"Волшебный вальс" - читать интересную книгу автора (Райли Юджиния)Глава 11Ужин подходил к концу, когда появился дворецкий, худощавый чернокожий мужчина средних лет, и доложил: – Сэр, мисс Элизабет Стэнтон пожаловала с визитом. Андре просиял. – Ради Бога, Даниэль, проводите ее к нам. Минуту спустя вошла стройная брюнетка лет восемнадцати, с яркими глазами и румяными щечками. Очень хорошенькая, с безмятежной улыбкой, она, несмотря на юный возраст, обладала величавой статью королевы. Разглядывая экстравагантный наряд гостьи, Стефани вспомнила, что видела однажды в книге нечто подобное. Это платье было признано наиболее удачной моделью столетия. Длинный приталенный жакет с кружевной отделкой из ярко-синей саржи, юбка с кринолином и отороченным кружевом турнюром являли собой удачный образец сочетания довоенного и послевоенного стилей. Синие перчатки, красный галстук-бабочка и широкополая соломенная шляпа, украшенная миниатюрными розочками из алого шелка, завершали живописный ансамбль. Молодая особа обмахивалась шелковым веером. Она словно сошла с картинки журнала викторианской моды. Широко улыбаясь, Андре поднялся ей навстречу. Стефани украдкой взглянула на Эбби. На лице девушки застыла маска удивления. – О, Андре, старый плут! Как я рада вас видеть! -пропела красавица с южным акцентом, подплывая к хозяину дома. – Элизабет, дорогая. -Андре поцеловал протянутую руку в перчатке. - Какой приятный сюрприз! Как поживаете? Что нового у вас в Уинди-Хилл? Надеюсь, прелестные сестрички процветают? – О да! Бо и Мод считают, что вы давно могли бы навестить нас и послушать в нашем исполнении Китса и Вордсворта. – Весьма заманчиво. – Как милые ангелочки? -Ослепительно улыбаясь поистине королевской улыбкой, Элизабет обвела взглядом стол. - Здравствуйте, Эбби, дорогая. И… - взгляд молодой женщины остановился на Стефани. - Кто это здесь у вас, Андре? – Мадемуазель Элизабет Стэнтон, разрешите представить вам мадам Стефани Сарджент. Она приехала из Джексона, чтобы помочь Эбби с детьми. – Вот как? Новая гувернантка? -произнесла Элизабет. Стефани взирала на гостью с холодным любопытством. – По правде говоря, -продолжал Андре, усмехнувшись, - мадам Сарджент вдова, и мы приняли ее как нового члена семьи. – Понятно, -проворковала Элизабет. - Рада с вами познакомиться. – Я тоже,-ответила Стефани, отметив про себя, что руки девушка не подала. – Итак, Элизабет, чем могу служить? -спросил хозяин дома. - Не выпьете ли с нами чего-нибудь прохладительного? – О нет, нет, -отказалась гостья, игриво шлепнув Андре по рукаву веером. - Прошу прощения, что нарушила ваш… э-э… семейный ужин. Дело в том, что я помощник председателя Лиги искусств, и мы все надеемся, что вы выступите у нас на январском заседании. – Я? -Андре рассмеялся. - Но я ничего не смыслю в искусстве. – Не надо, Андре! Не скромничайте! -промурлыкала девушка. - Вы побывали в прекраснейших музеях мира - в Лувре, в музее Виктории и Альберта. В конце концов, можете рассказать о вашем Гейнсборо. - Гостья указала на картину на стене. – Возможно, -пробормотал Андре, потирая подбородок. – Так вы придете? -воодушевилась она. – Я просто не могу отказаться от приглашения на вечеринку, где соберутся самые прелестные дамы Натчеза. -Андре лукаво подмигнул девушке. – Все будут в восторге! -Элизабет радостно захлопала в ладоши. – Может быть, вы пригласите на одно из ваших собраний и мадам Сарджент? Она хорошо образованна и наверняка разбирается в искусстве. – Ей непременно пришлют приглашение, -ответила гостья, натянуто улыбнувшись. – Возможно, Эбби это тоже будет интересно, -вмешалась в разговор Стефани. – О, моя дорогая, -вздохнула Элизабет, обмахиваясь веером. - Вам следует знать, что Эбби никуда не ходит и ничем не интересуется, кроме церкви и своего струнного оркестра. Не так