"Правила охоты" - читать интересную книгу автора (О`Рейли Виктор)Глава 21Из– за производимой на нем оборонной продукции цех “Намака Спешл Стил” считался закрытой военной зоной, поэтому Чифуни приказала пилоту дважды облететь посадочную площадку на крыше, громко объявляя в мегафон, что вертолет является полицейской машиной, прибывшей со специальным заданием. На крыше были ясно видны шестеро охранников в форме; в небольшой контрольной башенке их, без сомнения, было еще немало, и Чифуни не хотелось идти на обострение отношений с самого начала. Полицию в Японии чтили, поэтому Чифуни не ожидала никаких серьезных осложнений. Другой вопрос, удастся ли ей попасть куда-нибудь дальше крыши, однако она решила, что волноваться об этом станет только после посадки. Обычно удостоверение сотрудника “Кванчо” помогало ей проникнуть куда угодно – служба безопасности вызывала в рядовых гражданах чуть ли не благоговейный трепет. Однако реакция охранников была совершенно неожиданной. С крыши дали решительную отмашку, запрещающую посадку, затем загремел металлический, усиленный динамиками громкоговорителя голос: – Предупреждение! Вы находитесь в запретной зоне. При попытке зайти на посадку открываем огонь на поражение. Повторяю, при попытке зайти на посадку открываем огонь на поражение. Чифуни и сержант Ога потрясение переглянулись. Это была беспрецедентная наглость. – Ничего себе… – пробормотал Ога. Куда катится спокойная и безопасная Япония, если охрана какого-то заводика угрожает открыть огонь по полицейскому вертолету? Уважение к властям и к закону было одним из столпов, на котором держалось японское общество. – Очень странно, сержант-сан, – сказала Чифуни. Затем, приказав пилоту продолжать облет, она приникла к укрепленному на турели мощному биноклю и стала рассматривать посадочную зону. Бинокль был снабжен устройством гироскопической стабилизации, поэтому неизбежная для всех типов вертолетов вибрация не оказывала на него никакого воздействия. Изображение не прыгало, и Чифуни могла рассмотреть даже лица охранников. Казалось, до них можно было дотронуться – такова была разрешающая способность оптики. Потом она предложила взглянуть вниз сержанту. Наводя бинокль на лица людей внизу, Ога мельком подумал, что “Кванчо” пользуется самыми новыми игрушками из арсенала спецсредств наблюдения. Вглядевшись как следует, сержант понял, чем объясняется странное поведение охраны. – Якудза, – определил он. – Я узнал нескольких человек. Наверняка это не настоящие охранники из Управления обороны. Это преступники, но что они тут делают? – Уверена, что Намака знают ответ на этот вопрос, – мрачно откликнулась Чифуни. Она связалась с “Кванчо”, передала дежурному офицеру изображения людей внизу и попросила прислать подкрепление. Дежурный офицер порекомендовал не рисковать и идти на посадку после того, как прибудет подкрепление. Чифуни попыталась оспорить это распоряжение, как вдруг заметила, что на крыше контрольной башенки открывается люк. Оттуда появилось несколько охранников, которые волокли какой-то предмет. Видеосвязь со штабом “Кванчо” все еще не была прервана, и дежурный офицер, наблюдавший всю картину на своем мониторе, издал хриплый возглас. Затем с крыши взлетела очередь багровых трассирующих пуль, и радио замолчало. В борту вертолета появилась цепочка отверстий, и детектив Сакадо дернулся в своих пристяжных ремнях. Две пули пятидесятого калибра попали ему в спину и буквально вырвали из него легкое и половину ребер. Вертолет камнем упал вниз, но над самой крышей скользнул в сторону – это пилот совершил резкий боковой маневр, спасаясь от второй очереди трассирующими пулями. Судя по всему, это было чисто рефлекторным действием, но, благодаря своей неожиданности, оно имело успех. В результате, однако, вертолет оказался слишком близко к контрольной башне. Вторая очередь трассирующих снарядов прошила воздух в том месте, где вертолет только что был, но третья попала точно в хвостовой винт. Раненая машина начала медленно вращаться вокруг своей оси, но высота, к счастью, была небольшой. Вертолет плюхнулся на крышу через считанные секунды. Раздался скрежет раздираемого металла; салазки шасси, рассыпая искры, скользнули по железным решеткам посадочной площадки, винты разлетелись, и вертолет остановился, наткнувшись на стену контрольной башни. Удар был достаточно сильным, но не убийственным, к тому же скольжение по перфорированным стальным полосам также погасило скорость. Чифуни и двоих уцелевших полицейских сильно встряхнуло, но ремни безопасности выдержали, и они остались целы. В следующую секунду они отстегнулись и, выпрыгнув в дверь салона, спрятались у подножия башни, подальше от места падения вертолета. Пилот выбраться не успел: как раз в тот момент, когда он пытался отворить перекошенную дверь кабины, взорвались топливные баки, заливая стену контрольной вышки и большую часть посадочной площадки горящим керосином и забрасывая окрестности раскаленными обломками. Один из охранников, пошатываясь, приблизился к ним. Он пытался убраться подальше от взорвавшегося вертолета, но длинный обломок лопасти ударил его в спину. Охранник упал ничком, и изо рта его вылетел сгусток крови. С крыши контрольной башни, перегнувшись через ограждение, уставился на них еще один охранник. Чифуни и двое полицейских были слишком близко к ее подножию, так что обстрелять их из крупнокалиберного пулемета, из которого был сбит вертолет, не представлялось возможным. Зато у охранника был автомат. Он быстро прицелился, но Чифуни выстрелила первой. Очередь попала в цель – охранник дернулся, перевалился через ограждение и рухнул на площадку совсем рядом. Чифуни подползла к мертвому телу. Для того чтобы сковырнуть с крыши контрольной башни расчет тяжелого пулемета, им необходимы были гранаты, однако ее усилия и риск, которому она себя подвергала, оказались напрасными: у охранника не было ни одной. Ее бросок привлек внимание других охранников, которые спрятались в небольшом павильоне с дверью, расположенном метрах в пятидесяти. Очевидно, из павильона вела лестница вниз. Пули засвистели над головой Чифуни, с сухим треском врезаясь в стену контрольной башни. Сержант Ога и детектив Ренако, сориентировавшись, открыли по двери шквальный ответный огонь, и под его прикрытием Чифуни вернулась обратно. Как бы там ни было, но они оказались под перекрестным огнем охранников, которые были на крыше, и тех, кто стрелял по ним от двери. Фицдуэйн приподнял левую руку, остановив этим жестом подступающего к нему Хираи и двух якудза, которые находились позади него. Наконец-то гайдзин начал как-то отвечать. Наконец-то он отважился еще на что-то, кроме позорного отступления. Это было хорошо. Именно этого хотел Намака-сан, а чего хотел босс, того хотели и его люди. – Намака-сан, – заговорил Фицдуэйн. – Я подумало разнице между японскими и западными клинками. Разве не верно утверждение, будто японские катана, достигшие совершенства в восьмом столетии, с тех пор не изменились, и что мечи, созданные тысячелетие спустя, обладают более или менее таким же внешним видом? Вопреки обуревавшему его гневу, Кеи Намака был заинтригован. Гайдзин, также как и он сам, был настоящим, авторитетным экспертом по средневековому оружию. К его мнению, особенно высказанному в подобных экстремальных условиях, следовало прислушаться. – Подождите, – сказал он по-японски своим якудза. Хираи как раз готовился выхватить меч из ножен и прикончить гайдзина одним взмахом. Кеи Намака славился как мастер подобных внезапных ударов, и сэнсею хотелось показать боссу, что и он владеет искусством йандо – извлечения меча из ножен с плавным и мгновенным переходом в атаку. Гайдзин казался не слишком опасным противником, однако его поведение было ни на что не