорогая, -вздохнула Элизабет, обмахиваясь веером. - Вам следует знать, что Эбби никуда не ходит и ничем не интересуется, кроме церкви и своего струнного оркестра. Не так ли, Эбби?

– Я… -Эбби запнулась, явно чувствуя себя не в своей тарелке в присутствии ослепительной юной красотки. - Это правда. Я не состою практически ни в одной организации.

– Вы не проводите меня? -обратилась Элизабет к Андре.

– Конечно. -Андре предложил девушке руку, и они, весело смеясь, удалились.

– Глубокая печаль в темных глазах Эбби поразила Стефани, и сердце ее отозвалось болью. Ей было бесконечно жаль молодую женщину. Эбби, должно быть, хорошо понимала, что не может рассчитывать на взаимность горячо любимого ею мужчины.

И Стефани решила во что бы то ни стало помочь бедняжке.

Подготовить детей ко сну оказалось делом нелегким. Пока Эбби помогала Марте с крошкой Сарой, Стефани занялась старшими детьми. Оставив Бо и Поля в детской забавляться с игрушками, она повела Эми и Гвендолин в спальню.

Присев на край двуспальной детской кроватки, девушка начала переодевать Эми в ночную рубашку. Гвен тем временем, устроившись на полу, играла с куклой.

– Я не буду переодеваться! -капризно заявила она.

Стефани лишь пожала плечами и, посадив Эми на колени, принялась расчесывать ее густые черные волосы.

– Поступай как знаешь. Но бьюсь об заклад, что спать в платье и переднике не очень-то удобно.

Гвен помолчала с минуту и заявила:

– А мне все равно. И волосы я тебе не позволю расчесывать!

– Жаль! -воскликнула Стефани. - Тогда они не будут такими красивыми, как у Эми.

Гвен разозлилась, но ничего не сказала. Эми подняла на Стефани свои прекрасные глаза и робко улыбнулась. Стефани слегка нажала на кончик ее маленького хорошенького носика.

– Что смешного, глупышка?

Эми захихикала и начала брыкаться.

– Сейчас же прекрати! - Гвен подбежала к девушке и с силой дернула ее за подол платья. - Не хочу, чтобы ты играла с моей сестренкой!

– Хочешь поспорить?

И снова Гвен была обречена на мрачное молчание. Стефани тем временем опустила ребенка на пол и поправила ее рубашечку.

– Ты вела себя очень хорошо. А теперь пойдем в детскую, посмотрим, что делают твои братишки.

– Ура! -обрадовалась малышка.

Стефани увела Эми; продолжая дуться, Гвен последовала за ними. Минуту спустя они вошли в просторную комнату. Это была спальня Стефани, до того как она переместилась во времени. Комната преобразилась до неузнаваемости. Пол был завален игрушками. В дальнем углу стоял набитый детскими книжками шкаф. Часть их вывалилась наружу и лежала на перевернутой детской плетеной коляске, знавшей когда-то лучшие дни.

Поль яростно колотил в игрушечный барабан. Бо, хохоча, дразнил собачку, вырывая у нее платок, в который она уцепилась зубами, ожесточенно рыча и мотая головой.

– Мальчики! -Стефани подняла руку. - Не пора ли спать?

Поль и Бо изумленно уставились на Стефани.

– Спать? -воскликнул Поль ошарашенно. - Мы никогда не ложимся так рано.

– Никогда! -поддержал брата Бо.

– А сегодня ляжете, -строго произнесла Стефани. - Но сначала все вместе наведете в этом свинарнике порядок.

– Нет! -запротестовала Гвендолин. - Мы никогда не убираем игрушки. Для этого есть горничные.

– Почему они должны убирать за вами?

Оставив этот вопрос без ответа, Гвен заявила:

– Мы не обязаны, и все тут!

Стефани собралась возразить, но тут Эми дернула ее за юбку и протянула книжку. Стефани сжала малютку в объятиях.

– Хочешь послушать сказку, дорогая?

Эми кивнула.

Обведя комнату взглядом, Стефани заметила в углу кресло-качалку и направилась к нему.

– С удовольствием почитаю тебе.

Остальные дети с интересом наблюдали за ними.

– Почему бы вам не пойти спать? -спросила у них Стефани.

– Нет! -воспротивился Поль. - Мы с Бо тоже хотим послушать сказку. Нам никто не читал после… - Голос его дрогнул от слез.

