"Хромосомное зло" - читать интересную книгу автора (Фаррен Мик)2Джеб Стюарт Хо остановился и обернулся назад – взглянуть на храм. Он не впервые выходил за его пределы – приходилось при тренировках – и его всегда возбуждал первый момент осознания себя в открытом пространстве. Он смотрел на храм, стоявший посреди плоской безликой равнины, находящейся в состоянии идеальной стабильности благодаря не знающим сбоя генераторам храма. Сам храм всегда казался ему чудом. Он представлял собой гигантскую колонну с плоской крышей, которая, казалось, наполовину не достигала желтого неба. Черные стены храма были совершенно голыми. Только одно нарушало однообразие стен – гигантская дверь, из которой он вышел. И даже дверь не казалась такой уж большой на фоне размеров храма. Джеб Стюарт Хо повернулся спиной к храму и пошел через плоскую равнину к тому месту, где мощность генераторов несколько иссякала и равнина превращалась в нагромождение зазубренных неотесанных скальных образований. Здесь Джебу Стюарту Хо пришлось, карабкаясь, взобраться на них. По мере выхода из поля действия генераторов, скалы меняли свою окраску. Вначале белые, как равнина, они стали серыми и коричневыми, а затем взорвались пурпурным и зеленым. И небо изменилось – его цвет стал более резким. Из бледно-желтого, каким казалось над черным зданием храма, среди диких гор оно превратилось в купол цвета полированного золота. Там и сям в глубоких расселинах бурлили и дымились лужи движущегося серого ничто. Рука Джеба Стюарта Хо поползла к поясу, включила блок генератора. Загорелась красная лампочка, прибор ожил и глухо загудел. Он знал, что если случайно поскользнется и наступит в одну из этих серых луж, не позаботившись защитить себя генератором, его разнесет по трехмерному пространству другой вселенной. Там и сям колючие растения цеплялись за трещины в скалах. Особенно его привлекло одно, с вызывающе яркими красными цветами. Он остановился рассмотреть это растение. Потом сделал шаг назад и замер, как его учили на занятиях по работе с мечом. Руки метнулись к эфесу меча, торчавшего за плечом. Свистнул клинок. Самый верхний цветок, отрезанный от стебля, покатился по скале и упал в серую лужу. Попав в сферу действия ничто, он какое-то время дымился и затем растаял. Джеб Стюарт Хо стоял с мечом в руках и испытывал недовольство собой. Ему стало стыдно, что ради детской бравады он позволил себе продемонстрировать с таким трудом усвоенные навыки. Непростительно, ведь сейчас все силы надо направить на выполнение задачи. Он решил, что наступило время изучить содержимое пакета данных. Расстегнул молнию на костюме, достал пакет, завернутый в шелковую ткань. Присев на корточки у ближайшей скалы, начал аккуратно разворачивать сверток. Обнаружил кубик и свиток пергамента. Джеб Стюарт Хо поднял кубик и рассмотрел. В нем виднелось изображение девочки-подростка, темноволосой, с бледным недовольным лицом. Большие глаза подчеркнуты темным макияжем. Очень чувственный рот накрашен темно-красной помадой. Изображение в кубике было запрограммировано на определенный набор выражений лица. Вначале лицо смотрело на него бесстрастно, потом медленно улыбнулось. Губы изогнулись, улыбка перешла в насмешку. Этим выражения исчерпывались, и цикл повторился. Джеб Стюарт Хо медленно вращал кубик, изучая лицо девочки в разных аспектах. Он пожалел, что в храме не приобрел большого опыта общения с женщинами. Учителя считали более разумным, чтобы ученики-исполнители находили себе возлюбленных среди представителей своего пола. Он отложил кубик и взял в руки пергамент. Это была компьютерная распечатка, и он внимательно прочел весь текст. Наступил торжественный момент. Он читал о той персоне, которую ему предстояло уничтожить. Джеб Стюарт Хо дважды прочел документ и снова сложил его, вместе с кубиком завернул в кусок шелка и засунул в тот же карман своего костюма. Потом встал. Он знал, куда ему следует направиться прежде всего. И снова начал прокладывать путь среди скал. По мере удаления от храма ландшафт все время менялся. Скальные образования стали распадаться на отдельные скалы и разваливаться. Царившие раньше яркие краски сменились тускло-серой, не намного темнее, чем лужи с шевелящимся ничто. В сущности, теперь это уже были не лужи. Они разрослись и слились, так что теперь перед ним были большие пространства ничто. Кое-где