"Хит-парад в Нэшвилле" - читать интересную книгу автора (Пендлтон Дон)Глава 12Гримальди встретил Болана взглядом, полным тревоги и нетерпения. Тот взобрался в кабину вертолета и приказал: — Отчаливай! И они отчалили, рванув вверх и вдаль, еще до того, как Болан уселся в кресле. Он надел шлемофон и показал пилоту большой палец: — Идеальный расчет времени, Джек. Гримальди поднял трясущуюся руку и воскликнул: — Я никак не могу к этому привыкнуть. — Я тоже, — признался Болан. — Как прошел визит? — Думаю, нормально. У нас есть связь с землей? — Да. Я только что с ними разговаривал. Перебрось переключатель рации влево. — Готово. Ты меня слышишь? — Да. Говори, ты соединен. — "Ровер", вы слышите «Скаймена»? В наушники ворвался восхищенный голос Томми Андерса: — Слышу отлично. Ну, выкладывай! — Он заглотил приманку. У вас все готово? — Мы на месте и ждем, дружище. Игра прежняя? — На этот раз никаких изменений, «Ровер». Только не делайте резких движений! — Вас понял: игра прежняя, играть без резких движений. Конец связи. Пока! Болан переключил шлемофон на внутреннюю связь и спросил Гримальди: — Ты все слышал? — Да, — напряженно ответил пилот. — Что дальше? — А дальше ждем, наблюдаем и надеемся, — ответил Болан. — История жизни, — вздохнул Джек. Именно так. Это была история жизни. — Что-то он недолго гостил, — нервно заметил Маззарелли. — Не такой это человек, — сказал Копа. — Он прибыл сюда не для того, чтобы отсиживать задницу. Черт побери, этот сукин сын производит впечатление! — Так в чем же дело, Ник? — Разрази меня гром, если я понял! Мне это кажется бредом. Ты мне все сказал, что знаешь о сынке Леонетти? — Все, как на духу, Ник. Так что ж тебе рассказал этот парень? — О чем? — Обо всем. Что он здесь конкретно ищет? — Точно не знаю. Эти парни никогда не говорят все до конца. Но он собирается еще какое-то время поболтаться тут. Я хочу, чтобы ты оказал ему должное внимание. То есть не становись ему поперек пути. — Хорошо, если ты так хочешь. — Я так хочу. — А что он ищет? И какое отношение к этому имеет Леонетти? — Я точно не знаю. Он говорит, что Леонетти — человек Клеменцы Но ты знаешь, что это за парни. Они много не говорят. Но я думаю, что его послали спонсоры. — Почему ты так думаешь? — Ну, у него «фул». — Да, но это исходит из... — Маззарелли нервно закурил сигарету. — Слушай, я не понимаю, как они... Кто посылает этих парней? Я имею в виду, как их посылают? — Черт возьми, Горди, — — Конечно. Год тому назад — нет. А сейчас — да. Мне нужно просто позвонить в — Вроде бы понял. «Фул» означает, что сюда выслали много лошадиных сил. — Ты правильно понял. — И ты считаешь, что его послали спонсоры? — Именно так я считаю. А в чем дело? Это тебя тревожит? Маззарелли с шумом выдохнул дым и ответил: — Немного. Мне не нравится такого рода возня за моей спиной. Странно, что тебя это не беспокоит. — Ты хочешь позвонить спонсорам и предъявить им претензию, Горди? — Я этого не сказал. Я просто говорю, что мне это не нравится. — А почему, собственно? Если ты чист, чего тебе бояться? Клеменца провалился. Ну и что? Это не моя вина. И даже не моя забота. Я не организовывал дело и от того, что оно провалилось, не рухну. Но если спонсоры считают, что еще есть возможность спасти игру, меня это устраивает. Я ведь тоже вложил деньги в проект. Если Омега может их вернуть, то какая разница, кто его послал? — Для этого он и приехал? — А что я сказал? — Ты сказал «вернуть деньги». Каким образом, черт подери, он сможет это сделать? — Я и так уже сказал больше, чем надо было, — буркнул Копа. — Забудь об этом. Ты меня понимаешь, Горди? Забудь! — Хорошо, хорошо, — ответил Маззарелли, смиряясь. — Но я все-таки думаю... — Что ты думаешь, Горди? — Я думаю, что с него не следует спускать глаз. Мы все знаем, что эти парни пытались сделать при старике Маринелло. Я бы не подпускал их к себе ближе, чем на дальность прямого выстрела. Я говорю серьезно. Послушай, что-то странное происходит в городе. Возможно, грядут крупные неприятности. Пока ты там