"Земля обетованная" - читать интересную книгу автора (Паркер Роберт Б.)10— Полное имя Хоука? — спросил Слейд. — Не знаю. Просто Хоук. — У него должно быть полное имя. — Должно быть, но я с ним близко не знаком. И хотя знаю его лет двадцать, ни разу не слышал, чтобы кто-нибудь называл его как-то иначе. Слейд пожал плечами и вписал имя «Хоук» в свой желтый линованный официальный бланк. — О'кей, — сказал Слейд. — Тебе кажется, что Шепард должен кому-то деньги, но не платит, поэтому человек, которому он должен, послал костолома. Что говорит Шепард? — Ничего. Говорит, что у них с Хоуком общий бизнес и я не имею к этому никакого отношения. — А ты ему не веришь. — Нет. Во-первых, Хоук никогда не занимался бизнесом, по крайней мере такого рода. Он может подписаться, чтобы кого-нибудь убить, чтобы украсть, вытащить из тюрьмы, но не согласится на бизнес, с большой буквы "Б", который имеет в виду Шепард. Хоук — независимая натура. — Как и ты, — подметил Слейд. — Нет. Совсем не так, я никогда не подписываюсь делать то, что делает Хоук. — Я слышал, ты можешь и на это пойти. — От кого? — От знакомых ребят в Бостоне. Сделал по поводу тебя пару звонков. — А я думал, что ты все время проводишь, выслеживая нарушителей санитарных правил. — Я звонил во время обеденного перерыва. — Не верь ушам своим. — Вот именно. — Слейд едва не улыбнулся. — Насколько ты уверен, что его избили? — Шепарда? Абсолютно. Я уже встречался с подобными вещами, даже сам когда-то занимался этим. Знаю, как это выглядит, как чувствует себя пострадавший. — Да, вносит в свободу движения некоторую скованность. Чем объясняет это Шепард? — Говорит, что упал с лестницы. Слейд что-то записал. — Есть идеи насчет того, кто мог нанять Хоука? — Думаю, Кинг Пауэрс. Хоук в первую очередь работает на него. Слейд еще что-то записал. — Пауэрс — ростовщик, — уточнил я. — Обычно... — Я знаю, кто такой Пауэрс, — перебил меня Слейд. — В любом случае у Шепарда неприятности. Серьезные, по моему мнению, но он слишком напуган, чтобы позвать на помощь. — Или у него рыльце в пушку. Я с немым удивлением посмотрел на Слейда: — Ты знаешь больше, чем я. — Нет, просто предполагаю. — Он покачал головой. — Харви всегда не терпелось всех опередить. Он чересчур честолюбив. Зона отдыха, которую он пробивает, вызывает тьму кривотолков, строительство идет не слишком быстро, и люди начинают интересоваться, а все ли там в порядке. — А там все в порядке? — Черт, не знаю. Ты когда-нибудь занимался мошенничеством с земельными участками? Требуется сотня следователей, сотня адвокатов и сотня лет, чтобы разобраться, надо ли в чем-нибудь разбираться. — Слейд изобразил гримасу презрения. — Обычно даже не удается узнать, кто же владелец этой поганой собственности. — Шепард не произвел на меня впечатления мошенника. — Ну, скажем, он не мошенник, скажем, шагнул слишком широко. Вполне возможно, — буркнул Слейд. — Да, возможно. Но что мы можем предпринять? — Откуда мне знать, черт возьми. Я что, крутой парень из большого города? Ты мне посоветуй. Как я понимаю, у нас пока нет ни состава преступления, ни жертвы, ни нарушения уголовного законодательства, как вы, парни из больших городов, любите говорить. Я могу сделать так, что патрульные машины будут почаще проезжать мимо его дома, что все ребята будут незаметно присматривать за ним. Могу узнать, нет ли у прокурора каких-либо материалов относительно операций с землей. Есть другие мысли? Я покачал головой. — Нашел его жену? — спросил Слейд. — Да. — Она вернется домой? — Не думаю. — Что он собирается предпринять по этому поводу? — Он ничего не может предпринять. — Может поехать за ней и притащить домой? — Он не знает, где она. Я ему не