из них торчали скалы, как айсберги из замерзшего моря. Джебу Стюарту Хо необходимо было пересечь эти пространства. Конечно, персональный генератор защищал его от судьбы любого незащищенного существа, которое попало бы в ничто, но все же это было испытание для нервов – ступить в чужой враждебный туман и вдруг обнаружить под ногами твердую почву, созданную генератором. Он задержался на минуту на особенно широкой плоской скале. Отцепил от пояса коробку со съестными припасами, сделал экономный глоток воды. Огляделся, заслонив глаза рукой, вгляделся вдаль, в горизонт. В инструкции сказано – девушку по имени А. А. Катто искать надо в городе Лидзь. Но попасть туда без проводника невозможно. Оставалась еще небольшая группа людей, обладающих способностью ориентироваться в странном распавшемся мире, оставшемся после мировой катастрофы. Обладали подобными свойствами и некоторые животные. Джеб Стюарт Хо знал, что ему понадобится кто-нибудь такого рода, если он хочет добраться до города Лидзь, не тратя лишнего времени на странствия. Если бы умению ориентироваться в этом мире можно было научиться или получить его по наследству, Братство несомненно создало бы своих проводников. Но оказалось, что это умение дано совсем случайным людям. Так что оставалось одно: отслеживать перемещения разных потенциальных проводников. Но в данном случае удача словно спешила навстречу Джебу Стюарту Хо: выяснилось, что один такой тип находится примерно на той же равнине, где стоит храм. Если расчеты верны, тогда только что преодоленный ландшафт – развалины гор – как раз и являл собой промежуточное пространство между полем действия генераторов храма и тем местом на равнине, где было вполне реально обнаружить проводника. Вскоре вдали, прямо на горизонте обозначилось что-то, отдаленно напоминающее то ли здание, то ли скалу. Ничего более определенного не просматривалось: воздух сильно мерцал в том месте, где ничто стремилось поглотить и аннигилировать это «что-то». Хо двинулся в этом направлении и не ошибся – чем ближе подходил, тем отчетливее различался высокий темный силуэт какого-то здания. Джеб Стюарт Хо приблизился, наконец, настолько, что смог его подробно разглядеть. В некотором отношении здание напоминало храм – приблизительно такое же высокое, оно как бы подавляло все вокруг, доминируя над окружающей местностью, так же, как и его храм. Но, насколько удалось разглядеть, архитектура этого здания была вычурной, и чрезмерная перегруженность деталями несколько размывала силуэт, лишая той определенности и выразительности линий, которые свойственны храму. Хо знал очень мало о местности, где пролегал его путь. В справке сообщалось только ее название. Там было написано, что проводник в настоящее время находится в Уэйнскоте, и давалось приблизительное направление. Джеб Стюарт Хо ускорил шаги. Он не мог тратить время, необходимое для выполнения задания, на подготовительные мероприятия. Чем ближе он подходил к темному зданию, тем более определенным становился ландшафт местности. Однако он не стал привлекательнее, чем смотрелся издали, за пределами ничто. Скалы не обрели ярких красок. Возле Уэйнскота они были черными и блестящими. Влажный белый туман заполнял ложбины и стекал по скользким поверхностям скал. Цветы тут не цвели, но кое-где к скалам лепились уродливые перекрученные деревья. Джеб Стюарт Хо заметил на ветке дерева темную птицу-стервятника. Птица задумчиво оглядела его, но не сдвинулась с места. При приближении стали заметны детали украшения здания. Для образованного ума Джеба Стюарта Хо здание выглядело эклектичным. Его подножие окружали контрфорсы и портики, напоминая вылезающие из земли корни какого-то древнего искривленного дерева. Основной корпус постройки смахивал на крепкий сундук, усеянный неровными рядами окон. В большинстве своем окна были темными, но в некоторых тускло мерцал свет. Крышу здания венчала неровная корона башен, но они только довершали сходство с деревом, вывернутым корнями вверх при взрыве. Это строение распространяло атмосферу готического уныния на весь окружающий пейзаж. Ярко-синее небо не давало света. Свет исходил от искусственного солнца, мрачного, чрезмерно красного цвета, задумчиво выглядывавшего между двух башен. Джеб Стюарт Хо непроизвольно вздрогнул и поплотнее завернулся в плащ. Среди скал он обнаружил ухабистую тропу, ведущую