"Тревоги любви" - читать интересную книгу автора (Линдсей Джоанна)

Глава 7

— Что он делает здесь, хотела бы я знать? Леди Крэнделл не одобряет людей такого сорта. Она никогда не пригласила бы его.

— Сэр Энтони не нуждается в приглашении. Его будут рады принять везде, куда он пожелает прийти.

— Но он всегда был так любезен, держась подальше от наших вечеринок.

— Любезен? — короткий смех. — Да никакой любезности. Он просто терпеть не может наших балов. И это неудивительно. Всегда найдется какая-нибудь дама, которая хотела бы перевоспитать записного распутника.

— Ничего смешного нет, Ленор, — отозвалась на разговор дама, у которой действительно был несчастный вид.

— У тебя нет в этом сезоне дочери на выданье. О, Бог мой, посмотри на мою Джейн. Она не в силах оторвать от него глаз. Она теперь никогда не примет предложение Перси. Она такая упрямая.

— Никакого вреда от этих взглядов не будет, Элис. Тебе нужно только рассказать ей несколько историй о нем, она ужаснется и будет счастлива, если он не заметит ее.

— Но что он делает здесь? — этот вопрос повторили с большим раздражением.

— Наверное, присматривает за своим сыном, — предположила Ленор, самая чопорная из дам.

— За кем?

— А вот за тем мальчиком, танцующим с Саррой Лорде. И если он не зеркальное отражение сэра Энтони, значит нужно отменить все зеркала.

— Боже мой, еще один Мэлори. С этой семьей надо быть осмотрительней.

— Маркиза принимает его. Интересно, как долго продержится их связь? — Какая неожиданность! Однако как долго все это сможет остаться в тайне?

— Должно быть, это уже раскрыто. Так уж получилось, что в этом сезоне семья Мэлори приподносит сюрприз за сюрпризом. Я слышала, что вернулся их третий брат.

— Но их всего три!

— Их четверо и третий — белая ворона, — сказала Ленор раздраженно. — Он уехал много лет назад, но никто не знает почему.

— Неудивительно, что я не знала о его существовании!

Как раз во время этого разговора, столь увлекательного для Розлинн, ей помешали его слушать, ибо опять к ней подошли — но, по крайней мере, это не был один из ее юных обожателей. А между тем разговоры эти начались, как только Энтони Мэлори вошел в зал, где Розлинн скромно укрылась за группой пожилых дам, — там было удобнее подслушивать. Да, зачем отрицать? Она находила предмет обсуждения крайне привлекательным и слушала, стараясь не пропустить ни слова. Поэтому она лишь мельком взглянула на леди Идеи, обращавшуюся к ней:

— Устала от танцев? — леди Иден, молодую изящную женщину, позабавила невнимательность Розлинн в тот момент, когда они столкнулись. Но только сейчас, услышав несколько замечаний расположившихся рядом дам, она поняла, в чем причина этой невнимательности. — А я редко танцую, разве только с мужем, но он не смог присоединиться ко мне сегодня.

— Очень мило, — невпопад отвечала Розлинн. Глаза Реджины Иден расширились, улыбаясь, она взяла Розлинн под руку:

— Пойдемте-ка, моя дорогая. В зале чертовски жарко, выйдем отсюда.

Розлинн была вынуждена пойти за ней. Леди Иденоказалась слишком энергичной для такой молодой женщины. Розлинн удивилась, узнав, что она уже замужем и имеет ребенка: выглядела она как выпускница школы. Именно эта юная леди беседовала с Френсис, когда Розлинн сбежала из зала, и как только Розлинн вернулась, Френсис представила их друг другу. Но Розлинн все еще была во власти приятной дрожи после встречи с Мэлори. Она не запомнила, о чем они беседовали с леди Иден, если они вообще о чем-либо говорили Леди Иден остановилась у стола с закусками. И здесь Розлинн вдруг очень ясно увидела предмет, не сходивший с уст окружающих. Энтони стоял в дверях с видом безразличия, одним плечом упираясь в проем, скрестив руки на груди, глаза его медленно осматривали комнату — пока они не остановились на ней. Он и Розлинн смотрели друг другу в глаза поверх всех голов и он улыбался ей. Она почувствовала, как тепло стало у нее на душе.

Увидеть его впервые при ярком свете — это было и приятно, и сложно — действительно проверка чувств.

— Он дьявольски красив, не так ли? — вопрос застал Розлинн врасплох, она опомнилась и перевела взгляд на стоящую рядом леди Иден. Осторожно пожав плечами, Розлинн ответила:

— Вы так думаете?

— О, несомненно. Его братья тоже потрясающе хороши, но я всегда считала, что Тони красивее всех.

Тони? Розлинн не очень понравилось это. Услышать «Тони» от молодой красивой женщины с темными волосами и с живыми голубыми глазами, светящимися юмором? Как он сказал? «Тони — для близких».

