"Лучший мужчина" - читать интересную книгу автора (Осборн Мэгги)Глава 9Долгая дорога на Абилин начиналась в миле от ранчо «Королевские луга». Фриско помахал проводнику шляпой, и Калеб Уэбстер пулей рванулся с места. Алекс со своей командой мулов помчалась следом. Фредди от удивления раскрыла рот, провожая взглядом фургон с полевой кухней. Кухонная утварь, стукаясь о борта повозки, издавала жуткий грохот, и инвалидное кресло Алекс грозилось слететь, вырвавшись из опутывающих его веревок. Фредди просто не могла поверить в то, что Алекс, да и любой другой человек способен удержаться в сидячем положении во время такой сумасшедшей езды. Невозможно было поверить и в то, что рассудительная Алекс способна на столь бесшабашные, граничащие с безумием действия. Следом за фургоном мчался Грейди Коул с табуном из двенадцати лошадей и сменной четверкой мулов. Лутер Морланд и Джек Колдуэлл ехали следом, а замыкал процессию Уорд Хэм на повозке, доверху груженной бог знает чем. Погонщики гнали небольшие стада, которые потом им предстояло собрать вместе. Но со стороны эти стада казались единой громадной массой рогов и копыт. Сердце у Фредди предательски екало. Она давно решила не принимать происходящего всерьез, представив себя героиней какой-то пьесы о ковбоях. Воображаемые люди, воображаемые лошади и фургоны — сценический антураж, не более. И все же театр предполагает определенную долю условности, а двухтысячное стадо длиннорогих быков, трамбовавшее землю восемью тысячами копыт, издавало такой шум и источало такой запах, что даже при очень сильном желании невозможно было не проникнуться реальностью происходящего. Море рогов и невообразимый рев — все это мешало не только говорить и быть услышанным, но и думать. В шоке, почти в ступоре, Фредди и Лес, верхом, как и остальные погонщики, в немом удивлении смотрели, как другие каким-то чудом упорядочивают эту немыслимую бурую массу. Когда животные пришли в движение, стадо представляло собой грязно-коричневый поток около шестидесяти футов в поперечнике и больше мили длиной. Фредди прижала ладонь к бьющемуся сердцу. Больше всего ей сейчас хотелось развернуться и во весь опор поскакать к дому, уснуть и, проснувшись, обнаружить, что все это было сном, ночным кошмаром. Внезапно из клуба пыли футов в десять высотой появился Фриско. В этом облаке, протянувшемся до самого горизонта, тонули очертания людей и коней. — Вы вдвоем останетесь позади, — приказал он, поглядывая сквозь пылевую завесу на растянувшееся стадо. — Мы сделаем так, чтобы быки двигались вереницей. Нельзя допустить, чтобы они перегревались в куче, но и потакать им нельзя: пусть бегут так быстро, как только смогут, чтобы как следует устали и у них не осталось сил на глупости. Подталкиваете ленивых и не даете им отстать. И еще, у нас есть несколько беглых в стаде. — Беглых рабов? — У Лес вытянулось лицо. — Бычков, которых отловили в прериях перед самым перегоном. Которых не успели усмирить, — терпеливо пояснил Фриско. — Они еще не привыкли к стаду, и им понадобится дня три, чтобы освоиться. Правда, мы движемся на север, к их родным местам, так что они должны вести себя смирно. Но если вы заметите, что кто-то из животных вышел из стада и движется на вас, гоните его обратно, не то мы его потеряем. Фредди смотрела на огромную массу рогов, проносящихся мимо, и пыталась представить, кто из них окажется тем самым, которому захочется домой. Она не знала, что именно должна делать, чтобы заставить рогатого строптивца изменить намерения. Интересно, кому первому в голову пришла безумная идея поручить двухтысячное стадо лонгхорнов заботам двенадцати человек? Какой «мудрец» посчитал, что двенадцать работников — в самый раз для того, чтобы перегнать двухтысячное стадо за семьсот миль от дома? Что бы там ни думал себе Дэл Фриско на этот счет, Фредди трудно было убедить в том, что такое возможно. Фриско, читая мысли Фредди, усмехнулся: — Будете ли вы чувствовать себя лучше, если я поеду вперед и нарисую для вас черточки и крестики? Фредди взглянула на него и почувствовала, как что-то сжалось в груди. Сегодня глаза у него были словно из синего кобальта и составляли впечатляющий контраст с бронзовой загорелой кожей и прядью темных волос, упавших на лоб. Еще никогда она не видела его таким красивым и мужественным, как в эту минуту. Ему чертовски нравилось то, что он делал. Пыль покрывала поля его шляпы и плечи, рубашка взмокла от пота. Солнце палило нещадно. В воздухе стоял запах бычьей кожи, и лошади плясали от нетерпения. При каждом вдохе пыль набивалась в легкие. Фредди вдруг явственно представила, будто громадное стадо — это войско, Фриско — командир, и все они — Алекс, Лес, она, Фредди, погонщики — вот-вот должны броситься в бой, опасный и кровопролитный. Вот сейчас Дэл отдаст команду, и все они ринутся в атаку, а там… Бог знает, что может случиться. Но Фриско любил дух опасности. Фредди смотрела в искрящиеся воодушевлением