трепался с этим хмырем, я выяснял, что случилось в Нэшвилле. Что-то непонятное. Кое-какие люди исчезли без следа. Народ... — Кое-какие люди — это кто? — Долли Кларк, Рэй Оксли и Джес Хиггинс. Телефоны не отвечают или заняты, или тебе отвечают: «Не знаем». Мне это не нравится. Я думаю, что этот парень уже начал большую прогулку по нашей территории, Ник. Мне это не нравится, совсем не нравится. — Ты думаешь, тебе следует быть в городе? — Вне всяких сомнений. По крайней мере, я хочу Копа отвернулся, чтобы спрятать усмешку и не насторожить своего помощника. — Хорошо, Горди. Отправляйся и спасай город. Но не стой на пути Омеги. Горди даже не подумал поблагодарить его, не показал, что понял приказ и даже не сказал «до свидания». Он пулей вылетел из комнаты, горя желанием защитить свою собственную маленькую империю. А босс Нэшвилла остался в раздумье, какую же часть его империи Горди уже успел отхватить для самого себя. Да, властителю любого королевства обязательно приходится задумываться о таких вещах. И ему нужно действовать быстро и решительно, чтобы защитить свою собственность. Копа выждал пару минут, пока Маззарелли не уехал, а затем нажал на кнопку переговорного устройства. — Подготовьте машины, — приказал он. — Мы едем в город. Да, черт побери, он тоже ехал в город. Омега был на сто процентов прав. А этот сраный Маззарелли скоро будет на сто процентов — Перепела вылетели, «Скаймен»! — Сколько? — Мы насчитали две стаи, летят быстро. По пять в стае. «Значит, — подумал Болан, — две машины по пять человек в каждой». Маззарелли с двумя командами головорезов, если замысел сработал. — Вы их прослушиваете? — Да. — Ждите еще. И немедленно мне сообщите, когда они покажутся. — Хорошо. Болан объяснил Гримальди: — Вскоре они все уедут. Полетай вокруг, Джек. Возможно, я решу произвести «вбрасывание». — Хорошо. Что ты там обнаружил? — спросил пилот. — Точно не знаю. Поэтому возможно вбрасывание. — Что бы это не означало, ты можешь рассчитывать на меня, — вздохнул Гримальди. — Ты все еще хочешь настоящего боя? — Но ведь это все, что тебе нужно, сержант. Болан подмигнул ему, сохраняя серьезное выражение на лице. — Ну, смотри. Только помни — ты сам этого хотел. — Пусть это будет моей эпитафией, — ответил Гримальди. — Нет, беру свои слова обратно. Не будем говорить об эпитафиях. Они летали в зоне ожидания над холмами в нескольких милях к востоку от имения Копы и не могли видеть маленькую драму, которая разыгралась внизу. Через пару минут после первого сеанса связи, начался второй: «Труба зовет! Полный вперед! Это эскорт!» — Сколько видите, «Ровер»? — Все еще выходят. Уже пять... шесть... да, шесть я до отказа. Лорд Копа выдвигался вместе с собственным «фулом» — всей бандой. Болан ответил Андерсу: — Ну и отлично, они ваши. Не упустите их. А у меня есть еще другие дела. — Это что — новый ход в игре? — Да. Вы берете перепелов, я — гнездо. В эфир ворвался визг Тоби Ранджер: — Нет, нет, черт бы его побрал! Пусть отыграет объявленную игру! Болан ответил: — Играйте картами, которые у вас на руках. Не оплошайте, ребята. Я убыл, пока! Он выключил радио и скомандовал Гримальди: — Поворачивай назад, парень. — — — Ты выжил из ума, — сказал пилот, разворачивая вертолет в направлении логова Копы. В гости, черт побери! Вместо того, чтобы сказать прямо — В наушниках раздался напряженный голос Гримальди: — Ты уверен, что принял правильное решение? Болан со смешком ответил: — А я-то думал, что мы не будем говорить об эпитафиях, Джек. — Кто говорит об эпитафиях? Я говорю о надгробиях, — послышался язвительный ответ. — В чем дело? — Мы возвращаемся назад, вот в чем. Но я не хочу, чтобы кто-либо знал об этом. Ты должен меня доставить на место чисто, быстро и незаметно. — Но это невозможно. — Значит, — с ядовитой улыбкой ответил Болан, — надо лучше постараться. Правильно? — Неправильно, — возразил Гримальди. — Это значит, что ты торопишься в лучший мир. Но если ты этого хочешь... Этого Болан, конечно же, не хотел. Но у него не было выбора. |
||
|