похоже. Избранная им тактика отступления не позволяла Хираи приблизиться на достаточное для удара расстояние. А еще этот непонятный разговор… О чем бы ни говорили гайдзин и Намака-сан, этим они подрывали торжественность момента. Это раздражало Хираи, и он никак не мог очистить свой разум от посторонних мыслей и сосредоточиться, как того требовали обстоятельства. Разум его должен был стать безмятежен и спокоен, как поверхность воды. Отражение в водной глади, безусловно, символизирует спокойный и чистый разум, находящийся в гармонии со всем окружающим. Подобного состояния обучающийся боевым искусствам способен достичь лишь на высшем уровне подготовки. Поведение гайдзина было равнозначно швырянию крупных галек в воду его пруда. Хираи никак не мог сконцентрировать свое внимание. – Да, это так, – подтвердил Кеи. – Классический японский меч катана достиг совершенства, когда европейцы сражались еще грубыми железными болванками. Как можно усовершенствовать совершенство? Только одним способом – мы начали оттачивать мастерство владения клинком. Для подготовки воинов было вполне нормальным, если они выхватывали мечи по ста двадцати раз на дню и наносили ими по тысяче ударов, совершенствуя свою технику. Вам, Фицдуэйн-сан, как никому другому, должно быть известно, что такое владение мечом, когда клинок становится естественным продолжением руки воина, достигается лишь путем постоянных тренировок и практики. – Должен признать, Намака-сан, – ответил Фицдуэйн, – что по сравнению с вами мы, европейцы, не столь прилежны и трудолюбивы. Вместо того чтобы совершенствовать достигнутое, мы раз от раза пытаемся изобрести что-то новое. Наше общество весьма беспорядочно и недисциплинированно, но зато довольно изобретательно и находчиво. Возьмем, например, рапиру. Некоторые, самые ранние образцы этого оружия имели в длину по пять футов, что делало их довольно неудобными для ношения и для боя. Методом проб и ошибок был достигнут более приемлемый результат, однако как раз в этот момент мы все дружно перешли к ружьям и пистолетам. Что поделать, если уж мы так неудачно устроены. Мы непостоянны и переменчивы. Откровенно говоря, нам просто не хватает выдержки. Кеи Намака почувствовал себя в затруднительном положении. Гайдзин просто играл с ним. Даже Хираи не выдержал и бросил на Кеи взгляд, в котором читалась немая мольба поскорее прекратить эту болтовню. Фицдуэйн неожиданно сделал три быстрых шага назад, и двое якудза уставились на него в замешательстве. Такого маневра никто из них не ожидал. Фицдуэйн сделал стремительный выпад, и его шпага пронзила горло стоявшего рядом якудза. Затем он нажал на рукоятку, и острие его оружия погрузилось второму якудза в глаз. Кеи грозно зарычал, а Хираи, повернувшись к своему противнику, с быстротой молнии выхватил меч и нанес удар по тому месту, где Фицдуэйн стоял всего лишь долю секунды назад. Клинок его задел, однако, лишь второго якудза, который, смертельно раненный шпагой гайдзина, медленно падал вперед. Меч Хираи рассек ему позвоночник и отрубил правую руку. Фицдуэйн, жизнь которого была поставлена на карту, и который не располагал достаточным количеством времени, чтобы придерживаться правил в ущерб собственной шкуре, выпустил шпагу, оставив ее торчать в горле первого якудза, и схватил автомат “узи”, висевший на плече японца. Снимать оружие с ремня уже не было времени; Фицдуэйн взвел затвор и выстрелил. Автомат загрохотал, плюнул огнем, и закаленный клинок в руках Хираи разлетелся вдребезги, когда в него попали первые пули. Фицдуэйн был не на спортивных соревнованиях и мог позволить себе не сдерживаться. Он выстрелил еще. На груди Хираи расцвели ярко-алые пятна, и он опрокинулся назад, на второго фехтовальщика с мечом. Неожиданно “узи” заело. Фицдуэйн не без труда вырвал шпагу из горла мертвого якудза и встретил своего нового соперника с клинком в руке. Второй сэнсей-якудза стремительно размахивал перед собой мечом, используя защитный прием, напоминающий “лист клевера”. Направленные сверху вниз и наискосок удары не позволяли приблизиться к нему вплотную. Этот прием относился к категории агрессивной защиты, так как якудза наступал на Фицдуэйна, и сплетенное им в воздухе смертоносное сверкающее кружево готово было вот-вот опуститься на голову гайдзина. Фицдуэйн подхватил с пола меч одного из заколотых им якудза и, отбив меч противника в сторону, сделал выпад шпагой, целясь в живот. Якудза коротко всхлипнул и упал на колени. Фицдуэйн выдернул клинок и быстро обернулся, готовясь отразить атаку Кеи Намака, но с удивлением увидел, что ни он, ни Гото, даже не сдвинулись с места. Кеи стоял неподвижно, опираясь на ирландский топор и упиваясь зрелищем. Потом он двинулся вперед, и топор в его руках превратился в сверкающее расплывчатое пятно. Кровь хлынула фонтаном, и отрубленная голова все еще стоявшего на коленях якудза полетела через весь зал, глухо стукнувшись о паркет. Обезглавленное тело опрокинулось на пол. Кеи следил за ним как зачарованный. Прошло несколько мгновений, прежде чем он перевел взгляд на окровавленное лезвие. – Превосходно, – проговорил он. – Превосходный баланс и превосходная работа. – Мне кажется, Намака-сан, – сказал ему Фицдуэйн, – что в детстве вы ели слишком мало рыбы. Хорошенького понемножку. Положите оружие. Кеи поднял на него взгляд. Гайдзин снова двинулся и очутился у стены, возле маленького столика, на котором было разложено отобранное у него имущество. В руках у него была какая-то вещь. – Не разочаровывайте меня, Фицдуэйн-сан, – сказал он. – Давайте сразимся один на один. Фицдуэйн оглядел залитые кровью тела – дело своих рук, – затем перевел взгляд на Кеи. Он уже успел вооружиться знакомым “калико” и теперь только пожал плечами. – Не будьте смешным, – сказал он. Взрывающийся топор – это была совсем не плохая идея, однако Фицдуэйну совсем не хотелось быть в той же комнате, когда это произойдет. Осколки стали и шрапнель, разлетающаяся по сторонам с огромной скоростью, не разбирали, кто есть кто. – СРАЗИСЬ СО МНОЙ, ГАЙДЗИН!!! – заревел Кеи и ринулся на Фицдуэйна, высоко подняв топор над головой. “Этот человек сделал все, чтобы убить меня, и чуть не убил моего сына”, – подумал Хьюго. И все же он испытывал огромное сожаление, нажимая на спусковой крючок автомата. Очередь трассирующими пулями сверкнула в воздухе подобно молнии и, без труда пробив вычурные самурайские доспехи Кеи, превратила его могучее тело в кровавые лохмотья. Останки того, кто лишь секунду назад был председателем “Намака Корпорейшн”, рухнули на пол, и по безупречным деревянным плашкам пола потекли струйки алой крови. – Вот так-то, Намака-сан, – сказал Фицдуэйн, обращаясь больше к самому себе. – У нас, гайдзинов, есть свои слабости, но убивать мы умеем, и с этим уже ничего не поделаешь. Впрочем, ничего почетного в этом нет. В дальнем углу зала для единоборств скрючился новый глава отдела безопасности “Намака Корпорейшн”. Несмотря на свой воинственный самурайский шлем, он был бледен и весь дрожал от страха. Фицдуэйн подошел к нему, небрежно направив на испуганного человечка ствол “калико”. – Гото-сан, – сказал он ровным голосом. – Вы уверены, что избрали правильную карьеру? Гото содрогнулся, но сказать ничего не мог. Гайдзин убил пятерых вооруженных человек меньше чем за минуту, и начальник безопасности “Намака Корпорейшн” ни капли не сомневался, что шестым покойником в этой компании станет он сам. Новую должность он принял сразу после неожиданной гибели Китано в надежде упрочить свое влияние и авторитет в кейрецу братьев Намака, однако он никогда не желал быть чем-то большим, чем администратор. При виде крови и насилия его сразу начинало тошнить, а голова шла кругом. – Гото-сан, – снова обратился к нему Фицдуэйн. – Вставайте и покажите