"Тайна пылающих скал" - читать интересную книгу автора (Кэри Мэри Вирджиния)ВТОРЖЕНИЕЭхо, разнесшееся над долиной, усилило звук выстрела. Молодой солдат остолбенело взглянул на ружье, лицо его побледнело, а глаза расширились от ужаса. — Оно ведь заряжено! — сердито воскликнул Конрад. — Конечно, — произнес солдат неуверенным голосом. — Нам сегодня выдали боевые патроны, — он с опаской, но крепко сжал ружье, чтобы оно опять не упало. На дороге послышался гул мотора. Почти тотчас возле них затормозил джип. — Стэнфорд, что вы себе позволяете? — заорал офицер, сидящий в джипе рядом с шофером. Он сердито взглянул сначала на солдата, потом на ребят и на Конрада. — Сожалею, сэр! — сказал солдат. — Ружье выскользнуло. — Стэнфорд, если вы не умеете держать винтовку, то вообще непригодны к военной службе! — возмутился офицер. — Да, сэр, — согласился солдат. Офицер вышел из автомобиля и шагнул к Конраду. Мальчики увидели, что он еще очень молод, так же, как и испуганный солдат. Его зеленовато-оливковая военная форма, каска и сапоги — все было с иголочки. — Я — лейтенант Феррант, — сказал он, вскинул руку в перчатке для приветствия и вновь опустил ее. Юпитер подумал, что он старается вести себя слишком по-военному, как актер, изображающий офицера в фильме о войне. — Почему закрыта дорога? — спросил Конрад. — Мы должны еще сегодня вечером успеть в Сан-Хосе. У нас нет времени для военных игр, которые вы здесь затеяли. — Сожалею, но это не игра, — возразил лейтенант сдавленным голосом. — Мои люди и я были откомандированы сюда сегодня после обеда с приказом убрать с этой дороги весь транспорт. Это стратегически важная трасса от Кэмп Роберте к побережью, и нужно освободить ее для военного транспорта. — Мы ведь не хотим блокировать дорогу, — объяснил Юпитер. — Мы тотчас свернем на 101, а потом на север до Сан-Хосе. — Скоростное шоссе 101 тоже закрыто, — сказал лейтенант. — Разворачивайтесь, пожалуйста, и возвращайтесь туда, откуда прибыли, и не задерживайте нас, — он положил руку на пистолет, торчащий из кобуры. — У меня приказ никого не пропускать на эту дорогу, — продолжал офицер. — Ведь это же для вашей безопасности. — Безопасность? — удивился Конрад. — Вы хотите защищать нас с оружием в руках? Чушь какая! — Мне жаль, — сказал лейтенант. — Но все же не могу вас пропустить. И не могу сказать больше, чем уже сказал, потому что и сам не в курсе. Будьте благоразумны и возвращайтесь! — Мистер Бэррон не поверит, — заявил Юпитер. — Это тот самый Чарльз Эмерсон Бэррон, промышленник. Он, конечно, возмутится, если услышит, что задержали его гостей. И вероятно, позвонит в Вашингтон. Он влиятельный человек! — Ведь это зависит не от меня, — ответил лейтенант. — Я не могу никому разрешить проехать. На дороге появились люди в военной форме. Молча выстроились они возле солдата, остановившего грузовик. У каждого была винтовка, и мальчики увидели, что каждый готов стрелять. — Ну ладно, — быстро пошел на уступки Конрад. — Юп, мне это не нравится. Возвращаемся на ранчо и расскажем мистеру Бэррону о том, что здесь происходит. — Хорошо, — сказал лейтенант. — Я поеду за вами и помогу объяснить этому Бэррону, что мы выполняем приказ. Лейтенант сел в джип, а мальчики забрались в грузовик. — Черт знает что! — возмутился Пит. Грузовик, сопровождаемый джипом, подкатил к вилле Бэррона. — Когда мы днем выехали из Роки-Бич, все было в полном порядке. Что же случилось за это время? — удивился Боб. — Непонятно, — ответил Пит, — но лейтенант чувствует себя явно неловко. Здесь что-то происходит. Конрад остановил автомобиль у подъезда. Джип подъехал вплотную к нему. Лейтенант вышел и осмотрелся. — С кем же здесь поговорить? — спросил он. Голос его был бойким и слишком