— Вероятно, вы его хорошо знаете? Реджина интригующе улыбнулась:

— Я хорошо знаю всю семью. Розлинн почувствовала, что краснеет, а это бывало с ней крайне редко. Она явно обнаружила свою заинтересованность. Если виконтесса хорошо знакома с Мэлори, то перед ней Розлинн никак не следовало раскрываться. Она вообще не должны была интересоваться Энтони. Ей нужно срочно переменить тему разговора. Она искала новую, но не могла найти.

— Кажется, он ужасно стар?

— Ну, если вы считаете тридцать пять лет старостью…

— Только тридцать пять?

Бесспорно, Тони покорил еще одно сердце, не приложив к этому ни малейшего усилия, решила Реджина. Или приложил? В конце концов неприлично так таращить глаза. И если бы она не стояла рядом с Розлинн, бедная девушка наверняка была бы скомпрометирована слухами о его к ней интересе.

Да, это было действительно очень дурно с его стороны, ведь ничего не остается незамеченным. Ничего! А ей, леди Иден, все больше и больше нравилась Розлинн. И ей не хотелось, чтобы она пострадала.

— Он убежденный холостяк, — Реджина сочла своим долгом предупредить Розлинн. — Имея трех старших братьев, ему незачем жениться.

— Вам необязательно было заканчивать так красиво. Я знаю, что он распутник.

— Он предпочитает называть себя «знатоком женщин».

— Значит, он тоже привык выражаться красиво. Реджина рассмеялась. О, ей нравилась эта девушка. Она притворялась безразличной к Тони, но проявляла свой интерес другим способом.

Розлинн снова взглянула на сэра Энтони. Как глупо называть его мистер Мэлори, но откуда же она могла знать, что он член семьи пэров Англии? Старший брат в семье был маркизом Хэверстоном, второй — графом, третий — белой вороной, а Энтони — следующий за вторым. О, она узнала о нем слишком много сегодня. Почему же она не смогла узнать столько же о возможных претендентах на брак?

— Он не умеет танцевать? — Розлинн поймала себя на том, что снова спрашивает о нем. Ну почему она не может оставить его в покое?

— О, умеет, и еще как хорошо, но здесь он никого не отважится пригласить. Если же пригласит кого-то, то придется танцевать еще с дюжиной других, чтобы избавить женщину от подозрений. Но это будет слишком большой расплатой за танец с девушкой, которая ему нравится. Поэтому он и не выносит подобные балы. И это заставляет его быть осмотрительным, хотя такого слова нет в его лексиконе.

— Неужели он действительно пользуется такой дурной славой, что танец с ним может скомпрометировать девушку?

— Я видела, как это случалось, и это действительно очень стыдно, хотя не такой уж он бабник. Конечно, у него нет недостатка в женском внимании, но он отнюдь не собирается соблазнять весь Лондон.

— Только большую его часть? — съязвила Розлинн. Реджина отметила усмешку; возможно, Розлинн только забавляет скандальность репутации Энтони? Хорошо, если после всего услышанного она не будет интересоваться им, или она просто мудро почувствовала, что это безнадежно.

— Сплетни могут быть жестокими, моя дорогая, — Реджина понизила голос, — честно говоря, я не рискнула бы оставить вас одну. Он плохо поступает, глядя на вас так пристально.

— Может быть, он смотрит на вас? — Розлинн лукаво пыталась отвести подозрения.

— Конечно же, не на меня. Но до тех пор, пока все не уверены, на кого он смотрит, вы в безопасности.

— А вот и ты, Роз, — к ним присоединилась Френсис, — лорд Грэхем только что спрашивал о тебе. Он утверждает, что ты обещала ему вальс.

— Да, обещала, — сказала Розлинн. Пора забыть Энтони Мэлори и вернуться к делу. — Я надеюсь только, что он потеряется, и я смогу повеселиться подольше.

Тут она спохватилась, как это выглядит с точки зрения леди Иден, однако Реджина мило улыбнулась:

— Все в порядке, моя дорогая. Френсис рассказала мне немного о твоем положении. Может быть, тебе будет интересно узнать, что у меня были те же проблемы с поиском мужа. Но в отличии от тебя мой выбор должен был быть одобрен семьей. Что было ужасно трудно. Они считали, что все недостаточно хороши для меня. Слава Богу, мой Николае скомпрометировал меня, иначе я до сих пор ходила бы в невестах.

— Я думала, что ты была ему обещана, — удивилась Френсис.

— Это было всеобщее заблуждение после помолвки. А на самом деле он похитил меня, думая, что я современная девушка, и эта маленькая ошибка быстро выплыла наружу. О, он тотчас привел меня домой, как только понял, что ошибся, но было поздно. И хотя он сопротивлялся и протестовал, не желая идти к алтарю, говорил, что он убежденный холостяк, ему пришлось-таки обзавестись семьей. Это еще раз показывает, что из людей, не пользующихся уважением в обществе, иногда получаются самые лучшие мужья. Ты даже не представляешь себе, насколько это правда.

Последнее было сказано для Розлинн, но та вовсе не собиралась испытывать судьбу. Она не могла рисковать. И с этим жестким для себя решением она пошла разыскивать лорда Грэхема.