"Разум на торги" - читать интересную книгу автора (Нортон Андрэ, Смит Шервуд)

Глава 12

— Дэйн докладывает, — сказал Али. — Описывает симпатичную маленькую лодочку — хотя мне непонятно, зачем ему так разжевывать все подробности. Он думает, что мы ее покупаем?

Рип не ответил. Скверное настроение Али он ощущал, как свое собственное. Навигатор иронически подумал, что оно и становится его собственным, и очень быстро.

Рип должен был обрадоваться, когда Торговцы наконец прибыли на своем флиттере — он не знал, что их так задержало. Джаспер и Али собрали сканирующее оборудование во внешнем шлюзе и ждали прибытия Торговцев, чтобы с ними лететь на рудник.

Рип был занят судовыми журналами, так что Али предложил сесть за рацию. Рип согласился — хотя бы для того, чтобы чем-нибудь занять беспокойного инженера — и с тех пор не переставал об этом жалеть.

— Стоп! — вдруг сказал Али резким голосом, но тут же рассмеялся и отключил микрофон, разворачиваясь вместе с креслом. — Очаровательно!

Рип не поверил ни взлетевшим бровям Камила, ни тем более его сардонической улыбке.

— То есть плохо?

— Как тонко подмечено, о мой добрый пилигрим! — воскликнул Али иронически-поздравительным тоном. — Или ты воспринял это телепатией?

Рип с терпимостью, выработанной долгой практикой, не обратил внимания на риторический вопрос. Поскольку вопрос и был риторическим, предназначенным уколоть, чтобы Рип так же разозлился из-за пси-связи, как и сам Али. Рип знал, что Камил и на миг не поверил, что остальные трое вдруг стали мастерами чтения мыслей.

— Торсон вскоре выйдет из зоны связи, — заметил Рип, показывая на один из приборов рации. — Что-нибудь случилось?

— Да, но такое, с чем мы ничего не можем сделать, — сказал Али уже нормальным тоном. Он нажал пару клавиш, и на циферблате вывелось число. — Через две минуты и сорок секунд рации шлемов будут вне зоны связи. Слишком мало времени, чтобы выхватить бластеры, угнать флиттер и погнаться за ними, и что бы ни планировали Лоссин и его сообщники, все будет выполнено.

— Сообщники? Что это значит?

Вместо ответа Али включил журнал связи и повторил небольшой кусок. Тесную ходовую рубку “Королевы” наполнил голос Дэйна, описывающий управление лодки-раковины. Рип озадаченно слушал, как Торсон говорил о карте погоды и о том, как она отслеживает мощную бурю на другой стороне планеты. Он еще бубнил о том, как силы Кориолиса воздействуют на очертания континентов этого мира, но Али прервал его на полуслове.

— Уловил? — спросил он, снова подначивая. Рип не обратил на это внимания, быстро соображая.

— Картина планетарного масштаба.., спутники связи! И конечно, мы не нашли бы их нашим оборудованием. — Он показал на консоль Али.

— Если бы специально не искали. Чего мы делать не стали бы, чтобы не всполошить тех пиратов.

— Но “Северная звезда” должна была их найти, — заметил Рип, потирая подбородок. — Танг Йа — один из лучших связистов вселенной, он бы такого пропустить не мог. Тем более что спутники должны быть настроены на предустановленные частоты “Северной звезды”.

— Но они же хранят радиомолчание, — напомнил Али.

Рип встряхнул головой.

— Черт побери, хотелось бы мне знать, что все это значит. Один разговор, один разговор начистоту со Стариком вместо всех этих соображений и догадок — а теперь, когда эти пираты слушают каждое слово, у нас даже этого не будет.

— Джеллико просто не доверяет этим Торговцам, поэтому он молчал об этих спутниках связи, — сказал Али, снова приходя в беспокойство. Он встал и заходил по тесной рубке, отчего она показалась еще теснее. — Но мы имеем дело не с Джеллико и не с пиратами. Мы имеем дело с этими Торговцами, у которых готовая планетарная система связи. И вопрос в том, почему мы не нашли ее с самого начала?

— А Туи это не обнаружила? — спросил Рип, пытаясь вспомнить события.

Али начал говорить и застыл с открытым ртом.

— Брось, — сказал ему Рип. — Что бы ни было в том разговоре с татхом, я гарантирую, что ни о чем важном Туи не умолчала. Торсон за нее ручается. Уж ей-то хотя бы мы должны доверять.

Камил неохотно улыбнулся.

— Кажется, я к старости становлюсь слишком скован старыми привычками. Мы все двенадцать были устойчивой командой так долго, что у меня первый инстинкт — не доверять новичкам. Сначала Раэль Кофорт, теперь Туи. Итак, что же мы имеем?