громким, как будто он подбадривал сам себя. Хэнк Детвейлер спустился по задней лестнице. Появились Элси Спрэт и Мэри Седлак, позади них в дверном проеме стоял Рафаэль Баналес. — Я управляющий мистера Бэррона, — сказал Детвейлер. — Что вам угодно? Боковая дверь виллы Бэрронов тоже открылась. Супруги Бэррон вышли на веранду. — Что происходит? — спросил Бэррон. — Дорога закрыта, — объяснил Юпитер. — Мы не можем уехать. Миллионер в упор взглянул на лейтенанта. — Моя дорога? Закрыта? Юпитер заметил, что, несмотря на вечернюю прохладу, лейтенанта прошиб пот — сила влияния Чарльза Бэррона на других людей, видимо, была действительно велика. — Простите, сэр, — пролепетал лейтенант, — Эт-т-о не ваша дорога! Юпитер еле сдержал улыбку. Мистер Бэррон мог и страху нагнать на людей, а не только вгонять в пот. — Что значит «закрыта»? Она не может быть закрыта! Это государственная автомагистраль! — Д-да, сэр! — продолжал заикаться лейтенант. — Скоростное шоссе на Сан-Хосе, конечно, сэр, н-но… — Возьмите себя в руки, — отчеканил Бэррон. — Говорите же, черт подери! — Мы п-п-получили приказ, сэр, — с трудом произнес лейтенант. — Сегодня после обеда. Из Вашингтона. Что-то случилось в Т-т… — Лейтенант! — взорвался Бэррон. — В Техасе, — обрел дар речи лейтенант. — В Т-т-техасе что-то произошло. — Теперь он окончательно овладел собой, снял шлем и рукой в натянутой перчатке пригладил темные волосы. — Я не знаю, в чем дело, но все дороги в штате перекрыты, все основные магистрали, сэр. Транспорт стоит. — Это смешно! — процедил Бэррон. — Да, сэр! — кивнул лейтенант. — Я позвоню в Вашингтон, — заявил Бэррон. — Да, сэр, — кивнул лейтенант. — Президенту, — уточнил Бэррон. — Я позвоню президенту. Тяжело ступая, он направился к дому. Окна огромного здания были открыты, и всем прибывшим было слышно, как Чарльз Бэррон вращает диск телефона. Секунду стояла тишина, потом все услышали стук брошенной трубки. — Проклятье! — рыкнул Бэррон. Он вышел на веранду, хлопнул дверью, спустился вниз: — Чертов телефон! Вероятно, на линии повреждение. — Нет, сэр, — возразил лейтенант. — Не думаю, сэр. — Что значит «не думаю»? — прикрикнул Бэррон. — Что вам известно? — Ничего, сэр. Только то, что телефон здесь больше не работает. Радио тоже. Приказ из Вашингтона мы получили по телеграфу. — Ни телефон, ни радио? — переспросил промышленник. Из домов выходили мужчины и женщины, работающие на ранчо, и прислушивались к разговору. Они были напуганы и двигались осторожно, как будто находились в кромешной темноте. — Это верно, что радио больше не говорит? — спросил один из служащих. — И сегодня вечером мы не посмотрим телевизор? — вставил другой. — Он только шумел, а теперь вообще молчит. Света ведь тоже нет. — Телевизор не работает? — лицо мистера Бэррона приняло озабоченное и вместе с тем удовлетворенное выражение. — И света тоже нет? — Как в плохом фильме! — нетерпеливо воскликнула Элси. Это прозвучало громко и неестественно бодро. — Почему закрыты дороги? Это непонятно. А что говорится в телеграмме из Вашингтона? Что случилось в Техасе? Оказывать всяческое содействие этим подразделениям и не покидать своих домов, чтобы не блокировать стратегических магистралей. Свяжитесь, пожалуйста, с вашими местными органами гражданской обороны. Что-то щелкнуло, зашуршало, пошли помехи, и радио Элси испустило дух. — Идиот! Круглый идиот! — бушевал Чарльз Бэррон. — И как только его могли избрать. Он крепок задним умом. Немыслимо! — Мистер Бэррон, он недвусмысленно намекает на вторжение, — произнес Хэнк Детвейлер. Управляющий был совершенно растерян. — Вторжение… И при этом парализована связь. Мы… здесь совсем одни! И не сможем ни с кем связаться, чтобы узнать, что происходит там, снаружи. |
||
|