ли, Эбби? – Я… -Эбби запнулась, явно чувствуя себя не в своей тарелке в присутствии ослепительной юной красотки. - Это правда. Я не состою практически ни в одной организации. – Вы не проводите меня? -обратилась Элизабет к Андре. – Конечно. -Андре предложил девушке руку, и они, весело смеясь, удалились. – Глубокая печаль в темных глазах Эбби поразила Стефани, и сердце ее отозвалось болью. Ей было бесконечно жаль молодую женщину. Эбби, должно быть, хорошо понимала, что не может рассчитывать на взаимность горячо любимого ею мужчины. И Стефани решила во что бы то ни стало помочь бедняжке. Подготовить детей ко сну оказалось делом нелегким. Пока Эбби помогала Марте с крошкой Сарой, Стефани занялась старшими детьми. Оставив Бо и Поля в детской забавляться с игрушками, она повела Эми и Гвендолин в спальню. Присев на край двуспальной детской кроватки, девушка начала переодевать Эми в ночную рубашку. Гвен тем временем, устроившись на полу, играла с куклой. – Я не буду переодеваться! -капризно заявила она. Стефани лишь пожала плечами и, посадив Эми на колени, принялась расчесывать ее густые черные волосы. – Поступай как знаешь. Но бьюсь об заклад, что спать в платье и переднике не очень-то удобно. Гвен помолчала с минуту и заявила: – А мне все равно. И волосы я тебе не позволю расчесывать! – Жаль! -воскликнула Стефани. - Тогда они не будут такими красивыми, как у Эми. Гвен разозлилась, но ничего не сказала. Эми подняла на Стефани свои прекрасные глаза и робко улыбнулась. Стефани слегка нажала на кончик ее маленького хорошенького носика. – Что смешного, глупышка? Эми захихикала и начала брыкаться. – Сейчас же прекрати! - Гвен подбежала к девушке и с силой дернула ее за подол платья. - Не хочу, чтобы ты играла с моей сестренкой! – Хочешь поспорить? И снова Гвен была обречена на мрачное молчание. Стефани тем временем опустила ребенка на пол и поправила ее рубашечку. – Ты вела себя очень хорошо. А теперь пойдем в детскую, посмотрим, что делают твои братишки. – Ура! -обрадовалась малышка. Стефани увела Эми; продолжая дуться, Гвен последовала за ними. Минуту спустя они вошли в просторную комнату. Это была спальня Стефани, до того как она переместилась во времени. Комната преобразилась до неузнаваемости. Пол был завален игрушками. В дальнем углу стоял набитый детскими книжками шкаф. Часть их вывалилась наружу и лежала на перевернутой детской плетеной коляске, знавшей когда-то лучшие дни. Поль яростно колотил в игрушечный барабан. Бо, хохоча, дразнил собачку, вырывая у нее платок, в который она уцепилась зубами, ожесточенно рыча и мотая головой. – Мальчики! -Стефани подняла руку. - Не пора ли спать? Поль и Бо изумленно уставились на Стефани. – Спать? -воскликнул Поль ошарашенно. - Мы никогда не ложимся так рано. – Никогда! -поддержал брата Бо. – А сегодня ляжете, -строго произнесла Стефани. - Но сначала все вместе наведете в этом свинарнике порядок. – Нет! -запротестовала Гвендолин. - Мы никогда не убираем игрушки. Для этого есть горничные. – Почему они должны убирать за вами? Оставив этот вопрос без ответа, Гвен заявила: – Мы не обязаны, и все тут! Стефани собралась возразить, но тут Эми дернула ее за юбку и протянула книжку. Стефани сжала малютку в объятиях. – Хочешь послушать сказку, дорогая? Эми кивнула. Обведя комнату взглядом, Стефани заметила в углу кресло-качалку и направилась к нему. – С удовольствием почитаю тебе. Остальные дети с интересом наблюдали за ними. – Почему бы вам не пойти спать? -спросила у них Стефани. – Нет! -воспротивился Поль. - Мы с Бо тоже хотим послушать сказку. Нам никто не читал после… - Голос его дрогнул от слез. Стефани стало жаль мальчика, но она решила стоять на своем. – Я охотно почитала бы вам, но вы еще не переоделись для сна. -Стефани развела руками. - Только Эми в ночной