— Только вопросы, — твердо сказал Рип. — Мы уже поняли, что не можем полагаться на свое толкование их мотивов. Они думают отлично от нас. Когда Туи вернется из их лагеря, я с ней поговорю.

— Когда она... — Али замолчал, глядя на консоль. Там настойчиво мерцал огонек. Али щелкнул кнопкой и включил громкую связь.

— Говорит Тасцин, — зарокотал голос предводительницы.

Рип включил экран внешнего обзора и увидел ждущий снаружи флиттер, глубоко внутри периметра прожекторов.

Из люка высунулся Джаспер Уикс:

— Они прибыли. Кто мне поможет вытащить оборудование?

— Я с тобой, — сказал Али, бросив странную улыбку через плечо Рипу.

Рип в молчании смотрел, как они оба, одетые уже в зимнее снаряжение, выносят сканирующую аппаратуру к ожидающему флиттеру. Мелькнула Туи, выскочившая предложить свою помощь. Рип увидел Тасцин — или решил, что это она. Татхов трудно было отличить друг от друга, если они не стояли своей обычной шеренгой.

Шеренгой. Это вызвало воспоминание.

Сначала Али отрицательно отреагировал на бесстрастную шеренгу татхов, стоящих плечом к плечу, — будто они что-то прячут или встали против кого-то. Мысль Рипа прыгнула и вспомнила их спальное место в лагере, все четверо вместе, и тут он понял.

Они жили в искусственной среде, на обитаемой базе в космосе, с ограниченным жизненным пространством. Разве он не читал эти скучные исторические тексты насчет того, как в ранней терранской культуре ставились эксперименты по жизни в искусственной среде и как в этой среде люди либо сходили с ума, либо у них менялось представление о личном пространстве?

В этом и дело. Терранам нужно пространство вокруг. Туи явно в нем не нуждалась — судя по тому, как близко она всегда стояла к другим, пока не научилась держаться на удобном для них расстоянии. Но татхам, жителям обитаемых баз, естественным образом требовалось меньше личного пространства. На самом деле им даже удобнее было стоять близко друг к другу. Это не имело отношения к угрозе или защите — не больше, чем имело к ним отношение расположение терран на расстоянии вытянутой руки друг от друга; хотя кто-нибудь не привыкший к этому мог бы воспринять такой строй как желание оставить руки свободными, чтобы выхватить оружие и начать стрелять.

«А если они увидели в первую ночь наши слипроды...»

Рип знал, что он сделал открытие.

Это вполне могло быть движущей силой взаимного недоверия.

Рип пожалел, что он один и не с кем это обсудить, потом пожал плечами. Скоро.

А тем временем это можно записать в журнал. Рип включил консоль, размял пальцы и начал вводить информацию.

***

Дэйн с Иоганом в тревоге смотрели на неприветливый низкий скальный купол, освещенный резким светом огней шахтной лодки.

— Всего четырнадцать островов, — сказал Лоссин. — Большинство так близко к пределу, что добраться до них мы можем только в идеальных условиях. Это — номер два. Здесь еще работу необходимо сделать.

Штотц с суровым лицом медленно покачал головой. Было совершенно очевидно: добывать сьеланит будет куда труднее, чем они рассчитывали.

Даже не добывать, подумал Дэйн. Шахтные улитки работали в большей степени автономно. Интересно, на что они похожи? У него в голове промелькнули ужасные образы — в основном из макулатурных трехмерных фильмов, до которых он был охоч в юности. Наверняка они были какими-то органическими машинами, которые терране видели редко, если не считать монстров в видеофильмах. Но Дэйн припомнил реакцию Штотца. Инженер не стал бы улыбаться, если бы у них был в самом деле ужасный вид.

Нет, трудно будет добыть руду, которую они выдают. Единственные залежи руды, до которых могли добраться шахтные машины татхов, были в этих вулканических куполах, выдавленных магмой. Некоторые купола были так далеко, что добраться до них можно было лишь тогда, когда сложный цикл трех лун давал самый длинный интервал между двумя приливами. Шахтным улиткам нужны были сами приливные размывания, которые выносили руду, но слишком долгий прилив унесет всю руду, которую добудет биомеханика, а от этого зависимость от времени становилась еще более сложной.

И это если погода будет относительно спокойной. И если не будет больных.

— На этих купольных островах нет деревьев? — вдруг спросил Штотц.

— Нет. Мы полагаем, что сьеланит в добываемых количествах подавляет их рост, поскольку деревья плотно растут на островах, где нет полезной руды или где она залегает слишком глубоко.

— А вы не рискуете ставить лагерь на островах, где нет деревьев?

— Мы знаем только, что странники обходят деревья, но никогда не проходят между ними. В деревьях редко бывает туман. Странники держатся вблизи суши. Мы считаем, что ночи они проводят на тех островах, где нет деревьев.