мне, как выбраться отсюда, если не хотите, чтобы я проделал в вашей шкуре несколько лишних отверстий. Испуганный японец не реагировал. Фицдуэйн приподнял автомат так, что ствол его оказался направлен точно между глаз Гото. – Будьте так добры, – добавил он сухо. Чифуни, прислушиваясь к поющим над головой пулям, подумала, что единственным, что до сих пор помогало им уцелеть, была двойная пирамида из мешков с песком высотой в два и длиной футов в восемь, за которой они укрылись от плотного автоматического огня. Поначалу она довольно долгое время не могла сообразить, что здесь делают эти мешки, так как их расположение ни в косм случае не могло служить удобной огневой позицией для охраны. Только потом она догадалась, что при сильном ветре с их помощью утяжеляли салазки приземлившихся на крыше вертолетов. Мешки, к сожалению, были заполнены мелким, сухим и удивительно сыпучим песком, так что при каждом попадании он тут же начинал высыпаться через отверстие. Через несколько минут у них будет достаточно песка, чтобы лепить из него куличики, но прикрытия они лишатся. Необходимо было срочно что-то придумать. Сержант Ога лежал на спине, держа свой “хеклер-и-кох” направленным вверх, на крышу контрольной башни. Время от времени, когда кто-нибудь из охранников перегибался через перила, чтобы выстрелить вниз и неосторожно высовывал голову, сержант стрелял точными короткими очередями. Ему приходилось экономить патроны, однако он уверенно держал ситуацию под контролем, и Чифуни даже подумала, что сержант определенно талантлив. Подобная меткость стрельбы отнюдь не была обычным явлением даже в десантных войсках. – Как у вас со штурмовой подготовкой, сержант-сан? – спросила Чифуни. Она намекала на специальную профессиональную подготовку, которую проходили полицейское подразделения, предназначенные, так сказать, для очной борьбы с террористами и для освобождения заложников. Ога, заметив над ограждением башни еще один темный силуэт, быстро выстрелил два раза подряд, и сверху на них пролился стремительный кровавый дождь. – Не сказать, чтобы я все отлично помнил, но, думаю, кое-что осталось при мне, – отозвался сержант. – Говорят, это как езда на велосипеде: ездить можно в любом возрасте, только к старости суставы громче скрипят. Чифуни слегка улыбнулась. Ей приходилось слышать аналогичное замечание относительно другого столь же популярного способа проводить досуг. – Если мы останемся здесь, – продолжила она, – нас, скорее всего, убьют. Если мы двинемся к дверям и попытаемся атаковать охранников внутри павильона, у нас вряд ли что-нибудь выйдет. Там их по меньшей мере полдюжины, а нам еще нужно преодолеть сорок с лишним ярдов открытого пространства. Кроме того, как только мы выберемся отсюда, мы попадем под огонь крупнокалиберного пулемета с башни. – Значит, нам остается либо штурмовать контрольную башню, либо дожидаться помощи? – переспросил Ога. – Помощь прибудет минут через двадцать или больше, – ответила Чифуни. – Даже если это будет опергруппа быстрого реагирования. – Тогда положите в павильон одну гранату из подствольника, а Ренако прикроет вас огнем, пока мы будем пробиваться в контрольную башню, – предложил сержант. – Мне кажется, что после взрыва вертолета основные силы остались на крыше. – Сколько там, по-вашему, человек? – спросила Чифуни. – Меньше, чем было, – мрачно ответил сержант. – Два или три, самое большее – четверо. Так что попытаться стоит. Чифуни посмотрела вверх, на вершину башни. Она могла бы попробовать забросить гранату из своего подствольного гранатомета и туда, но, во-первых, граната могла не успеть взвестись, а во-вторых, если она все же встанет на боевой взвод, мощный взрыв почти наверняка заденет и их тоже. Чифуни сделала себе мысленную заметку – в следующий раз не забыть взять с собой несколько старых добрых ручных гранат. Собственно говоря, повальное увлечение огнестрельным оружием направленного действия всегда казалось ей нелепым: каждому известно, что через несколько секунд после начала любой заварушки все ее здравомыслящие участники успевали найти себе подходящее укрытие. В этих условиях ручные гранаты были лучшим из способов довести дело до конца. Ренако внезапно вскрикнул, и Чифуни обернулась в его сторону. С перекошенным от боли лицом детектив наклонился к земле и руками подтягивал свою ногу за мешки, словно она вдруг потеряла способность двигаться сама по себе. Очевидно, он неосторожно высунулся из-за их ненадежного укрытия, и ему в ногу попала пуля. Чифуни увидела, как лицо детектива посерело, а на лбу выступили крупные капли пота. Боль от такой раны, даже если она не угрожала самой жизни, должна была быть чрезвычайно интенсивной. – Ренако-сан, – обратилась к нему Чифуни. – Не могли бы вы взять на себя крышу? Мы собираемся пробраться в башню и очистить се от врагов, но нам нужно несколько секунд, чтобы мы успели добежать до дверей. Потом мы сможем помочь вам. Ренако слабо кивнул. Ога помог ему перевернуться на спину так, чтобы он мог постоянно держать под прицелом ограждение на крыше башни, потом проверил магазин его оружия и убедился, что патрон загнан в патронник. У Ренако тоже был “хеклер-и-кох”, и Ога передвинул регулятор на автоматический огонь. – Ничего сложного, Ренако-сан, – сказал он. – Просто окатите подонков свинцом, как только они появятся. – Слушаюсь, сержант-сан, – ответил Ренако. Голова у него кружилась, а ограждение на крыше башни то расплывалось, то снова становилось видным отчетливо. Впрочем, детектив надеялся, что сумеет некоторое время продержаться и не потерять сознание. Чифуни не очень хотелось стрелять в дверь павильона сорокамиллиметровой гранатой, так как ей казалось, что если Фицдуэйн жив, то он, скорее всего, находился где-то в том районе, однако они уже не могли позволить себе роскошь выбирать. – По моему сигналу, сержант-сан, – сказала она, повернувшись к Ore. Тот кивнул. – Вперед! – прокричала Чифуни. Сержант Ога выскочил из-за мешков с песком, паля по павильону и дверному проему из автомата. Спасаясь от огня, охранники вынуждены были на время укрыться, так как Чифуни почти мгновенно присоединилась к сержанту со своей автоматической винтовкой. Заметив, что враги им пока не угрожают, она навела на дверь гранатомет и выстрелила. Граната, размером с электрическую лампочку и имеющая форму пули-переростка, вылетела из подствольника и исчезла в темном дверном проеме. Грохнул взрыв, сверкнуло багровое мрачное пламя, и из-за укрытий вывалилось несколько мертвых тел. Чифуни окатила дверь последними патронами из своего магазина, ловко перезарядила оружие и помчалась вслед за сержантом к дверям контрольной башни. Под ноги ей то и дело попадались все еще горячие обломки вертолета, а стрельба с крыши возобновилась. Пущенная ею граната могла вывести из строя вовсе не всех обороняющихся. Дверь в башню была искалечена взрывом вертолета и еще горела. Сержант выбил се на бегу, прыгнул вперед, покатился по полу и залег, стреляя во все стороны. За дверью, однако, никого не было – только узкие металлические ступеньки, которые вели вверх, в комнатку дежурного и на крышу контрольной башни. Наверху промелькнуло чье-то лицо, и Ога снова выстрелил. Лицо исчезло, но сержант знал, что промахнулся. Он был очень зол на себя за то, что открыл бесполезную стрельбу и насторожил засевших на крыше якудза. Чифуни догнала его и опустилась рядом на одно колено. Ступени вели к открытой двери, и она, намереваясь снова использовать гранатомет, мысленно прикинула расстояние и возможные последствия взрыва. В противном случае им пришлось бы карабкаться по ступенькам под огнем, и все преимущества были бы у обороняющихся. На их стороне не было теперь даже фактора внезапности. Она не могла обвинить сержанта за то, что он начал