рубашке. – Мы переоденемся! -пообещал Бо. – К тому же вы не убрали игрушки, -продолжала Стефани, с трудом сдерживая улыбку. – А как насчет Эми? -спросила Гвен, надув губки. - Она тоже не убрала игрушки. – Она еще маленькая. И потом вряд ли это она устроила здесь такой кавардак. Гвен прикусила губу. Поль вскочил и потянул Бо за рукав. – Пойдем переоденемся и соберем игрушки, - сказал он и обратился к Стефани: - Обещаете, что не начнете читать без нас, мадам? – Обещаю. Мальчишки пулей вылетели из комнаты, собака за ними. Гвен уходить не спешила и метала в Стефани гневные взгляды. – Ну а ты? -Стефани посмотрела на девочку. - Не хочешь к нам присоединиться? – Кому нужны твои дурацкие сказки? -буркнула Гвен, швырнув на пол куклу. Когда Гвен выходила из комнаты, Стефани заметила, что глаза у девочки подозрительно блестят. Происходящее было ей далеко не безразлично. Несколько минут спустя мальчики вернулись. В полосатых рубашках и ночных колпачках они выглядели прехорошенькими. Братья тотчас кинулись наводить в детской порядок. Стефани не могла удержаться от смеха, глядя на их ужимки. Они носились по комнате, спотыкались о разбросанные игрушки, падали. Затем решили организовать свой труд. Бо бросал кубики Полю, тот ловил и складывал их. Закончив работу в рекордно короткий срок, шалуны бросились к Стефани и сели у ее ног. – А теперь почитайте нам, мадам, -попросил Поль. – Да, почитайте! -поддержал брата Бо. Стефани прочла сказку «Покатигорошек». Читала она хорошо, с выражением, дети слушали затаив дыхание. Это была первая маленькая победа Стефани. Но девушка не обольщалась. Все трудности еще впереди. Неожиданно появилась Гвендолин в ночной рубашке, надетой наизнанку и задом наперед. Это был своего рода вызов на тот случай, если Стефани ее выгонит. Но ничего подобного не произошло. Гвендолин быстро пересекла комнату и, схватив куклу, уселась чуть поодаль, метнув в девушку сердитый взгляд. Стефани подняла глаза на Гвен и как ни в чем не бывало продолжила чтение… Андре стоял в дверях детской, наблюдая за происходящим. Какое выразительное у Стефани лицо! Какие интонации! Детишки словно зачарованные слушают сказку. У Анд-ре перехватило дыхание. Его малышам давно никто не читал. Эбби попробовала было, но у нее ничего не получилось. Недоставало экспрессии и жизненной силы, а без них завладеть вниманием ребятишек сложно. Прошлое новой гувернантки, разумеется, вызывало некоторые сомнения, однако Андре был рад, что принял ее в семью. Чрезмерная строгость не смущала его. Главное - она нашла общий язык с детьми, а значит, и с ним. Взглянув на карманные часы, он улыбнулся. На покер с друзьями в Поллок-Хаус он уже опоздал. Что ж, вернется пораньше домой, посмотрит, что еще придумает эта обворожительная мадам Сарджент. До недавнего времени у Андре была любовница- маленькая, веселая проказница; он снял для нее небольшой дом на Клифтон-стрит. У Дафны было более чем сомнительное прошлое. Они провели вместе много счастливых минут, но два месяца назад маленькая мошенница нанесла ему удар: она сбежала с тенором из плавучего театра, намереваясь выйти за него замуж. Конечно, Стефани - не Дафна, но, учитывая странные обстоятельства ее появления в доме, она наверняка что-то скрывает. Хорошо образованная, она в то же время держалась чересчур раскованно, если не сказать - развязно. Могла дать ему словесный отпор и никогда не отводила глаз. Женщинам его круга это несвойственно. Но именно дерзость, сулившая новизну ощущений, и привлекала его в ней. Как воспримет она его ухаживания? Может, не следует думать о ней в таком плане? Связанная с ней тайна интриговала Андре, будила воображение. Ему не терпелось узнать: была ли она и впрямь пуританкой или только прикидывалась и что означали ее непокорный характер и гордый дух? |
|
|