Заговорил Сиер:

— Мы зарегиссстрировали этот туман двигать-ссся быссстро над водой, когда ссолнце ссадитс-ея, пока наши приборы их не упуссстили из виду.

— В инфракрасном их не видно? — спросил Штотц.

Вопрос был риторический, и Дэйн это знал, но Лоссин утвердительно хмыкнул, а Сиер сказал:

— Это есссть правда.

Штотц посмотрел на часы — они все посмотрели. Инженер что-то про себя хмыкнул, и Дэйн увидел, как у него разгладились брови, будто изменилось настроение.

С явным предвкушением он произнес:

— Ладно, тогда давайте выгружать рудные боты и начинаем работать.

Они натянули погодное снаряжение. Дэйн работал быстро: он терпеть не мог, когда холод забирался под одежду.

Но случайно глянув в иллюминатор лодки-раковины, он забыл о погоде. Ничего подобного он в жизни не видел. Лодка выползала на берег, как экипаж-амфибия. Движение было удивительно плавным, и Дэйн не слышал ничего похожего на звук двигателя. Только слышалось странное гудение, пока лодка вылезала из прибоя на берег. Взглянув в широкий иллюминатор сбоку, Дэйн увидел за лодкой широкую полосу песка, покрытого странным узором, уже затираемым волнами и ветром. Лодка остановилась, и единственным звуком остался шум ветра.

quot;Спина” лодки опустилась, как пандус. Когда они выходили, Дэйн огляделся, чтобы сориентироваться, и увидел, что они стоят лицом к морю. В лицо бил холодный ветер, а вдали вспыхивали молнии — чего он уже почти не замечал, привыкнув.

Ботинки вязли и скользили в податливом песке. Дэйн обошел вокруг лодки, наклонился и посмотрел под нее. Чешуйки на брюхе лодки-раковины слегка шевелились в унисон. Он протянул руку их потрогать.

— Нет! — грохнул голос Лоссина. — Эти моторные чешуйки очень острые! Дэйн отдернул руку.

— Она ползет, как змея!

— Змея? — повторил Лоссин. — Это хорошо только на короткое расстояние.

— Торсон!

Штотц махнул рукой, и Дэйн заковылял обратно к двери лодки. Он заглянул внутрь и вдруг расхохотался, увидев...

— Рубец на ножках, — ухмыльнулся Штотц. Боты были стандартными восьминогими тягачами — как боты растяжек, которые держали “Королеву”, — с машинной платформой сверху, но там, где Дэйн рассчитывал увидеть сложное землеройное оборудование, был большой ярко окрашенный мешок, свесившийся на один бок, и с одной стороны у него был выраженный гибкий хобот.

— Тартановый плед коллекторской сумки в честь твоей дуэли со швером на бирже, Дэйн, — произнес Штотц. Он похихикал при виде реакции, которую вызвал его сюрприз, потом поднял глаза навстречу особенно суровому порыву ветра. — Ладно, надо работать.

Он быстро показал, как работают рудные боты. Хобот был мощной вакуумной трубой, к которой присоединили предоставленные татхами реснитчатые венцы, помогающие грузить окатыши руды оттуда, где их складывали шахтные улитки. Небольшая камера на конце хобота передавала изображение оператору, который шел за ботом и по изображению на экране направлял хобот.

Они провели боты к куполу, который Дэйн тут же определил как отслоенный гранит, отлетевший большими кусками.

— Надо смотреть вверх, — сказал Лоссин. — Часто падают скалы, и работа шахтных улиток этот процесс ускоряет.

Только теперь Дэйн увидел что-то ярко-желтое, блеснувшее в одной из трещин купола. Он отошел от бота, который автоматически переключился на холостой ход, и осторожно приблизился. Это желтое двигалось!

Он поднял глаза и увидел, что ему улыбается Штотц.

— Смотри, вот эти пресловутые шахтные улитки!

Дэйн наклонился взглянуть поближе и резко отпрянул, когда это создание подняло один конец, будто хотело оглядеть его. Это был огромный слизняк! Не менее четырех футов длины, без глаз и весь блестящий масляным блеском.

— Не трогать, — предупредил Лоссин, подходя к ним. — Эта внешняя субстанция есть очень коррозивная, чтобы бурильное устройство проходило в скалу.

Пока он смотрел, раздался треск, и с другого конца слизняка что-то выкатилось.

— Вот и она, — сказал Штотц. — Сьеланитовая руда. — Он показал на знакомую цепочку соединенных сфер, которые они видели в лагере Торговцев.

— Рудное яйцо! — воскликнул Дэйн.

— Именно, — согласился инженер. — Теперь ты знаешь, что их делает. Он махнул рудным ботам. Дэйн засмеялся.

— Сбор яиц!

Он быстро стал серьезен, когда Лоссин посмотрел на наручный хронометр.

— У нас мало времени, — сказал татх и огляделся. — Много руды смыло прочь — мы будем должны перейти выше.

