"Пираты мексиканского залива" - читать интересную книгу автора (Паласио Висенте Рива)III. В РОЩЕ ПАЛЬМАС-ЭРМАНАСВремя близилось к полуночи. В селении Сан-Хуан царила глубокая тишина, лишь изредка нарушаемая пением одинокого петуха или ревом быка в загоне. Домик Хулии был окутан мягким полумраком, струившимся над землей, ожидавшей восхода луны. Казалось, все было погружено в глубокий сон: ни проблеска света в окнах, ни звука за плотно закрытой дверью. Только позади ограды маячило неясное темное пятно. Там стоял какой-то человек, и человека этого, очевидно, одолевало нетерпение. Он то принимался ходить взад и вперед, то останавливался и заглядывал через изгородь, пытаясь рассмотреть, что делается в саду. Так прошло немало времени. Тайный наблюдатель уже готов был уйти, когда, заглянув в последний раз через изгородь, он уловил легкое движение в доме. Затаив дыхание, напрягая слух, он пытался проникнуть взглядом сквозь густой сумрак, витавший в саду. Но вот дверь дома тихонько приоткрылась, из нее выскользнула легкая тень, и дверь закрылась так же бесшумно. — Она! — шепнул стоявший за оградой незнакомец, переведя дыхание. — Она, Хулия! Девушка спустилась в сад и, боязливо оглядываясь, пошла по дорожке. Вдруг она испуганно остановилась, ей показалось, что кто-то бежит за ней. Обернувшись, она увидела великолепную черно-белую борзую — таких собак держали почти все охотники острова Эспаньола. — Ох, Титан, — оправившись от испуга, проговорила девушка. — Ну и напугал же ты меня! Оставайся здесь, будешь стеречь дом, пока я не вернусь. Умный пес повиновался, а Хулия подошла к ограде, сплошь заросшей вьюнком и лианами, и, раздвинув гибкие стебли, нырнула в темное отверстие. — Вот оно что, — прошипел соглядатай. — Здесь есть неизвестная мне лазейка. Будем знать и при случае воспользуемся ею. Девушка, проскользнув сквозь изгородь, вышла в поле и внимательно огляделась по сторонам. Человек припал к земле и замер, затаив дыхание. А Хулия, решив, что никто ее не видит, успокоилась и, плотнее запахнув широкий черный плащ, словно легкая тень, двинулась дальше. Она прошла так близко от притаившегося в кустах незнакомца, что пола ее плаща задела его по лицу. Если бы верный пес сопровождал свою хозяйку, он, без сомнения, почуял бы врага, но Хулия была так рассеянна, так занята своими мыслями, что ничего не заметила и без колебаний направилась в Пальмас-Эрманас по узкой тропинке, змеившейся среди разбросанных по широкому лугу кустов и деревьев. Дав девушке отойти подальше, человек встал и пошел за ней. Хулия, не замечая преследования, скользила среди деревьев. Лес становился все гуще и гуще. Преследователь порой терял ее из виду, и ему приходилось ждать, пока слабый свет луны, пробившись сквозь зеленые своды, озарит силуэт Хулии, продолжавшей свой путь. Но вот девушка вышла на большую открытую поляну и, не задерживаясь, зашагала дальше по протоптанной в траве тропинке. Поляну замыкала роща, над которой горделиво возвышались пышные кроны двух высоких пальм. — А вот и Пальмас-Эрманас, — шепнул человек. — Пожалуй, лучше остаться здесь и подождать возвращения белой телочки. Отсюда я увижу, одна ли она выйдет из рощи, и успею приготовиться. Надо быть начеку… Только вот устроиться бы поудобнее… сдается, что ждать придется долгонько. — И он уселся под деревом, весь укрывшись в его тени. Тем временем Хулия вошла в рощу и, осмотревшись вокруг, тихонько позвала охотника. В тот же миг словно ветер пронесся в кустах, и к ногам Хулии бросились две огромные борзые, похожие на ту, что оставила она стеречь дом. Растянувшись на земле, они махали хвостами и радостно повизгивали. — Добрый вечер, Тисок, добрый вечер, Мастла, — говорила девушка, гладя головы могучих псов своими маленькими белыми ручками. — Где же ваш хозяин? Кусты снова зашелестели, и перед Хулией появился охотник, с мушкетом в руке, одетый так же, как утром. — Антонио! — воскликнула девушка, протягивая ему руки. — Хулия, бедняжка моя, — ответил охотник, обняв ее и едва коснувшись губами ее лба, — тебе очень страшно было, дорогая? — Нет, Антонио. Разве мне может быть страшно, когда я иду к тебе? Охотник нежно посмотрел на нее и снова прижал к груди. — А