стрелять. Если бы здесь, у подножия ступеней, кто-нибудь был, то запоздай сержант с выстрелом хоть на долю секунды, и они оба уже были бы мертвы. Бой, как и большинство вещей в жизни, состоял из последовательности возможностей, между которыми приходилось постоянно выбирать. Принимая решения в бою, человек либо продвигался вперед, либо сталкивался с последствиями неправильно сделанного выбора. Сожаление по поводу допущенной ошибки помочь делу не могло. Пока сержант перезаряжал свой автомат, Чифуни прикрывала его короткими прицельными очередями по тем местам, откуда, по ее мнению, мог появиться противник. Впрочем, она пока что никого не видела. – Что бы вы предпочли, сержант-сан, – поинтересовалась она во время короткой паузы между очередями, – чтобы вас взорвала я или подстрелил противник? Не дожидаясь ответа, она снова выстрелила – магазин повышенной емкости С-Маг казался поистине бесконечным и сообщал штурмовой винтовке огневую мощь ротного пулемета. Ога мгновенно понял, что она имеет в виду. – Давайте, – отозвался он, поднимая вверх большой палец. За грохотом выстрелов Чифуни не расслышала его слов, однако в значении жеста ошибиться было невозможно, и она наградила сержанта быстрой улыбкой. Припав к земле у подножья лестницы, Чифуни выстрелила из подствольного гранатомета, послав гранату почти вертикально вверх. Она с довольным видом следила, как маленький снаряд влетает в комнату дежурного, и мысленно продолжила его траекторию, воображая, как он ударяется в крышу башни. Пригнувшись еще ниже, она закрыла уши руками. В замкнутом пространстве башни взрыв прогремел особенно внушительно, и Чифуни почувствовала, как ее толкнуло взрывной волной. Сверху посыпался мусор, а воздух наполнился дымом и удушливыми клубами пыли. Перезарядив гранатомет, она пустила еще один снаряд, слегка изменив угол наклона траектории на случай, если первая граната пробила крышу насквозь. Раздался еще один мощный взрыв, хотя ей показалось, что взрывная волна на этот раз была послабее: определенно крыша башни или ее стена развалились, и взрывная волна частично ушла в этот пролом. – За мной! – окликнул ее Ога и помчался вверх по ступенькам. Оба они получили примерно одинаковую штурмовую подготовку и теперь, не тратя времени на разговоры, приняли на себя обязанности по взаимной поддержке и прикрытию. В комнате дежурного они обнаружили два изуродованных трупа. Крыша башни провалилась в самом центре, и под мусором и обломками виднелось третье тело. На полуобвалившуюся крышу вела коротенькая металлическая лесенка. Ога начал быстро подниматься по ней, а Чифуни его прикрывала. Пробравшись наверх, сержант на секунду исчез из вида, затем снова появился. По лицу его расплывалась улыбка. – Я пойду позабочусь о Ренако, – сказал он. – А вы лучше взгляните сами, Танабу-сан. Не беспокойтесь, опасности нет. Широко улыбаясь, сержант Ога быстро спустился по лесенке и поспешил вниз, к своему раненому детективу. Он так ничего больше и не сказал Чифуни, и она, весьма заинтригованная, поднялась на крышу. Здесь лежало еще два мертвых тела, изуродованных взрывами гранат и нашпигованных осколками. Их кровь впитывалась в пыль, которая оседала повсюду. Несмотря на заверения сержанта, Чифуни заглянула за ограждение с большой осторожностью. Сначала она лишь ненадолго поднял голову над краем башни, стараясь бегло оценить обстановку, затем посмотрела внимательнее. Увиденное заставило ее подняться во весь рост. Внизу, на площадке, сидели, скрестив ноги и положив руки на голову, несколько охранников. Чуть поодаль, также с поднятыми руками, сидел еще один человек, одетый в высшей степени странно. Чифуни показалось даже, что на нем она видит остатки древних самурайских доспехов. На современном поле боя они выглядели особенно неуместно. Впрочем, вид у этого человека был такой, словно он вместе со своими доспехами побывал под лавиной. За спинами пленников с необычным оружием в руках, которое, как Чифуни уже знала, называется “калико”, стоял Фицдуэйн. Ирландец был босиком, в широких брюках и изодранной белой рубахе, но он был жив, и он улыбался. Фицдуэйн помахал ей рукой. – Вы выглядите как никогда прекрасно, Чифуни-сан, – сообщил он. – Я только никак не возьму в толк, кто здесь кого спасает. Может быть, вы знаете? Чифуни почувствовала необычайно сильный прилив чувств. Ей захотелось сбежать вниз, обнять этого удивительного человека, крепко прижать его к себе и любить, любить без конца. Глаза защипало от слез, и она с трудом удержалась, чтобы не расплакаться. Несколько секунд она не двигалась, стараясь взять себя в руки и вернуть утраченное самообладание. Потом Чифуни начала смеяться. Поначалу смех давался нелегко, но ей было так – Я думала, что вас уже убили, гайдзин-сан, – ответила она, улыбаясь. – Это чуть было не случилось, когда вы выстрелили по дверям павильона из своего подствольного гранатомета, – жизнерадостно пояснил Хьюго. – К счастью, один мой друг, – он указал на Гото в расщепленных самурайских доспехах, – принял удар на себя. Должно быть, он заранее подготовился к такому повороту событий, хотя нельзя сказать, чтобы он ждал его с нетерпением. Чифуни почувствовала, что щеки се мокры от слез. – Я хочу тебя, Хьюго, – беззвучно прошептала она по-японски. Фицдуэйн смотрел на нее снизу, и она послала ему воздушный поцелуй. Фицдуэйн чувствовал себя слишком расслабленным и вялым; лень было даже открыть глаза. Он не знал, где находится, но его это не слишком заботило. Единственное, что имело значение, так это то, что ему было тепло и уютно, к тому же он был уверен, что находится в безопасности. Завтра, считал он, само о себе позаботится. Он лежал с закрытыми глазами, наполовину бодрствуя, наполовину дремля. Мысли и обрезы неторопливо появлялись перед его мысленным взором и столь же медленно уплывали прочь. Вот возникло перепачканное сажей лицо Чифуни, которая смотрела на вето совсем по особенному, и Фицдуэйн вспомнил, как она появилась на вершине контрольной башни в изорванном и грязном деловом костюме, с винтовкой на плече. Потом перед глазами замелькали полицейские вертолеты, из которых посыпались вооруженные до зубов Потом из темноты возник длинный приземистый дом с просторной верандой и нависающей крышей, с традиционными бамбуковыми шторами Так оно и получилось. Фицдуэйн вытянулся. В воде он чувствовал себя невесомым и удивительно бодрым. Это было изысканное ощущение, ощущение беспечного полета, свободы от забот и ответственности. Горячие ванны были божественным изобретением. Ими пользовались еще древние римляне, и Фицдуэйн знал, что они прекрасно справлялись со своими трудностями. Японцы были просто помешаны на этой процедуре, и этим, быть может, объяснялось экономическое чудо, которое они явили миру. В Ирландии горячие ванны не были распространены, и этим тоже многое можно было объяснить. В тот момент Фицдуэйну казалось, что горячие ванны в состоянии решить добрую половину мировых проблем. В ванну можно было даже запустить английскую пластиковую уточку. Это было лучшее из всего, что Фицдуэйн мог придумать. Он очень верил в желтых пластиковых уточек, которые, по поверью, приносят счастье. У Бутса было их несколько штук – целый выводок, – и он обожал их, хотя, как правило, малыш не давал им спокойно плавать, а топил и смотрел, как они выныривают из-под воды. Кто-то когда-то сказал Фицдуэйну, что уточки на самом деле символизируют мужское начало, но он сомневался, действительно ли это так. Неужели в простых игрушечных утках для ванны заключено какое-то глубинное сексуальное значение? Неужели существует какая-то фрейдистская теория, которая могла бы это объяснить? Впрочем, какое это имеет значение? Если утки еще и эротичны, тем лучше. Впрочем, пластиковая игрушка не на многое способна. Самому