сказал. Слейд, нахмурившись, смотрел на меня секунд тридцать. — Ты кого угодно из себя выведешь, Спенсер, это несомненно. — Ага. — Шепард нормально это воспринял? — Уволил меня. Сказал, что подаст на меня в суд. — Значит, ты без работы? — Вероятно да. — Еще один турист. — Ага. На этот раз Слейд улыбнулся. Широкой улыбкой, которая поползла по его лицу, прорезав морщины на щеках, по одной на каждой щеке. — Черт возьми, — сказал он и покачал головой. — Черт возьми. Я тепло улыбнулся ему, встал и вышел. Вернувшись в машину, сел на раскаленное сиденье, опустил верх и подумал о том, о чем уже думал прежде. Я не знал, что делать. Завел машину, включил приемник и немного посидел, гоняя мотор на холостых оборотах. Я даже не знал, куда поехать. Несомненно, миссис Шепард была несчастна, и, несомненно, мистер Шепард был несчастен. Это, конечно, не делало их особенными. Я сам в данный момент чувствовал себя достаточно несчастным. Вероятно, следовало отправиться домой. Дом — это такое место, куда можно пойти, а люди, которые там живут, обязаны будут впустить. Кто это сказал? Не помню. Впрочем, какой же ты циничный ублюдок. Я включил передачу и медленно поехал по Мейн-стрит в направлении мотеля. Хотя в моем доме, кроме меня, не было никаких других людей. Был один только я. Я мог себя впустить в любое время. На перекрестке пришлось остановиться. Мимо прошла рыжеволосая девица в светло-голубых расклешенных джинсах и короткой обтягивающей футболке цвета лайма. Джинсы были настолько тесны, что я заметил на ее ягодицах линию от трусиков. Она довольно дружелюбно взглянула на машину. Я мог предложить ей выпить, поплавать и ошеломить своим австралийским акцентом. Но она больше всего была похожа на студентку колледжа, ей захочется покурить травки и потрепаться о необходимости любви и нового сознания. Загорелся зеленый, и я двинулся дальше. Ворчун средних лет, которому некуда податься. Был уже второй час, когда я наконец влетел на стоянку мотеля. Пора обедать. С новой энергией я ворвался в фойе, повернул налево рядом с конторкой и зашагал по коридору к своему номеру. Быстрый душ, потом, немедленно обед. Кто мог всего несколько мгновений назад заподозрить, что у меня нет цели в жизни? Когда я открыл дверь, то в постели увидел Сьюзен Силверман, она читала книгу Эрика Эриксона[4] и выглядела именно так, как должна была выглядеть. — Боже праведный! — выдохнул я. — Как я рад тебя видеть. Заложив книгу пальцем, чтобы не потерять нужное место, она повернулась ко мне и сказала: — Как и я, уверена в этом. Она усмехнулась. Частенько она улыбалась, но иногда предпочитала усмехнуться. Сейчас она усмехнулась. Никогда не мог понять, в чем разница, но это имело какое-то отношение к радостной греховности. Ее улыбка была прелестной и доброй, однако в усмешке чувствовалась примесь порочности. Я бросился прямо на нее, удержал себя на руках, а потом схватил и крепко обнял. — Ой, — пискнула она. Я немного ослабил объятия, и мы поцеловали друг друга. Затем я сказал: — Не буду спрашивать, как ты сюда проникла: ты способна на все, а уж подговорить администрацию мотеля помочь тебе было детской забавой. — Именно детской забавой, — сказала она. — Как у тебя дела, голубоглазый? Пока я рассказывал, мы лежали рядом. Закончив рассказ, я предложил провести день в чувственных утехах, начав немедленно. Но она предложила начать после обеда, и я, немного посопротивлявшись, согласился. — Сьюз, — сказал я в обеденном зале, прикладываясь к первой кружке «Харп», пока она потягивала «Маргариту», — тебя почему-то странно заинтересовала та часть повествования, в которой Джейн едва не кастрировала меня. Она рассмеялась: — Мне показалось, что у тебя