здесь, со мной, ты ничего не боишься, радость моя? — Чего же мне бояться, когда я с тобой, Антонио? Ведь ты мой возлюбленный, мой отец, мой брат. Рядом с тобой мне ничто не страшно. — Ребенок! — Это правда, Антонио, ты для меня — все. Садись вот на этот пень и слушай. Раз ты сам спросил, я отвечу тебе. Хулия уселась рядом с охотником и начала говорить, рассеянно играя длинными кудрями юноши. Свет луны скользил по смуглому лбу охотника, отражаясь в его блестящих глазах, и озарял пылающее лицо девушки. — Выслушай меня, Антонио, но только не смейся. Когда я была совсем крошкой, матушка научила меня молиться на ночь моему ангелу-хранителю, и я полюбила его. Ведь ангелы так добры! Матушка говорила, что ангел красивый, сильный, что он защитит меня и от дьявола, и от врагов, что он будет сражаться со всяким, кто захочет обидеть меня, и обязательно победит. Тогда я была ребенком и пыталась вообразить, какой он из себя, этот ангел, такой сильный, такой смелый и отважный. Я верила в него и никогда не боялась. Но, поверишь ли, Антонио, с тех пор как я тебя узнала и ты сказал, что любишь меня, я поняла, что мой ангел-хранитель всегда был похож на тебя. Такой же красивый, отважный и добрый, он, как и ты, думал и заботился обо мне непрестанно. Ведь это правда? — Хулия! — воскликнул растроганный охотник, слушавший ее с улыбкой восхищения. — Хулия, мое доброе, невинное дитя! — Ах да, — встрепенулась девушка, — что ты хотел мне сказать? — Ничего, — ответил охотник, устыдившись, что мог хоть на мгновение заподозрить этого ребенка. — Ничего, кроме того, что люблю тебя с каждым днем все больше. — Нет, нет. Ты был чем-то опечален, неужели я не знаю тебя? Скажи, что с тобой? Скажи, не то мне тоже станет грустно. — Послушай, Хулия, ты никогда не ревновала меня? — Ревновала? А что такое ревность? Я слышала, что люди ревнуют, но не понимаю, что это значит. — Это значит — бояться потерять меня, бояться, что я полюблю другую женщину, что другая женщина полюбит меня. — Ах, страх потерять тебя, да, это я знаю. Люди говорят, что в лесах есть свирепые дикие быки, которые бросаются на охотников и могут убить их. И когда я думаю об этом, мне становится страшно за тебя и я молюсь пресвятой деве. А бояться, что ты полюбишь другую или тебя кто-нибудь полюбит? О, если бы ты знал, как я бываю довольна, когда девушки говорят о тебе: «До чего хорош этот мексиканец! Какой храбрец Антонио Железная Рука!» Я с ума схожу от радости и думаю: «Он мой, только мой, и любит меня больше жизни.» Правда? — Правда, Хулия, правда. А другие мужчины не говорят тебе о своей любви? — О, очень многие. Они посылают мне цветы и записки, смотрят на меня, вздыхают, бедняжки. А я думаю, могут ли они сравниться с моим Антонио? Но я радуюсь, когда говорят, что я хороша. Ведь если я нравлюсь им, значит, могу и тебе понравиться, а больше мне ничего не нужно. — Ты прелесть! И ты действительно так любишь меня? — Очень, очень люблю. И рада повторять это без конца тебе или самой себе, когда поливаю цветы и занимаюсь хозяйством. Я говорю так, словно ты стоишь рядом и слышишь меня: «Антонио, я очень люблю тебя; люби меня всегда; я не могу жить без тебя; когда же мы будем вместе?» И в этих словах я ищу утешения. А в свободное время я сажусь в саду и смотрю на горы, где ты охотишься. Помнишь, однажды ты пришел в наш сад после дождя? И земля была еще сырая? Нет, правда, помнишь? След твоей ноги остался на дорожке, и я много дней оберегала этот отпечаток. Как я огорчилась, когда ветер стер его! У тебя очень маленькие ноги, совсем как у женщины… Девушка смотрела на охотника и улыбалась счастливой улыбкой. Вдруг собаки подняли головы и насторожились. Хулия заметила это. — Что случилось, Антонио? — спросила она. — Ты видишь, твои псы забеспокоились. — Не бойся, радость моя. Наверное, они почуяли быка. Если бы грозила опасность, ты бы сразу увидела: эти твари знают лучше, чем люди, когда надо поднять тревогу. Собаки словно поняли похвалу и, завиляв хвостами, снова улеглись у ног Хулии и Антонио. — Умницы, — сказала девушка, лаская собак. — Я очень люблю их. Ведь они всегда с тобой и охраняют тебя так же, как меня охраняет Титан, которого ты мне подарил. — О, этот пес