Фицдуэйну утки нравились, но он предпочитал женщин. Женщины были мягкими и теплыми, заботливыми и ласковыми, с ними было интересно поговорить, и они рожали прекрасных младенцев, таких, как Бутс. Фицдуэйну понадобилось немало времени, чтобы понять это, но он на самом деле любил маленьких детей и очень скучал по сыну. В последнее время ему особенно сильно хотелось вернуться домой и крепко обнять его, обнять, как он еще ни разу его не обнимал, и делать это снова и снова. Но те же самые женщины иногда бывали просто опасны, и всегда – сложны. В результате, в общении с ними приходилось преодолевать немалые трудности, но Фицдуэйн уже давно заметил, что любая вещь или человек, заслуживающие внимания, как правило, оказываются не простыми. Ему вдруг пришло в голову, что из этого и состоит настоящая счастливая жизнь: из детей, горячих ванн, пластиковых уточек, женщин и трудностей. Люди бесконечно долго искали и продолжают искать смысл жизни, а он, вот так походя, лежа в ванне, открыл то, что не давалось в руки философам и ученым на протяжении тысячелетий. Для этого ему потребовалось полежать в горячей воде всего два часа, или на это ушли дни и годы? Сейчас он не имел ни малейшего представления о времени. Фицдуэйн открыл глаза и увидел мерцающие в ночном небе звезды. Ночной воздух, пахнущий морем, казался свежим и прохладным. В Ирландии, где бы ты ни находился, всегда ощущалась близость моря, а в Данкливе можно было почти постоянно, кроме редких безветренных дней, расслышать шепот прибоя. Фицдуэйн любил голос моря, каким бы он ни был, громким или тихим; этот звук дарил ему ощущение покоя и умиротворенности. Здесь же он не мог расслышать шорох волн, как ни старался, а это значило, что морс расположено не далеко, но и не близко. Понемногу Хьюго начал припоминать, что дом, в который он попал, был выстроен довольно далеко от берега и стоял на каменистой террасе, врезанной в склон горы. Фицдуэйн был уверен, что отсюда должен открываться великолепный вид на морс и бухту внизу, однако проверить это сейчас было невозможно. Горячая ванна была установлена во внутреннем дворике, оформленном как традиционный японский декоративный сад, и здание окружало его со всех четырех сторон. Во дворике царило уединение и полная тишина, нарушаемая лишь обычными ночными звуками: шорохом листвы и негромким голосом ветра. Сколько Фицдуэйн ни прислушивался, он не мог уловить даже отдаленного шума автомобильных моторов. Это означало, что домик вряд ли находится в самом Токио или даже вблизи от него – город-гигант не затихал даже ночью. Все окружающее казалось Фицдуэйну прекрасным – это был миниатюрный, но вполне самостоятельный отдельный мир, в котором главенствовали законы гармонии и красоты. Должно быть, именно выверенные пропорции японской традиционной архитектуры ласкали здесь глаз, создавая ощущения спокойствия и неподвижности. Сочетание линий и фактуры отделочных материалов ненавязчиво, исподволь рождало ощущение гармонии, единения с природой и временем. Фицдуэйн слышал когда-то, что секрет красоты японских садов таится в сочетании строгости, простоты и глубокого понимания природы естественного. Вместо клумб, на которых теснили друг друга специально выведенные гибриды, и прочих излишеств, характерных для западного садового искусства, здесь присутствовали лишь самые простые и естественные из всех природных материалов – песок, гравий, булыжники, несколько аккуратно выровненных кустов и скромные полевые цветы. Безусловно, естественность ландшафта была иллюзией, но иллюзией, которая никуда не исчезала, даже если знать, что самый маленький камень здесь со тщанием отобран и помещен на заранее определенное для него место. В этом была сама Япония с ее татемаи и хонни. Фицдуэйн почувствовал на своих плечах прикосновения мягких ласковых рук. Сильные, но осторожные пальцы начали массировать ему шею и плечи. Ощущение было настолько приятным, что Фицдуэйн снова закрыл глаза и позволил себе окунуться в океан блаженства, накатившего на него теплой бархатной волной. Иногда искусные пальцы Чифуни оставляли его спину и опускались все ниже и ниже, лаская его в самых интимных местах. Несколько минут спустя Фицдуэйн взял ее руки в свои и стал целовать кончики пальцев, всякий раз проводя языком по коже ладоней. Чифуни была одета только в легкий халат- – Идем со мной, – шепнула Чифуни ему на ухо, и Фицдуэйн почувствовал, как кончик ее языка скользнул вглубь по лабиринту ушной раковины. Обнаженный, он поднялся из горячей воды и шагнул на каменные плиты, которыми была вымощена площадка вокруг ванной. Холодный ночной воздух обжег его кожу, однако возбуждение не покинуло тела, а напрягшийся пенис указывал в небо, где бледные зарницы предвещали скорый рассвет. Чифуни набросила ему на плечи мохнатое полотенце, чтобы высушить воду на его плечах и укрыть от прохладного ночного бриза, потом взяла второе полотенце и, опустившись на колени, стала промакивать живот и бедра. Она прикасалась к нему свободно, без всякого стеснения или сдержанности, словно они давно были любовниками и не имели друг от друга секретов. Фицдуэйн вскоре почувствовал, как ее упругий язык движется у него в промежности, лаская замшевую поверхность яичек. Через несколько минут этой эротической стимуляции, показавшихся ему вечностью, после ласки настолько изысканной, что она казалась болезненной, он наконец почувствовал, как ее пальцы легли на клавиши его флейты, а полные губы сомкнулись вокруг мундштука. Прекрасные волосы Чифуни, блестящие и густые, которые она обычно собирала в пучок или в какую-нибудь иную строгую прическу, теперь рассыпались по ее мраморным плечам и слегка щекотали его ноги. Экстатическое наслаждение поднялось в нем с такой силой, что Фицдуэйн едва мог его выносить. Тогда он наклонился вперед, поднял Чифуни на руки и прижал к груди. Он почувствовал экзотический запах ее духов, название которых он не сумел определить, но которые еще усилили его влечение. Это был легкий сладкий аромат, смешивающийся с легким и острым мускусным запахом ее собственного возбуждения. Руки Чифуни обвились вокруг его шеи, их губы соприкоснулись в глубоком поцелуе, языки сплелись, и Фицдуэйн, оттолкнув плечом загораживающую вход циновку, понес се в дом, туда, где он заметил мерцающие огоньки свечей. Пол в комнате был застелен новенькими тростниковыми татами, но вместо напольного матраса Фицдуэйн с удивлением обнаружил низкую и широкую кровать. Тогда он поставил Чифуни на пол и, не переставая целовать се в губы, снял с нее тонкий, как паутинка, халат, а потом уложил ее на кровать. Чифуни откинулась на спину и, не отрывая от него взгляда своих темно-карих глаз, в которых плясали золотые искры, повернулась к Фицдуэйну, слегка согнув колени и открывая ему потайной сад мягких вьющихся волос на лобке. Хьюго опустился рядом с ней на кровать и поцеловал сначала лоб, потом глаза и губы, потом шею, не переставая при этом нежно теребить кончиками пальцев ее соски и грудь. Чифуни извивалась и стонала, се колени поднялись выше, а бедра начали подрагивать, поднимаясь навстречу Фицдуэйну. Ногти ее вонзились ему в спину, а гибкий влажный язык снова очутился в ухе, так что Фицдуэйн чувствовал ее горячее и частое дыхание на своем лице. Он прикоснулся языком к ее груди, слегка укусил за сосок и продолжал кусать до тех пор, пока она не ахнула и не задохнулась от страсти. Продолжая ласкать ее грудь руками, Фицдуэйн провел кончиком языка вниз по ее животу, пересек мягкий треугольный сад и приник к влажной и манящей плоти ее лона. Чифуни сжала его голову ногами, а Фицдуэйн обежал языком ее волшебные, мягкие врата и, медленно перебирая их горячие складки, проник в глубину и, действуя медленно и осторожно, нащупал там в укромном уголке маленький бугорок