"Дамочка, что надо" - читать интересную книгу автора (Старк Ричард)Глава 9— Насколько я понимаю, — сказал Грофилд, почесывая затылок и изучая карту, — мы можем оставить Мехико-Сити в стороне и проехать через городок под названием Толука, что на шоссе 55, а оттуда — в Тахко, правда, от Тахко до Акапулько ведет только одна дорога, и от Хоннера на ней никуда не деться, как от разделительной белой полосы. Они сидели на террасе своего гостиничного номера. Сан-Луис-Потоси, старый тесный живописный городок с узкими улочками и зданиями в стиле Старого Света, лежал перед ними, будто испанский район Парижа в каком-нибудь мюзикле, снятом студией «Метро Голдвин Мейер». Они приехали сюда в среду вечером, а сейчас было утро четверга, девять часов. Пора уезжать. Яркий солнечный свет падал на разложенную перед ними на столе карту и сдвинутые в сторону тарелки, оставшиеся после завтрака. В чашках из-под кофе набралась уже целая куча сигаретных окурков. Элли сказала: — Должен быть какой-то другой путь, Алан. А мы не можем отсюда направиться прямо к океану, а потом вдоль побережья? Ну почему нет? Смотри, мы едем отсюда в Агвакальентес, оттуда в Гвадалахару, дальше — в Колиму, а оттуда — в Текоман на побережье. — Да уж конечно, — ответил он. — А дальше, как видишь, недостроенная дорога до самой Акилы, а потом и вовсе бездорожье. — А что это за пунктирная линия от Акилы до… что это за местечко? Плайя-Азуль? Он посмотрел на надписи и сказал: — Эта дорога еще только в проекте, она пока не построена. — А не могли бы мы там проскочить? Возможно, удастся взять напрокат «джип». Может, там песок… — А может, и джунгли. Кроме того, эта пунктирная линия пересекает две реки, милая, и я ручаюсь, что ей это сделать гораздо легче, чем нам. — Тьфу! — Она загасила окурок в кофейной чашке и тут же закурила новую сигарету. — Должен же быть какой-то выход! — Поезд и самолет исключаются, — сказала Грофилд. — Они наверняка следят за вокзалами, мы туда и не сунемся. Придется попробовать пробраться на машине, больше ничего не остается. До Тахко мы скорее всего доберемся без особых сложностей, а вот потом они могут возникнуть. — Могут возникнуть? — Наверняка. Но попытаться надо. Она снова склонилась над картой. — А если отправиться в объезд, приблизиться к побережью с юга и ехать на север? Там что, тоже нет дороги? — Нет. Смотри. Она посмотрела и ничего не увидела. Посмотрела еще раз и опять не увидела ничего. Наконец она подняла голову и сказала: — Ну что ж, сдаюсь. Нам надо в Акапулько, и ехать придется единственным путем, а уж как это у нас получится, даже не представляю. — Знаешь, что мы сделаем? — сказал он. — Мы доедем до Тахко, а потом произведем разведку местности. Мы не можем строить планы, пока не узнаем, где противник. А они должны быть южнее Тахко, потому что с юга туда ведут несколько дорог, которые сходятся недалеко от… что это? Игуала? Им нет смысла следить за тремя дорогами, когда они могут остановиться несколькими милями южнее и следить только за одной. — Ну что ж. Хотя я уже ни на что не надеюсь. — Зато я надеюсь, — ответил Грофилд. — Кроме всего прочего, если дело выгорит, это поможет мне разрешить мои маленькие затруднения. — Какие еще затруднения? — Я же в этой стране нелегально. У меня нет ни документов, ничего. А значит, мне будет трудновато незаметно выбраться из Мексики. Если ты думаешь прорваться к генералу Позосу и убедить его, что мы не врем, генерал, по идее, должен будет испытать признательность к тебе и чувствовать себя твоим должником. И отплатит, указав какой-нибудь дипкурьерский маршрут, по которому я смогу пробраться обратно в Штаты. Верно? Элли улыбнулась. — Хорошо, — сказала она. — Личный интерес всегда помогал людям делать все, на что они способны. — Правда? Опять начинаешь умничать? Она посмотрела на него и прищурилась. — Ты правда женат? — Да. — А тебе не следует позвонить жене, послать ей телеграмму, как-то дать знать о себе? — Нет. Я сказал ей, что уезжаю, а она в курсе моих дел и потому знает, что не получит от меня никаких вестей до моего возвращения. — Но я-то не в курсе твоих дел. — Ты не моя жена. Она откинулась на спинку стула, разглядывая его, и сказала: — Хотелось бы мне когда-нибудь накачать тебя эликсиром правды и заставить рассказать подлинную историю своей жизни. Уверена, в ней немало любопытного. — Это появилось только после нашей встречи. Ты допила кофе? Она заглянула в чашку, набитую мокрыми окурками. — Фу-у! Ты что, шутишь? — Тогда поехали. — Он сложил карту. Она спросила: — Сверим часы? — После того, как наденем маски. — Да-с, сэр. Господин Болтун. Грофилд засмеялся и сказал: — С тобой так весело, Элли, дорогая. Жаль, что тебя вот-вот прикончат. |
||
|