поползли в ширину бедра. — Никаких повреждений. Если бы так случилось, все официантки носили бы траурные повязки, а на Редклиффе приспустили бы флаг. — Ладно, убедимся в этом чуть позже, когда больше нечем будет заняться. — Лучшего занятия еще не придумали, — сказал я. Она умышленно зевнула. Подошла официантка и приняла наш заказ. Когда она ушла, Сьюзен спросила: — Что собираешься делать? — Просто ума не приложу. — Хочешь, чтобы я оставалась рядом, пока ты будешь заниматься этим делом? — Очень хочу. Мне кажется, что Роуз, Джейн и Пам мне было более чем достаточно. — Хорошо, я на всякий случай прихватила чемодан. Вдруг бы тебе захотелось, чтобы я осталась. — Да, я заметил, что ты его распаковала и развесила одежду. Уверенность. — О, ты заметил. Постоянно забываю, что ты сыщик. — "Меня Спенсером зовут, тайны вдаль меня влекут". Официантка подала мне полдюжины устриц, а Сьюзен — шесть маринованных креветок. Сьюзен посмотрела на устриц, забыв мои стихи. — Пытаешься вернуться к старому? — Нет, планирую новое. Мы дружно приступили к морской пище. — Почему ты сказал, что тех женщин тебе было более чем достаточно? — спросила Сьюзен. — Я ощущаю некоторое беспокойство. Из-за этого чувствую себя неуютно. Я умею работать руками, мне не занимать упорства, но... Пам Шепард спросила, есть ли у меня дети, и я ответил, что нет. Тогда она сказала, что, вероятно, я ничего не пойму, а потом спросила, женат ли я, и я сказал, что нет, и тогда она сказала, что я точно ничего не пойму. — Я пожал плечами. — У меня тоже никогда не было детей, — сказала Сьюзен. — А замужество нельзя назвать самым чудесным событием, случившимся в моей жизни. Кроме того, длилось оно недолго. Не знаю. Существует масса поговорок, согласно которым необязательно самому уметь готовить суфле, чтобы распробовать невкусное. Но... в школе иногда родители приходят за советом относительно детей, а тебе нечего сказать. У тебя нет детей... Вероятно, в этом есть что-то. Скажем, есть. Ну и что? Насколько я понимаю, ты довольно часто занимался делами, в которых не имел ни малейшего опыта. Чем это дело отличается от других? — Не уверен, что отличается. — Мне кажется, что да. Никогда прежде я не слышала, чтобы ты говорил о подобных вещах. По десятибалльной шкале ты всегда получал не менее пятнадцати баллов за уверенность. — Да, мне тоже так кажется. — С другой стороны, как ты объяснил, это дело не является более твоим, так как дела, как такового, фактически не существует. — Примерно так. — Из-за чего тогда беспокоиться? Если ты ничего не понимаешь в данной области, почему не успокоиться на этом? Несколько дней мы будем есть, плавать и гулять по пляжу, а потом отправимся домой. Официантка принесла нам по бифштексу, салат, рулет и еще одну кружку пива для меня. Минуты две мы молча поглощали пищу. — Не могу придумать для себя другого занятия, — сказал я. — Постарайся контролировать свой энтузиазм. — Прости. Совсем не это имел в виду. Просто ощущаю какое-то беспокойство. Я познакомился с двумя людьми, у которых вся жизнь превратилась в безумие, и не смог помочь ни одному из них. — Конечно не смог, — сказала Сьюзен. — Тебе, заранее предупреждаю, также не удастся добиться особенных результатов в борьбе с голодом, войной, эпидемиями, смертью. — Широкое поле для неудачной деятельности. — Ты к тому же не сможешь стать отцом каждого ребенка. Очень по-отечески с твоей стороны предположить, что Пам Шепард с несколькими женщинами не сможет обеспечить свое будущее без твоей поддержки. На самом деле она сама может чудесно с этим справиться. Я же сумела. — По-отечески? С моей стороны? Не говори ерунды. Ешь бифштекс и не говори ни слова, иначе я тебя отшлепаю. |
||
|