горячей плоти. Чифуни негромко вскрикнула от его прикосновения и принялась ритмично подниматься ему навстречу, а он старался отвечать на эти выпады движениями языка и губ. Чифуни достигла пика наслаждения с протяжным и страстным криком. Она даже пробормотала какую-то фразу по-японски, которой Фицдуэйн не понял, потом провела рукой по его волосам и стиснула плечи. Затем она снова поднималась ему навстречу, один оргазм следовал за другим, так что Фицдуэйн почти растворился в бушующем море ее страсти, где одна волна не была похожа на другую. Фицдуэйн совершенно утратил ощущение времени. Его мир сократился до размеров тела Чифуни, а его страной стало влажное и горячее, пахнущее мускусом и поросшее кудрявым лесом убежище между ее ногами, куда он рвался со всей нежностью и страстью, пока Чифуни извивалась и стонала в его объятьях. Ее кожа стала мокрой от пота, и его руки скользили по ней, лаская тело Чифуни без всякого стеснения и без соблюдения каких бы то ни было условностей. Ему принадлежал каждый квадратный дюйм ее тела, который он мог и хотел ласкать, целовать, гладить и пощипывать. В конце концов, Чифуни подняла руки и притянула его к себе. Фицдуэйн слегка приподнялся на руках, а она снова сжала его фаллос своими тонкими пальцами таким образом, чтобы помочь ему еще несколько минут удержаться на краю бездны, сдерживая оргазм и сохраняя упругость инструмента страсти. Потом Чифуни пропустила его внутрь, и он атаковал ее тело сильнее и сильнее, задыхаясь от нежности, а она отвечала ему встречными выпадами. Оба они раскачивались, словно в лодке в штормовую погоду, а потом – тело к телу, грудь к груди, едва касаясь губ губами, но не отрывая взгляда друг от друга, – слились воедино, и Чифуни почувствовала, как его горячее семя упругой струйкой течет в нее и как по щекам катятся соленые слезы. Когда Фицдуэйн проснулся, во дворе снова было темно, и он не сразу сообразил, что проспал весь день. Это было совсем неудивительно. Инцидент с братьями Намака был изматывающим сам по себе, а последующий секс-марафон с Чифуни, хоть и состоял из изысканнейших наслаждений, отнял у него последние силы. Он попытался вслепую отыскать часы, потом открыл глаза. С открытыми глазами все оказалось намного проще. Фицдуэйн увидел новые свечи в подсвечниках и склонившееся над ним лицо Чифуни. Увидев, что он проснулся, Чифуни поцеловала его. Ее волосы были влажными после душа, а одета она была в махровый купальный халат. – Четырнадцать часов, – сказала она. – Или около того. – Для занятий любовью это уж слишком, – сонно откликнулся Фицдуэйн. – Разве мы не отдыхали? Чифуни засмеялась. – В ванной комнате есть бритвенные принадлежности, – сообщила она. – Я пока приготовлю что-нибудь поесть. Ты голоден? – Еще как! И Фицдуэйн принялся развязывать пояс ее халата. – Рассказы на подушке, – сказала Чифуни. Она лежала без одежды, повернувшись к нему спиной, и рассеянно щурилась на пламя свечи, наслаждаясь тем, как оно пляшет на прохладном ветру и как мечутся по стенам причудливые тени. Фицдуэйн улыбнулся, но поправлять ее не стал. Чифуни говорила на безупречном английском, и только иногда допускала вполне простительные неточности. Он отпил еще немного шампанского и посмаковал вкус. Фицдуэйн не знал, был ли это завтрак, обед или ужин, но шампанское все равно казалось ему уместным. После долгого сна, занятий любовью, душа, бритья, еды и еще одного сеанса любви он чувствовал себя посвежевшим, бодрым, снова готовым к действиям. Теперь он со знанием дела мог утверждать, что в мире не найдется ничего более приятного, чем лежать в постели с женщиной и мирно беседовать, ощущая во всем теле приятную расслабленность после сексуального контакта. С этим могло сравниться разве что то же самое, но при наличии под рукой бутылки хорошего вина. Что поделать – Фицдуэйн любил женское общество. Он был искренне убежден, что женский ум – это кладезь премудрости, которым не следует пренебрегать. Особенно расточительно, насколько он успел заметить и узнать, к этому богатству относились в Японии. Чифуни повернулась к нему. – Я чувствую, ты смеешься, гайдзин, – сказала она. – Это правильно – “рассказы на подушке”? Фицдуэйн засмеялся. – Разговоры на подушке, [15] – поправил он. Чифуни сдернула с него одеяло, поцеловала дремлющий пенис Фицдуэйна и снова накрыла. – Спасибо, – кивнула она. – Английский – такой сложный язык! Фицдуэйну совсем не хотелось портить общее настроение, однако его весьма интересовали некоторые моменты, а Чифуни, похоже, была расположена поговорить. – Так как насчет разговоров на подушке? – негромко спросил он. Чифуни, не глядя на него, улыбнулась. В японском языке выражение “подложить подушку” означало заниматься сексом. – Ты никогда ничего не договариваешь до конца, Хьюго, – сказала она. – Но ты – человек, который вызывает в собеседнике чувство доверия. С тобой легко разговаривать. Я думаю, это потому, что ты придерживаешься определенных ценностей и ничто не оставляет тебя равнодушным. Многие люди просто притворяются, что им не все равно, однако на самом деле Фицдуэйн отставил бокал с вином и повернулся к ней. Чифуни по-прежнему лежала спиной к нему, и он обнял ее за плечи и привлек к себе. Чифуни уютно свернулась калачиком и прижала его ладонь к своей груди. – Не говори ничего, если не хочешь, – сказал Фицдуэйн. – В этом нет необходимости. – “Не говори ничего, о чем впоследствии пожалеешь”, – процитировала Чифуни. – Не волнуйся, Хьюго. Я помню о дисциплине, помню об ограничениях “Кванчо”. Меня отлично выдрессировали для этой игры, и я иногда словно живу в ней. И все-таки, время от времени, мне хочется вздохнуть свободно, мне хочется свободно говорить обо всем, как будто я никогда не принадлежала к миру, где властвуют подозрительность, коррупция и обман. Секретность необходима, но иногда она душит. Подчас мне хочется жить нормальной жизнью: выйти замуж за нормального служащего, завести детей и воспитывать их спокойно. Ну и конечно – постоянно жаловаться, что мужа не бывает дома, что он либо работает, либо пьет в баре со своими коллегами. – Откуда ты взялась, Чифуни? – спросил Фицдуэйн. – Кто были твои родители? Как тебя угораздило попасть на эту работу? Чифуни молчала так долго, что Фицдуэйн начал сомневаться, не пропала ли у нее охота говорить, однако в конце концов она ответила: – Мой отец был политиком и сыном политика. Это, конечно, не соответствует принципам демократического устройства общества, однако встречается не так редко, как может показаться. Все чаще и чаще политические посты в нашей стране передаются из рук в руки, от отца к сыну, словно какие-нибудь аристократические привилегии. Так было и в моем случае, хотя впоследствии мои отец и дед относились один к другому с изрядной прохладцей. Впрочем, некоторые политические союзы продолжают существовать вне зависимости от личных отношений. Как и дед, мой отец принадлежал к группировке Ходамы, хотя среди ближайших сторонников куромаку отца считали чем-то вроде диссидента. Он получил свое воспитание в мире, где правила политика большого кошелька, и первое время воспринимал все окружающее как явление вполне нормальное. Только потом он начал задумываться о недостатках и изъянах этой политики; у него было даже несколько идей, которые он хотел воплотить в жизнь, однако куда бы он ни обратился, повсюду его ждало разочарование. Политической системой общества управляли частные интересы, а суммы, циркулирующие внутри нее, были таковы, что стало ясно – никому не будет позволено становиться на пути этих интересов. Я говорю о миллиардах йен и о миллионах долларов. Например, одному губернатору провинции за подряды на строительство было заплачено двадцать миллионов долларов. – Только одна взятка? – удивился