"Жертвенный лицедей" - читать интересную книгу автора (Старк Ричард)Глава 18Грофилд открыл дверцу со стороны водителя и юркнул в машину. — Подмените меня ненадолго, Челм, — сказал он. — Я замерз и промок. Челм перепугался. — Я?! Я же не знаю, что делать. — Если увидите машину, — объяснил Грофилд, — голосуйте. Машите как бешеный, но старайтесь выглядеть как беспомощный человек, а не псих, убийца или вор. Похоже, меня подвел мой недостаточно невинный вид. — Вы имеете в виду тот грузовик? — спросила Патриция Челм. Грофилд имел в виду именно его. За пятнадцать минут, проведенных у шоссе (Грофилд большей частью стоял, поскольку обнаружилось, что от каменного столбика мерзнет задница), проехало всего одно транспортное средство, скрипучий старый грузовик, за рулем которого сидел водитель с красивыми, хорошо ухоженными усами и глазами навыкате, а в кузове лежало множество ржавых автозапчастей. Грофилд помахал ему, чтобы остановить, но грузовик только завилял по дороге, водитель предпринимал лихорадочные попытки объехать Грофилда и поскорее убраться. Таковы были местные добрые самаритяне. — Побудьте там пятнадцать минут, — велел Грофилд Челму. — Потом я снова заступлю на пост. — Очень хорошо, — с сомнением сказал Челм. Он вылез из машины с той стороны, где сидела сестра. Грофилд смотрел, как он бредет к дороге и останавливается на обочине — с поникшими плечами, никому не нужный, ни дать ни взять персонах из пьесы Беккетта. Грофилд покачал головой и сказал Патриции Челм: — Вы оба меня удивляете. Я не помню, когда последний раз видел двух таких беспомощных людей. — Мы в состоянии о себе позаботиться, — с негодованием ответила она. — Просто сложились необычные обстоятельства. Ни от кого нельзя ожидать, чтобы… Вы и сами, если на то пошло, не очень-то блеснули. — Пожалуй, да, — согласился Грофилд. Он вытянул ноги между педалями, а голову положил на спинку сиденья. Закрыв глаза, он сказал: — Я устал. Денек выдался тяжелый, а прошлой ночью мне не удалось урвать мои восемь часов сна. Оба с минуту помолчали, и Грофилда уже начал смаривать сон, когда Патриция Челм сказала: — А вы действительно убили Белл Данамато? Мне вы можете сказать правду. Не пошевельнувшись, даже не открывая глаз, он ответил: — Нет, правда в том, что Белл Данамато я не убивал. — Я верю вам, — сказала она. — Не знаю уж, почему, но верю. Грофилд повернул голову, открыл один глаз и посмотрел на нее. — А вы? Она его не поняла. — Я?! — Вы не убивали ее? Лицо Патриции Челм сделалось очень холодным и очень злым. — Опять вы за свое? Холодная девственница, которая прячется в штанах своего брата? — Прекрасный образ, — заметил Грофилд. — Оставайтесь в Нем. — Я не играю! — Но вопрос в том, вы ли убили Белл Данамато. Когда она отвернулась и, не ответив, горящими глазами уставилась в ветровое стекло, Грофилд снова прикрыл глаз, устроил голову поудобнее на спинке сиденья и сказал: — Естественно, там, в доме, я в какой-то мере норовил ослепить Данамато. Но мне хотелось заодно снять ярмо, которое на меня набросили, и я пытался додуматься, кто же подлинный убийца. Это должен был быть один из нас, братцев-кроликов, находившихся на втором этаже, и, насколько я понимаю, любому из нас можно приписать тот или иной мотив. — Только не мне, — неуверенно сказала Патриция. — Может, я и недолюбливала Белл Данамато, но это не означает, что я… — Ха-ха-ха! — Он снова открыл глаз и улыбнулся ей. Мгновение она твердо смотрела на Грофилда, потом вдруг усмехнулась, отвернулась и сказала: — А-а, да какого черта. Он поднял голову, открыл второй глаз и спросил: — Простите, не понял? — Возможно, я не такая уж гипсовая святая, как думает Рой, — сказала Патриция, не глядя на Грофилда. — Или как он того хочет. — Она снова повернулась, встретилась с ним глазами, и выражение ее лица стало гораздо более открытым и решительным. — Бога ради, вы же видели Белл Данамато. Бы можете себе представить, чтобы она была помолвлена с человеком, с которым не спала? — Нет. — Она думала, что дело в долларах, поверьте мне. Такое уж воздействие Рой оказывает на людей. Он заставляет их самосовершенствоваться, выглядеть хорошими