прямо к зданию. Чем ближе он подходил, тем больше становилось вокруг деревьев. Все больше птиц, вроде той, которую он уже видел, летало над его головой беспорядочными стаями. Там и сям по обе стороны тропы были разбросаны другие строения, поменьше: коттеджи или хижины. Джеб Стюарт Хо не удержался, заглянул в одну-другую, но все они казались необитаемыми, все – в разной степени разрушения. Тропа становилась все шире. И само здание, по мере приближения к нему, казалось все более огромным. Оно возвышалось над окружающим ландшафтом, отбрасывая зловещую тень. Перед фасадом открывалось большое пространство голой земли, замусоренное, усеянное булыжниками. Оно заканчивалось лестничным пролетом из широких ступеней, ведущих ко входу. Джеб Стюарт Хо быстро пересек открытое пространство и поспешил подняться по ступеням. Остановился перед двустворчатой дверью. Казалось, эта дверь предназначалась для входа гигантов. Одна створка была чуть приоткрыта. Этой щели вполне хватало, чтобы проскользнуть внутрь. Но никаких признаков жизни, ни звука, ни огонька сквозь эту щель не просачивалось наружу… Хо на миг замедлил шаг, провел пальцами по медному ажурному покрытию двери, изготовленной из темного твердого дерева, затем проскользнул внутрь и тихо ступил на территорию Уэйнскота. Через несколько мгновений его глаза привыкли к мраку. И он увидел, что оказался в огромном вестибюле – пустом и холодном, как в нежилом помещении. Пол вымощен каменными плитами, вокруг кое-где разрозненная мебель – старая, потертая и сломанная. В углах мусор, всюду запах сырости. Джеб Стюарт Хо бесшумно пересек вестибюль и направился к широкой, видимо, когда-то величественной лестнице, что сворачивала за дальнюю стену. Раздались быстрые поспешные шаги. Он замер и оглянулся. Два маленьких броненосца, обеспокоенные неожиданным вторжением человека, в поисках убежища нырнули под проломленный шезлонг. Их отчаянные усилия убежать, скрыться вызвали у него улыбку. В его храме тоже обитали животные, но они никогда не проявляли такого страха и беспокойства. Понятно, что в Уэйнскоте совсем другие условия существования. Осторожно он стал подниматься по лестнице. Все свидетельствовало о том, что местные обитатели живут где-то в глубине здания и редко выбираются наружу. Вверху лестницы была огромная галерея, в ней, как и в зале внизу, царило запустение. Крыса выглянула из-под длинного истлевающего занавеса и с писком умчалась прочь при виде темного силуэта, нарушившего ее владения. Изнутри, прямо из стен слышались писк и шорохи, как будто новость о вторжении чужака уже начала циркулировать среди крысиной коммуны. От галереи отходило несколько совершенно одинаковых коридоров. В каждом было темно, пусто, и вид у каждого был негостеприимный. Джеб Стюарт Хо знал, что выбора у него нет – надо идти наугад. Ему подумалось, что средняя дверь скорее всего может вывести его прямо внутрь здания. Он двинулся к ней, все еще настороженно, боясь упустить хоть малейший признак жизни. Долгое время все было спокойно. Джеб Стюарт Хо терпеливо шел все дальше, минуя встречавшиеся время от времени двери, за которыми виднелись пустые, необитаемые комнаты. Ему оставалось только одно: следовать всем поворотам и изгибам коридора, пока не придет в конец своего пути. Если коридор окажется тупиком, ему придется вернуться и начать все снова: попытаться войти в другую дверь. В полученных сведениях говорилось, что своего проводника он отыщет в этом здании, а информация, предоставляемая храмом, как правило, была очень надежной. Когда он шел уже несколько минут, коридор повернул направо. Джеб Стюарт Хо немного расслабился. Коридор, казалось, не таил угрозы, он был слишком монотонен для этого. Свернув за угол, он увидел в дальнем конце коридора темную фигуру, движущуюся в его сторону. Сразу пробудилась вся его настороженность, он легко отпрыгнул назад, прижался к стене. Фигура сделала то же самое. Джеб Стюарт Хо медленно отошел от стены. И снова фигура повторила каждое его движение. Он улыбнулся, поняв, что это его отражение. Весь торец коридора занимало одно большое зеркало. И вдруг раздался чей-то смех. Джеб Стюарт Хо вихрем развернулся на сто восемьдесят градусов, руки сами ухватились за эфес меча. В дверном пролете одной из пустых комнат, прислонившись к косяку, стояла девушка. Ее волосы иссиня-черного цвета были распущены