Стефани стало жаль мальчика, но она решила стоять на своем.

– Я охотно почитала бы вам, но вы еще не переоделись для сна. -Стефани развела руками. - Только Эми в ночной рубашке.

– Мы переоденемся! -пообещал Бо.

– К тому же вы не убрали игрушки, -продолжала Стефани, с трудом сдерживая улыбку.

– А как насчет Эми? -спросила Гвен, надув губки. - Она тоже не убрала игрушки.

– Она еще маленькая. И потом вряд ли это она устроила здесь такой кавардак.

Гвен прикусила губу.

Поль вскочил и потянул Бо за рукав.

– Пойдем переоденемся и соберем игрушки, - сказал он и обратился к Стефани: - Обещаете, что не начнете читать без нас, мадам?

– Обещаю.

Мальчишки пулей вылетели из комнаты, собака за ними. Гвен уходить не спешила и метала в Стефани гневные взгляды.

– Ну а ты? -Стефани посмотрела на девочку. - Не хочешь к нам присоединиться?

– Кому нужны твои дурацкие сказки? -буркнула Гвен, швырнув на пол куклу.

Когда Гвен выходила из комнаты, Стефани заметила, что глаза у девочки подозрительно блестят. Происходящее было ей далеко не безразлично.

Несколько минут спустя мальчики вернулись. В полосатых рубашках и ночных колпачках они выглядели прехорошенькими. Братья тотчас кинулись наводить в детской порядок. Стефани не могла удержаться от смеха, глядя на их ужимки. Они носились по комнате, спотыкались о разбросанные игрушки, падали. Затем решили организовать свой труд. Бо бросал кубики Полю, тот ловил и складывал их.

Закончив работу в рекордно короткий срок, шалуны бросились к Стефани и сели у ее ног.

– А теперь почитайте нам, мадам, -попросил Поль.

– Да, почитайте! -поддержал брата Бо.

Стефани прочла сказку «Покатигорошек». Читала она хорошо, с выражением, дети слушали затаив дыхание.

Это была первая маленькая победа Стефани. Но девушка не обольщалась. Все трудности еще впереди. Неожиданно появилась Гвендолин в ночной рубашке, надетой наизнанку и задом наперед. Это был своего рода вызов на тот случай, если Стефани ее выгонит. Но ничего подобного не произошло. Гвендолин быстро пересекла комнату и, схватив куклу, уселась чуть поодаль, метнув в девушку сердитый взгляд.

Стефани подняла глаза на Гвен и как ни в чем не бывало продолжила чтение…

Андре стоял в дверях детской, наблюдая за происходящим. Какое выразительное у Стефани лицо! Какие интонации! Детишки словно зачарованные слушают сказку. У Анд-ре перехватило дыхание. Его малышам давно никто не читал. Эбби попробовала было, но у нее ничего не получилось. Недоставало экспрессии и жизненной силы, а без них завладеть вниманием ребятишек сложно.

Прошлое новой гувернантки, разумеется, вызывало некоторые сомнения, однако Андре был рад, что принял ее в семью. Чрезмерная строгость не смущала его. Главное - она нашла общий язык с детьми, а значит, и с ним.

Взглянув на карманные часы, он улыбнулся. На покер с друзьями в Поллок-Хаус он уже опоздал. Что ж, вернется пораньше домой, посмотрит, что еще придумает эта обворожительная мадам Сарджент.

До недавнего времени у Андре была любовница- маленькая, веселая проказница; он снял для нее небольшой дом на Клифтон-стрит. У Дафны было более чем сомнительное прошлое. Они провели вместе много счастливых минут, но два месяца назад маленькая мошенница нанесла ему удар: она сбежала с тенором из плавучего театра, намереваясь выйти за него замуж.

Конечно, Стефани - не Дафна, но, учитывая странные обстоятельства ее появления в доме, она наверняка что-то скрывает. Хорошо образованная, она в то же время держалась чересчур раскованно, если не сказать - развязно. Могла дать ему словесный отпор и никогда не отводила глаз. Женщинам его круга это несвойственно. Но именно дерзость, сулившая новизну ощущений, и привлекала его в ней.

Как воспримет она его ухаживания?

Может, не следует думать о ней в таком плане? Связанная с ней тайна интриговала Андре, будила воображение. Ему не терпелось узнать: была ли она и впрямь пуританкой или только прикидывалась и что означали ее непокорный характер и гордый дух?