стоит любого раба. — Мне пора, — вдруг заторопилась Хулия. — Так быстро? — Да, боюсь, как бы матушка не проснулась… — Бедная сеньора Магдалена. Мне неприятно обманывать ее. — Верно, но она сама виновата. Любит тебя, как сына, а вбила себе в голову, что выдаст меня только за кого-нибудь из наших земляков, за француза. А я вот люблю тебя, хоть ты и мексиканец. — Со временем мы уговорим ее. — Дай-то бог, но боюсь, что не удастся… Прощай… — Прощай, Хулия, прощай. Я провожу тебя. — Нет, нет; кругом все спокойно, идти мне недалеко, и я так хорошо знаю дорогу, что, право, не стоит труда провожать меня. Прощай! Хулия привстала на цыпочки и обменялась с Антонио поцелуем. Завернувшись в плащ, она побежала легче газели и скрылась в гуще гуаяканов. Охотник некоторое время прислушивался к шелесту ее одежды, цеплявшейся за ветки кустов, а когда все затихло, вздохнул и, положив мушкет на плечо, зашагал в противоположном направлении. Вскоре и он затерялся в чаще леса. Хулия вышла из рощи, в задумчивости пересекла поляну и снова вступила под сень деревьев. Но едва она сделала несколько шагов, как услыхала треск ветвей. Она обернулась. Неожиданно из-за дерева вынырнул какой-то мужчина и грубо схватил ее в объятия. Девушка в страхе закричала, но у нее перехватило горло, и крик был едва слышен. Она попыталась сопротивляться, но нападавший не давал ей пошевельнуться, и, содрогнувшись от ужаса и отвращения, девушка почувствовала на своих губах его поцелуй. Хулия прятала лицо, пытаясь спастись от поцелуев, а незнакомец тащил ее куда-то в сторону от дороги. Как раскаивалась она в том, что не позволила Антонио проводить себя, даже не взяла с собой Титана! Они защитили бы ее, а теперь она совсем одна. Борьба была бесполезна, кругом, куда ни глянь, — глухая лесная чаща. — Здесь, красотка, — заявил похититель, — здесь ты скажешь, любишь ли ты меня; здесь ты станешь моей по доброй воле или насильно. — Негодяй! — крикнула Хулия. — Нет, нет и тысячу раз нет! — Кто же поможет тебе? — продолжал тот, сжимая ее в своих железных объятиях и пытаясь поцеловать. — Бог, — в смертельной тоске произнесла девушка. — Бог, — повторил в густых зарослях глубокий властный голос. Похититель в страхе поднял голову, а Хулия радостно вскрикнула. Сухие ветки затрещали под чьими-то шагами, и из тьмы появился высокий человек, с головы до ног завернутый в черный плащ. Тут похититель, который был не кто иной, как Медведь-толстосум, проявил неожиданную отвагу. Схватив Хулию за руку, он прикрыл ее своим телом и обнажил огромный нож. Сталь сверкнула под бледным светом луны, однако незнакомец бесстрашно шагнул вперед, и живодер отступил, потащив за собой ошеломленную, растерянную Хулию. — Оставь эту девушку, — повелительно произнес незнакомец. Но Медведь-толстосум решил не сдаваться и, набравшись храбрости, крикнул: — А ты кто такой, чтобы мне указывать и вмешиваться не в свои дела? Иди своей дорогой и оставь меня в покое, если тебе дорога жизнь! — Ах! Не уходите, сеньор, — взмолилась Хулия. — Защитите меня! — Молчи, — прорычал живодер, стиснув руку девушки. Хулия вскрикнула от боли. Незнакомец не стал дольше ждать. Словно тигр, бросился он на живодера, вырвал у него из рук нож и швырнул негодяя на землю, прежде чем тот успел опомниться. Медведь-толстосум вскочил и, даже не оглянувшись, пустился наутек, приговаривая: — Господи Иисусе, спаси нас! Это сам дьявол, сам дьявол! — Пойдем, дитя мое, — сказал незнакомец, обращаясь к помертвевшей от ужаса Хулии. — Пойдем, я провожу тебя до дому. Сама не зная почему, девушка прониклась доверием к неизвестному ей человеку и, не произнеся ни слова благодарности, смело оперлась на его руку. Незнакомец рассмотрел при свете луны отнятый у живодера нож и с презрением отшвырнул его прочь. Оба молча направились к селению. — Мы пришли, спасибо, сеньор, — проговорила девушка. — Это твой дом, дитя мое? — Да, сеньор. Прощайте. Хулия отошла от незнакомца, но внезапно вернулась и застенчиво спросила: — Как вас зовут? Незнакомец на мгновение заколебался, но потом, как бы решившись, сказал: — Джон Морган. — Джон Морган? — Да, но храни это в тайне. Прощай. — И, не произнеся больше ни слова, он быстро удалился. |
||
|