Фицдуэйн. – Одна-единственная, – подтвердила Чифуни. – Политики, высшие гражданские служащие, крупные бизнесмены и якудза – вот четыре столпа, на которых в Японии зиждется власть и коррупция. Конечно, не стоит думать, что все, кто занимает высокое положение в обществе, куплены на корню, однако сердцевина государственной власти прогнила настолько, что коррупция протянула свои щупальца слишком глубоко и далеко. – Что же случилось дальше? – спросил Фицдуэйн. – Мой отец попытался изменить существующее положение вещей. Вместе с несколькими наиболее молодыми членами клики Ходамы они образовали нечто вроде исследовательской группы, и в первое время у них были даже некоторые успехи. Но потом группа начала разваливаться. Некоторых просто купили, некоторые были арестованы по ложным обвинениям в коррупции, некоторых просто тихо и незаметно убрали. Это была прекрасно подготовленная и разносторонняя кампания по искоренению инакомыслия, и проведена она была молниеносно и безжалостно. А задумал и осуществил ее не кто иной, как мой дед. Он обладал неограниченной властью и не собирался отдавать се даже собственному сыну иначе как на своих условиях и в удобное для себя время. А время это еще не настало, и я вообще сомневаюсь, чтобы такой момент когда-нибудь пришел. Дед был гениальным куромаку, злобным, насквозь коррумпированным старикашкой, однако никто лучше него не ориентировался в политических играх власти и никто не смог бы вытеснить его с его места. Фицдуэйн вздрогнул, словно полный смысл ее слов только что дошел до него. – Ходама? – переспросил он. – Ходама был твоим дедом? Чифуни повернулась к нему. – Есть и другие куромаку, – возразила она спокойно. Опершись на локоть, она лежала лицом к нему на расстоянии всего нескольких дюймов. Когда Чифуни говорила, Фицдуэйн чувствовал на своем лице ее дыхание. Свечи располагались у нее за спиной, так что он не мог разглядеть черты ее лица, а видел только темные очертания груди с острым соском, кожу на животе и изгиб бедра. Ему пришлось даже напомнить себе, что перед ним женщина, которую учили убивать, и что свою подготовку она уже не раз пускала в ход без колебаний и угрызений совести. Перед ним была женщина, которая ради него рисковала своей жизнью и которая раскрыла ему тайны своего волшебного тела. У этой женщины руки были по локоть в крови, как, впрочем, и у него. Они оба жили в одном страшном мире, и его опасности и тревоги были для них общими. – Ты – внучка Ходамы, – сказал Фицдуэйн уверенно, не обратив никакого внимания на се последние слова. – Боже мой, кому еще об этом известно? Почему именно ты расследуешь это дело? Разве у вас не принимается во внимание воздействие личных мотивов на объективность следствия, или это просто еще одно различие между японцами и нами, гайдзинами? Чифуни наклонилась ближе и крепко поцеловала его в губы. – Этот злобный старик убил собственного сына, – сказала она. – Ходама убил моего отца, чтобы спасти прогнивший порядок, при котором ему было удобнее и выгоднее всего существовать. Когда все дело отца было погублено, а его группа уничтожена и рассеяна, отец покончил с собой. Точнее, его нашли у себя в кабинете с перерезанным горлом и бритвой в руке. В сейфе отыскались деньги и другие улики, поэтому заключение о самоубийстве было сделано чуть ли не автоматически. Ничего сложного и необычного в том, что опозоренный политик покончил с собой, не было. – Откуда ты знаешь, что это на самом деле не было самоубийством? – спросил Фицдуэйн. – И вообще, откуда тебе известно столько подробностей? Чифуни грустно улыбнулась. – Поверь мне, я знаю, что говорю. Мы с отцом были очень близки. Я исполняла работу секретаря его группы, и часто мы вместе обсуждали реформы, которые они планировали провести. Я вела для него все записи и знала, что было в его сейфе и что было у него на уме в тот день, когда он умер. Деньги подбросили, а отца убили – в этом я не сомневаюсь. Когда я впоследствии разговаривала с дедом, он почти что признался, хотя обычно он публично высмеивал меня. Он презирал женщин. В его глазах мы были всего лишь орудиями, инструментами, отнюдь не полноценными людьми. Мы существовали на свете только для того, чтобы прислуживать и услаждать мужчин. – И ты разработала свой план, – продолжил за нее Фицдуэйн. – Ты использовала связи свои и отца, чтобы под вымышленным именем попасть на работу в “Кванчо”. Секретная служба подходила тебе лучше всего, так как именно здесь ты могла узнать все о людях, которых ты ненавидела. Рано или поздно тебе должна была подвернуться возможность нанести ответный удар. Чифуни кивнула. – Мой отец первым связался с “Кванчо”. Там работали люди, которые лучше других понимали, каких масштабов достигла коррупция в высших эшелонах власти и какую серьезную опасность она представляет. Директор этой спецслужбы был его близким другом. Если бы отец остался жив, то “Кванчо” стала бы снабжать его информацией, благодаря которой у него появилась бы возможность провести задуманные реформы. – Твой отец был умным человеком, – вздохнул Фицдуэйн. – И опасным. Теперь я понимаю, почему его необходимо было остановить. Его план мог бы сработать. – Нет, – ответила Чифуни. – У него не было ни малейшего шанса. Он был слишком доверчив, да и болезнь зашла слишком глубоко. – А смерть Ходамы? – задал новый вопрос Фицдуэйн. – Убийцы знали всю систему безопасности, знали в таких мельчайших подробностях, что у них обязательно должен был быть информатор, свой человек из числа телохранителей или слуг. Чифуни долго молчала. – Он заслужил смерть, – сказала она наконец. – Это должно было случиться, и я рада, что это наконец произошло, но я не имела отношения к… – Прямого отношения, – поправил Фицдуэйн. Чифуни вздохнула. – Ну, хорошо, – согласилась она. – Эту информацию передала я. Я знала о Кацуде и его планах, знала, что Намака выпали из обоймы. Мы вели за ними наблюдение, так как подозревали их в связях с террористами, а это, в свою очередь, вывело нас на их проект по торговле оружием. Наконец-то Ходама и братья Намака стали уязвимы. Американцы были вне себя от бешенства и спустили Кацуду с поводка. Я со своей стороны просто облегчила ему задачу и ни о чем не жалею. – А Адачи? – спросил Фицдуэйн. – Его чуть не убили. – Я его по-своему люблю, – возразила Чифуни, – и специально занялась этим, чтобы присматривать за ходом дела и оберегать его от неприятностей. Я и представить себе не могла, что Кацуда зайдет так далеко, тем более мне не приходило в голову, что генеральный прокурор и инспектор Фудзивара – его люди. Это, однако, показывает, насколько сильно разрослась эта раковая опухоль. – Ты поддерживаешь Йошокаву и его сторонников чистого правительства? – осведомился Фицдуэйн. Чифуни кивнула. – Именно смерть моего отца убедила их в том, что общество “Гамма” должно быть тайным. В конце концов политика либеральных демократов сама себя разоблачит, однако пока нет смысла идти с ними на прямое столкновение. Это опасно. Фицдуэйн налил себе и Чифуни еще по глотку шампанского. – Итак, теперь, когда нет Ходамы и одного из братьев, вам светит серьезный успех. Не сомневаюсь, что у вас есть полное досье на Кацуду и что не успеет он освоиться с ролью нового куромаку, как настанет его очередь. Вы сплели настоящую паутину, и неудивительно, что Адачи-сан запутался в ней обеими ногами и пережег все предохранители. Вот только что будет с нашими друзьями-террористами “Яибо”? Может быть, Намака и отдавали им распоряжения, но именно они пытались раз и навсегда избавить меня от всех тревог и забот. Чифуни с горестным видом пожала плечами. – Мы считали, что нам удалось избавиться от них. Мы выдворили их из Японии и надеялись, что они надежно изолированы в Ливии. Фицдуэйн пристально посмотрел на нее. – У вас есть кто-то внутри “Яибо”, – сказал он. – Вот, черт возьми, почему вы позволили им продолжать свою игру! К ним почти невозможно внедриться, но вам это удалось, и поэтому вы посчитали, что лучше удерживать их на длинном поводке, чем пытаться разгромить их и, возможно, оставить на свободе несколько подпольных групп, о которых вам ничего не известно. – Однако, – почти прорычал Фицдуэйн, указывая на свою покрытую шрамами грудь, – главная закавыка в том, что если они ничего не предпринимали в Японии, то в моей части света они трудились, не покладая рук. Чифуни обняла его и нежно погладила по спине. Фицдуэйн почувствовал на своей коже округлую тяжесть ее грудей, а когда Чифуни обвила его ногами, то жар се промежности снова опалил его. – Мы не знали, – прошептала она. – Мы ничего не знали. В прошлом это всегда имело смысл. Фицдуэйн почувствовал нарастающее возбуждение и без усилий проник в ее горячее лоно. Оставаясь внутри, он обнял Чифуни за плечи и откинулся назад так, чтобы видеть ее лицо. – Чи-фу-ни, – проговорил он, выделяя голосом каждый слог. – Ты самая красивая и самая желанная из женщин; у тебя – самое красивое и ласковое имя. Ты тронула мою душу и мое сердце, Чифуни. Но почему ты рассказываешь мне все это? Я здесь чужой, я – варвар, дикарь, гайдзин, и эта война – не моя… – Не двигайся, Хьюго, – сказала Чифуни. Просунув одну руку между ногами, она сжимала его корень своими тонкими пальцами, в то время как другой рукой нежно гладила его ягодицы и прижимала к себе. И она снова играла для двоих на флейте наслаждений, и целовала его, и молчала до тех пор, пока они вместе не подошли к сумасшедшей развязке этого короткого путешествия. – Потому что я люблю тебя, – сказала Чифуни. – Я хочу отдавать и хочу помогать тебе так, как только смогу. Фицдуэйн обнял ее и, лаская, прижал к себе. – О, Чифуни, – прошептал он. Вскоре они оба уснули. Глядя сквозь иллюминатор вертолета “Кванчо” вниз, на нескончаемый и однообразный городской пейзаж, который был характерен не только для самой японской столицы, но и для ее пригородов, Фицдуэйн попытался для начала разобраться со своими чувствами, которые он испытывал в своей жизни к разным женщинам. После того как в Конго, через несколько недель после их официального бракосочетания, погибла Анна-Мария, в жизни Фицдуэйна было несколько увлечений, однако он не мог, да и не хотел снова связывать себя брачными узами. Боль потери оказалась настолько сильной, что потребовалось немало времени, прежде чем она улеглась, да и сам характер его работы, когда он вынужден был кочевать из одной горячей точки в другую, с одной войны на другую войну, ничуть не способствовал продолжительным увлечениям. Потом появилась Итен, а вместе с ней – сильное желание успокоиться, осесть на одном месте и строить новую, счастливую жизнь с женщиной, которую он любил. В конце концов, именно она подарила ему искреннюю, чистую радость отцовства. Увы, в жизни не всегда получается так, как хочется. Фицдуэйну подчас казалось, что судьба явно отдает предпочтение черному юмору. Итен ушла от него, возжелав личной свободы, как раз в тот момент, когда он готов был ради нее пожертвовать своей независимостью. Следующая стадия их отношений могла бы быть простой и весьма обычной, но этого не случилось, потому что он продолжал любить ее. Итен была матерью его сына, поэтому он не мог так просто позволил, ей без следа раствориться в своей памяти. К счастью, они не были женаты, и теперь жили отдельно, так что их нынешние отношения представлялись Фицдуэйну совершенно отчетливо. При мысли о Кэтлин Фицдуэйн испытал сильнейший прилив эмоций, но его любовь смешивалась с легкой неуверенностью. Кэт была удивительной, ласковой и хрупкой женщиной, физически привлекательной, прирожденной хозяйкой дома. И все же он сомневался в своих чувствах к ней: Кэтлин появилась в его жизни, когда он был ранен, когда был слаб и легко уязвим, когда отчаянно нуждался в ласке и тепле. Кроме того, Хьюго беспокоило, сумеет ли она жить в условиях, когда ему и ей постоянно грозит смертельная опасность. У Кэтлин была заботливая и нежная душа, она заслуживала нормальной счастливой жизни без засад и перестрелок. Безусловно, Кэтлин любила его, се обожал Бутс, а в Данкливе она освоилась так быстро, словно родилась здесь. Фицдуэйн подумал, что, к несчастью, по причине, которая оставалась неведомой даже ему самому, ему особенно нравился в женщинах легкий намек на опасность. Это, разумеется, был один из изъянов незрелой молодости, который мог иногда доставить немало неприятностей, но Фицдуэйна эта черта продолжала привлекать. Опасной женщиной была Итен, опасной женщиной – Чифуни, а вот в Кэтлин, в единственной, это качество напрочь отсутствовало. Впрочем, в этом, скорее, проявлялась слабость Хьюго, чем недостатки Кэтлин. Что касается Чифуни, то семейная жизнь с ней представлялась Фицдуэйну невозможной почти во всех отношениях. Случившееся с ними можно было сравнить лишь с загадочным и мощным, вспыхнувшим от одной искры сексуальным пожарищем, и все же тридцать шесть часов, которые они провели вместе, повлияли на Хьюго удивительно глубоко. С возрастом ему становилось все труднее и труднее переспать с женщиной, не испытывая к ней никаких чувств, кроме животного влечения, хотя в прошлом Фицдуэйн, как и любой сексуально озабоченный молодой человек, был не слишком разборчив. Чифуни, подарившей ему свое тело и доверившей ему и свои чувства и секреты своего опасного ремесла, удалось завоевать место в его сердце. Очевидно, что влечение друг к другу, которое они испытывали, не было чисто сексуальным. И Чифуни, и ему самому необходимо было для жизни постоянное присутствие опасности; оба чувствовали себя наилучшим образом, расхаживая над бездной. В этом, однако, и заключалось главное условие неминуемой преждевременной гибели, а Фицдуэйн ничего не желал так сильно, как стабильной и крепкой семьи для Бутса и, возможно, еще для нескольких детишек. Он никогда по-настоящему не хотел, чтобы Бутс оставался единственным ребенком – для игр детям нужны другие дети. Вертолет заходил на посадку, а Фицдуэйн так и не нашел никаких решений. Готовясь выйти из вертолета, он подумал, что жизнь, к сожалению, не дает готовых ответов: она предоставляет тебе возможность сперва выбирать, а потом – жить с последствиями собственных решений. Обслуживающий персонал отеля “Фермонт”, которому сначала сообщили, что Фицдуэйн убит, чему никто не удивился, а потом выяснилось, что гайдзин жив, что опять-таки вряд ли могло послужить поводом для того, чтобы вздохнуть с облегчением, – все же приветствовал Фицдуэйна так, словно ничего особенного не случилось. Поклоны были глубокими и дружественными. Фицдуэйн не знал точно, как можно отличить дружественный поклон от недружественного, однако разница существовала, и он ее чувствовал. Гостиничная обслуга “Фермонта” всегда нравилась Фицдуэйну, а их сегодняшнее поведение вдохнуло в него уверенность. Он даже подумал о том, насколько отрадно наблюдать устойчивость общепринятых условностей и традиций, когда весь мир летит ко всем чертям. Для него эта мысль не была абстрактным рассуждением – отель должен был еще некоторое время оставаться его домом. Со смертью Кеи Намака Фицдуэйн отчасти достиг своей цели, однако теперь ставки в игре подскочили еще больше. Не только он сам, но – почти наверняка – Бутс и Кэтлин тоже, оказались в еще большей опасности. Потеряв своего любимого брата, Фумио Намака станет действовать как одержимый, пока не добьется своего. Прежде чем Хьюго сможет более или менее спокойно вернуться в Ирландию, необходимо предпринять что-то очень серьезное в отношении младшего брата и его головорезов из “Яибо”. Для Фицдуэйна все теперь свелось к одной простой истине: уничтожь первым, или уничтожат тебя. |
|
|