в его глазах. — Что-то не заметил, чтобы он подействовал на меня подобным образом, — заметил Грофилд. — Возможно, это касается только женщин, — сказала она. — Я видела, что это случалось не раз. Рой хороший, я хочу сказать, чист душой, и неважно, слаб он телом, труслив или нет. Это уже другое дело. Но нравственно он хороший, гораздо лучше меня, и он заставляет меня хотеть быть хорошей. — Она криво улыбнулась, оглянувшись на братца через заднее стекло. — Я провожу с ним большую часть времени, — добавила она, — так что, естественно, именно за мной он лучше всего ухаживает, но… Она замолчала. Грофилд взглянул на Патрицию и увидел, что зрачки ее расширились от ужаса. Она по-прежнему смотрела на дорогу. Грофилд резко повернулся и увидел сквозь заднее стекло, как Рои отбивается от двух человек, бородача и еще одного члена команды Данамато. На заднем плане виднелся белый „вольво“ с распахнутыми дверцами. Краем глаза Грофилд уловил движение и перехватил руку девушки, прежде чем она дотянулась до дверной ручки. Он хрипло прошептал: — Какого черта вы делаете? — Рой! Мы должны остановить их! — Вы с ума сошли? В машине еще двое. Идемте. — Разве мы не поможем Рою? — Она не могла в это поверить. — Нет, если позволим себя убить. Он нажал кнопку на приборном щитке „понтиака“, чтобы не загорелся внутренний свет, когда откроются дверцы, затем легонько толкнул свою дверь и выскользнул. Он сделал девушке знак следовать за ним, и она неохотно подчинилась, по-прежнему глядя на дорогу, где Рой отбивался от людей Данамато. Теперь его держали трое, в машине оставался только водитель. Он рявкал, вопил, бесился, и Грофилд с девушкой сумели под шумок удалиться от машины и, преодолев крутой склон, забиться в джунгли. Тут было холодно, сыро и темно, кругом капало. Земля была скользкой от влаги, ветки и стволы, которых они касались, были холодными и противно осклизлыми на ощупь. Грофилд и Патриция с трудом поднялись футов на двадцать, и Грофилд объявил привал. Они сели на сырую землю, лианы и листья стегали их по плечам и рукам; протянув ноги в кусты, Грофилд и Патриция привалились к скользким стволам деревьев и смотрели. Во внешнем мире по-прежнему был полдень, но здесь уже стояла ночь, и ориентировались они только по фарам „вольво“. „Понтиак“ казался бледным пятном, смутно различимым сквозь зелень внизу, а борьба на дороге превратилась в беспорядочную возню, да и та вскоре прекратилась. — Тихо, — прошептал Грофилд, и дрожавшая рядом с ним Патриция кивнула. Они услышали, как обыскивают „понтиак“, как открываются и закрываются дверцы, потом шарканье ног в кустах неподалеку. Люди Данамато удалились на несколько шагов от прогалины: однако джунгли были слишком густые, а удрать беглецы могли в любом направлении, поэтому хруст подошв вскоре прекратился. Несколько минут царила тишина, наконец хлопнули дверцы „вольво“, и машина уехала. Девушка зашевелилась, но Грофилд удержал ее за руку. — Переждем немного, — прошептал он. Она посмотрела на него, глаза ее белели в почти кромешной тьме. — Вы думаете, они могли?.. — прошептала она. — Я бы это сделал, — прошептал в ответ Грофилд. — А насчет них я не знаю. Они прождали десять минут, но ничего больше не услышали. — Ну что ж, — прошептал, наконец, Грофилд. — РискНем. Позвольте мне пойти одному. — Разумеется, — шепнула она в ответ, и, с легким удивлением взглянув на Патрицию, он увидел слабую улыбку у нее на устах. Он решил, что Патриции Челм полезно иногда расставаться со своим братцем. От долгого неподвижного сидения в холоде и сырости оба окоченели. Грофилд первым стал спускаться вниз дюйм за дюймом, сжимая в руке пистолет Роя Челма. Это была еще та пушечка, девятимиллиметровый автоматический „стар-супер“ модели А, почти такой же, как казенные автоматические „кольты“. Попади в человека пуля из такого пистолета, он пять раз перевернется в воздухе, прежде чем упасть. А упав, уже не встанет. Но поблизости от „понтиака“ не оказалось ни души, так что и стрелять было не в кого. Они впрямь уехали, забрав с собой Челма. Грофилд оглядел заднее сиденье, его чемодан по-прежнему лежал там. — Хорошо, — сказал