и доходили до талии. Ее маленькое бледное лицо частично было прикрыто волосами, но Джеб Стюарт Хо сумел рассмотреть, что это лицо – вздорного, испорченного ребенка. И только темные тени под глазами выдавали ее истинный возраст. И тело тоже. На ней было длинное красное шелковое платье, но безошибочно узнавалось тело зрелой молодой женщины. Он опустил меч. Она снова засмеялась. – Какой ты смешной! – Смешной? – До сих пор никто не называл Джеба Стюарта Хо смешным. – Бросился на свое отражение. Схватился за меч. – Прости. Просто я осторожен, вот и все. Девушка подошла к нему. Он увидел в ее правой руке украшенный орнаментом кубок из какого-то белого металла. Она поднесла кубок к губам, отпила глоток. Она двигалась очень непринужденно и сдержанно и на ходу чуть раскачивалась. Создавалось впечатление, будто она очень пьяна, но это состояние для нее привычно. – Смылся из компании? – А что, здесь где-то компания? – Да здесь всегда какая-нибудь компания. Про это все знают. Как это ты не в курсе? – Я сюда только что прибыл. – Из внешнего мира? – Да, оттуда. – Не врешь? – Чего ради я стал бы врать? – Некоторые любой ценой хотят обратить на себя внимание. – Мне этого не надо. – А большинству людей надо. – И тебе? Девушка некоторое время встряхивала в руках свой кубок. – Думаю, что да. Я такая же, как все. – Тогда зачем ты пришла в эти пустые комнаты? Здесь тебя никто не увидит. – Я их боюсь. – Да, это, пожалуй, причина, чтобы держаться от них подальше. – Но иногда хочется немножко побояться. А тебе нет? Ты не ловишь кайф от страха? Джеб Стюарт Хо аккуратно убрал меч в ножны. – Да вроде бы нет. Никогда не думал, что страх может быть источником наслаждения. – Страх может ужас как возбуждать. Наступило долгое молчание – Джеб Стюарт Хо обдумывал эту новую для него мысль. Девушка воспользовалась моментом и подошла поближе. – Будешь меня насиловать? Джеб Стюарт Хо поднял брови: – Что такое насиловать? – Ты не знаешь, что это такое? – Нет, – покачал он головой, – с этим термином я не знаком. – Издеваешься? – Ничуть. – Ты что, на самом деле не знаешь, что такое насилие? – Нет. – Ну, это когда мужчина заставляет женщину вступить с ним в сексуальную связь против ее воли. – Зачем ему это надо? Девушка посмотрела на него, как на ненормального. – Потому что получает от этого удовольствие, конечно. В этом процессе всегда есть элемент жестокости. – Почему кто-то должен получать удовольствие, причиняя боль другому? Девушка пожала печами: – Я не могу сказать точно, почему, но у многих это так. – Постарайся объяснить. – Одни получают удовольствие, причиняя боль другим. А многие получают удовольствие, испытывая боль. Какие еще нужны объяснения? Джеб Стюарт Хо покачал головой: – Боюсь, мне не понять. Девушка жестом указала на оружие, которым он был увешан поверх плаща. – Судя по твоему виду, ты как раз должен понимать. Этими штуками можно убить уйму людей. – Меня учили убивать. Это мое призвание. Я знаю, что иногда это может быть необходимо, но мне самому этот процесс не доставляет удовольствия. – Зачем тогда занимаешься этим? – Всем нам приходится делать то, что нам не нравится. – Но если мне что-то не нравится, почему это мне «придется»? Знаешь, мне этот разговор больше не интересен. – Прошу прощения. – Да ты тут ни при чем. Мне просто многое быстро надоедает. Скучно становится. – Мне послышалось, ты говорила, что не делаешь того, чего не хочется. – Да, это так. Не делаю. – Но… – Иногда я вообще ничего не делаю. Я часто ничего не делаю. Пожалуй, вернусь в компанию. Что-то мне надоело торчать тут. Она подняла глаза на Джеба Стюарта Хо. – Хочешь со мной в компанию? Он отрицательно покачал головой: – Мне надо разыскать кое-кого. – Кого? – Мне известно, что где-то здесь есть проводник. Девушка засмеялась коротким, резким смешком, не слишком доброжелательно: – Мне следовало самой догадаться, что ты пришел за ним! С той стороны всегда приходят и ищут его. Обычно хотят, чтобы он отвел их куда-то. Но ты просто теряешь время. Он теперь не выходит. Он больше этого не будет делать. – Почему же? Ведь в этом его талант. Человек не может игнорировать свой дар. – Он вполне может. Ему это запросто. Особенно с тех пор, как отказался от органов чувств, ему это совсем просто. – Ничего, на этот раз не откажется, – лицо Джеба Стюарта Хо приняло выражение мрачного терпения. |
||
|