По пути Лоссин описал трудности поиска руды. Дэйн отметил, что они видели только одну улитку, и Штотц объяснил, что почти вся руда лежит в более глубоких трещинах. Лоссин энергично кивал, пока инженер показывал свой рудный бот.

Следующий период времени был в высшей степени неприятен. Ветер трепал их, не постоянно, но резкими ударами и порывами, затруднявшими передвижение на мокром скалистом грунте. Несколько раз Дэйн чуть не потерял равновесие и это еще до того, как надо было карабкаться вверх за ботами, которые внюхивались в глубокие трещины и щели в поисках яиц, отложенных шахтными устройствами татхов.

Когда они набрали предельный груз, который можно было увезти обратно, Лоссин и Штотц объявили остановку работ. Дэйн ничего не сказал, но реакцией его было только облегчение. Они вернули боты к лодке-раковине и загрузились.

Ветер постепенно рос до силы урагана, как заметил Дэйн, когда они стали набирать скорость. Плыть было очень трудно, и он пожалел, что они не на наземном экипаже, хотя это резко снизило бы полезную грузоподъемность.

Вдруг обрушился ливень — водный поток, который сразу ослепил иллюминаторы. Когда они подходили к своему острову, Лоссин вел судно только по радару, и его экран то и дело вспыхивал белым, когда небо прорезали серии молний. Быстро — никого не пришлось подгонять — они зачалили лодку, закрыли и забились в свой флиттер.

За ними рядом с пещерой бушевал усиленный штормом прилив. Дэйн подумал, что одна хорошая волна — и их бросило бы на скалы. Такой силе противостоять невозможно.

Лоссин застучал по консоли флиттера, и машина вылетела из пещеры на реактивной тяге, как раз когда под ними в пещеру ударила огромная волна и разбилась о стены, скатываясь по сторонам зачаленной лодки.

В следующий раз, когда они придут, нужно будет потратить драгоценные часы на перегрузку руды в два флиттера. Без этого продолжать добычу нельзя.

Мысли Дэйна сузились до обзорного экрана, по которому Лоссин вел машину, воюя с воющей бурей. Флиттер трясся и дергался, и каждый метр расстояния пилот брал с боем.

Двигатели протестующе выли, и показатель уровня горючего быстро падал. Дэйн начал уже думать, разобьет ли их буря или сначала кончится горючее.

Видимость была около нуля, и поэтому Дэйн смотрел только на приборы консоли. Прямо перед ним сидел Штотц, и спина его напряглась, а глаза не отрывались от рук Лоссина. Дэйн бросил взгляд на врача, который сидел спокойно и полузакрыв глаза. Он казался спокойнее всех четверых. Хотя это может быть и не так, подумал про себя Дэйн. Он уже научился не доверять первому впечатлению.

— Нунх! — ухнул Лоссин.

И через секунду косой дождь озарился светом, и капли его засверкали, как жидкий огонь. Еще через секунду появилась и сама “Королева”, сначала мокрая и серебристая от собственного света, и тут же ярко вспыхнувшая в свете далекой молнии.

Флиттер развернулся точно к люку “Королевы” и влетел внутрь.

Кто-то тут же закрыл внешний люк, пока флиттер садился на палубу.

Гудение двигателей постепенно стихло, и тишина была оглушительной. Дэйн потер уши и вылез следом за Штотцем.

Инженер сказал Лоссину:

— Мы отвезем вас в ваш лагерь.

— Не требуется, — встряхнул Лоссин кудлатой головой. — Шторм все сильнее, вы не сможете уклониться от деревьев. — Он показал рукой наружу. — Мы пойдем прямо к деревьям, где буря тише. Все будет хорошо.

И они тут же ушли — до рассвета оставалось меньше часа, хотя в такую бурю точно не скажешь.

Штотц тут же исчез в направлении своей берлоги, громко призывая по дороге Али и Джаспера.

Дэйн заглянул к себе в каюту отряхнуть мокрую зимнюю одежду и бросить ее в стирку, потом поднялся на камбуз в поисках горячего питья — и новостей.

Там он увидел Туи, Муру и Рипа Шеннона. Все трое напряженно молчали.

Дэйн собирался было доложить о выходе на горные работы, но почувствовал, что слова от него ускользают.

— Есть проблемы?

Рип резко вздернул подбородок, и его обычно приветливое лицо было суровым.

— Составили подходящий доклад для “Северной звезды” — такой, который могли бы прочесть пираты.

— Правильно. И они вышли в зону связи, и тогда... — подсказал Дэйн.

— И тогда ничего.

— Как?

— Вот так, — ответил Рип. — Ничего. Они должны быть здесь, — он встал и показал на точку, мелькающую на графике орбиты на экране компьютера, — но нет ни признака сигнала. Ничего.