он. — Тогда переоденусь, сниму эту мокрую одежду. У вас есть что-нибудь с собой? — Мы положили наши вещи в багажник, прежде чем я отправилась за вами, — ответила она. Грофилд засмеялся. — Вы еще те ребята, — сказал он. Открыв багажник, Грофилд увидел там четыре чемодана. — Невероятно, — проговорил он. — Вы загрузили все это сюда, и никто ничего не увидел? — Нам помогла миссис Милфорд, — ответила Патриция. — Она стояла на стреме, сообщала нам, когда никого нет поблизости. — Миссис Милфорд?! Мне показалось, она не из тех, кто способен помочь. — На самом деле она очень славная, надо только поближе с ней сойтись, — сказала девушка. — Она, разумеется, очень несчастна. — Из-за Джорджа? — Естественно. Вы знаете, он пытался приставать даже ко мне. Ко мне! Невероятно, правда? Грофилд посмотрел на нее, как на образину. — У некоторых людей совершенно нет вкуса, — сказал он. — Они готовы побежать за любой свиньей в юбке. Патриция едва не сказала что-нибудь резкое, потом смутилась и, наконец, рассмеялась. — Вы очень не похожи на Роя, — сказала она. — Господи, да уж надеюсь. — А я привыкла только к Рою. Я не привыкла, когда мне отвечают так, как вы. — Я и Джордж Милфорд, — сказал Грофилд. — О-о, вы не могли бы быть таким, как Джордж, — ответила она, очевидно, подумав, что он шутит. — Вы хотите сказать, я бы не стал приставать? — Во всяком случае, не так, как Джордж. — А какая разница? — Ну, он такой… — Она вдруг залилась румянцем и отвернулась. — Пожалуй, нам не стоит говорить об этом. — О чем же нам стоит говорить? — О том, как теперь быть. — Это нетрудно, — ответил Грофилд. — Мы переоденемся, я — по эту сторону машины, вы — по другую, потом постоим на дороге, чтобы кто-нибудь либо подбросил нас, либо дал нам немного бензина. А затем мы поедем в Сан-Хуан. — В Сан-Хуан? Но… разве Рой не окажется снова в том доме? — Разумеется, окажется. До Данамато его не убьет. Данамато не убийца. Он гангстер, но не убийца, во всяком случае, он не способен убить со зла. Меня он кончил бы, поскольку полагает, что я убил его жену, но Рою в самом худшем случае залепит одну-две оплеухи. — И вы не хотите помочь спасти его? Грофилд посмотрел на Патрицию. Какое-то время ее можно использовать как хорошее прикрытие. Он бы не отказался от ее помощи. Но когда речь идет о том, чтобы оседлать старого Росинанта и броситься на ветряную мельницу Данамато ради спасения какого-то хлюпика, никчемного шута вроде Роя Челма, девушка явно обращается не по адресу. Конечно, он не мог ей об этом заявить: еще не время. Поэтому Грофилд сказал: — Разумеется, я помогу вам спасти его. Я сделаю все, что смогу. Но сначала нам надо отступить и перегруппировать силы. Добраться до Сан-Хуана, снять комнату в гостинице, как следует… — Минуточку. Что вы имеете в виду, говоря о комнате в гостинице? Грофилд покачал головой. — Золотко, я не собираюсь просить вас расплачиваться своим прекрасным белым телом за мою помощь в вызволении вашего братца. Нам нужен плацдарм для ведения военных действий. Мне надо принять ванну. Следует выспаться, перекусить, не спеша продумать и разработать план. Или вы хотите жить на дереве? — Ладно, ладно, — согласилась она. — Хорошо. Давайте переоденемся. Грофилд стал протискиваться мимо нее, Патриция положила руку ему на грудь, подняла на него глаза и сказала: — Простите, если может показаться, что я слишком чувствительна во всем, что касается секса. У меня и впрямь есть на то причина. Возможно, когда-нибудь я вам об этом расскажу. — Это не про дядьку, который щупал вас на Рождество, когда вам было шесть лет? Патриция снова покраснела и отвернулась. — Нет, — сказала она. — Впрочем, это неважно, забудьте. Значит, с этим у нее серьезно. Она из тех людей, у которых не просто „пунктик“ на почве секса, но которые знают, что у них этот „пунктик“. И она знала, что его вызывает, и снова и снова мысленно смаковала это, будто мальчишка, рассказывающий сальный анекдот. Не докопаться до сути — значит многое потерять. Грофилд покачал головой, обошел машину и переоделся. Он знал, что Патриция тоже переодевается, стоя напротив него, и ему было совершенно наплевать на нее. |
||
|