синие глаза и видела счастливого человека. Наверное, только здесь, посреди бескрайних, напоенных ароматами трав просторов, он мог быть самим собой, дышать свободно и вольно. Он жил этим воздухом, этой землей, этими звуками и запахами. «Удивительно, какие мы разные!» — думала Фредди. То, что внушало ей страх и беспокойство, вселяло в него спокойствие и уверенность. И этот восторг в глазах! Она поняла бы его воодушевление, если бы увидела таким после того, как он поцеловал ее. Фредди знала, что такое чувственные радости. Ей был знаком этот страстный горячий взгляд. Фредди представляла себе, что может сделать с человеком поцелуй. Но чтобы мужчина приходил в возбуждение при виде быков… нет, она его решительно не понимала. Нахмурившись, Фредди сказала себе, что не хочет думать ни о чувственной форме его рта, ни о его стройном теле. Он ясно дал ей понять, что тот поцелуй ничего для него не значил. Следовательно, он ничего не значит и для нее. — Там хвост стада, — сказал Фриско, кивнув в сторону особенно густого облака пыли, затем перевел взгляд на Фредди. — Поезжайте туда. Я подъеду к вам позже. Ни Фредди, ни Лес не двинулись с места, глядя вслед Фриско, объезжавшему стадо с правого фланга. Фредди внезапно почувствовала себя брошенной и несчастной. Они с Лес остались одни, и обе были к этому не готовы. — Я не могу заставить себя ехать к быкам. Я боюсь до смерти, — прошептала Лес. — Мне хочется застрелиться. — Ты промажешь, — сквозь зубы ответила Фредди, дотрагиваясь до кобуры, висящей на поясе у бедра. Ни та, ни другая не достигли особых успехов в стрельбе, но по крайней мере они уже не боялись держать в руках оружие. — О Боже! — воскликнула Лес. Они ждали слишком долго. Лошадь Лес, испугавшись того, что останется позади, заржала и, сорвавшись с места, рванулась за стадом. Испуганная и растерянная, Лес изо всех сил пыталась удержаться в седле. О том, чтобы остановить лошадь, нечего было и думать. Фредди лишь секунду побыла в роли зрителя. Мгновение, и ее конь, изогнув шею, бросился вслед за лошадью Лес. Еще не понимая, что происходит, Фредди вылетела из седла и ударилась о землю. В мгновение ока вскочив на ноги, не обращая внимания на гул в голове, она огляделась, ища глазами коня. — Черт! Ругаясь на чем свет стоит, она бросилась бежать, криками призывая коня вернуться. Предчувствия не обманули Фредди. «Королева ковбоев» проваливалась с треском. Были бы рядом зрители, ее закидали бы тухлыми яйцами. И поделом! Участие Фредди в перегоне началось с того, что она догоняла стадо пешком. Вместо героической драмы получалась злая пародия, фарс. Зачем она только согласилась на эту авантюру с перегоном? Прошло несколько минут, прежде чем она поняла всю тщетность своих усилий. Уокер, так звали коня, мчался во всю прыть. Метнувшись в сторону, он бросился наперерез быкам, отрезав бежавших в хвосте лонгхорнов от остального стада, и затем, сделав еще один крутой поворот, понесся вперед, на север. Фредди, конечно же, не могла угнаться за ним. Ездовые ботинки не были предназначены для бега, и, споткнувшись о первую же кочку, она упала, больно ударившись. Поднявшись на ноги, Фредди еще попыталась бежать, но не смогла и упала на землю без сил. В отчаянии она принялась колотить кулаками по земле. Перегон только начался, а она уже вышла из игры. Для нее все оказалось кончено, едва начавшись. Она потеряла коня и соответственно свою долю наследства, не успев приблизиться к лонгхорну даже на тридцать футов. — Фредди! Подняв голову, Фредерика увидела Лес, пунцовую и потную, на поводу она вела Уокера. Фредди изумленно потерла глаза. Ей показалось, что она то ли спит, то ли бредит. Для того чтобы поймать лошадь, требовалось немалое умение. Или фантастическое везение. Тем не менее Лес удалось это сделать. Хотелось бы Фредди увидеть этот подвиг. Она испытывала двойственные чувства. Огромное облегчение от того, что не все потеряно, но и разочарование. Несколько минут назад она уже малодушно решила, что у нее есть прекрасный повод вернуться, поджав хвост, на ранчо. Вернуться к нормальному существованию во имя сохранения душевного спокойствия. — Спасибо, я твоя должница, — пробормотала Фредди, забираясь в седло. Что ее в данной ситуации раздражало больше всего, так это то, что помощь пришла от Лес. Фредерика Рорк не привыкла воспринимать младшую сестру как взрослого человека, способного сделать что-нибудь стоящее. Всю свою сознательную жизнь Фредди опекала Лес, а не наоборот. Сегодняшний случай был из ряда вон. Принимать помощь от Лес?! В этом Фредди видела нечто противоестественное. — Торопись. Видишь, как далеко ускакало стадо. — Вот моя сторона, а та — твоя. Я отвечаю за этих быков, а ты — за тех. И не стой у меня на дороге! — раздраженно бросила Фредди. Как и предсказывал Фриско, около дюжины лонгхорнов отстали от стада, предпочитая спокойно попастись, вместо того чтобы мчаться на север. — Не путаться у тебя под ногами, говоришь? — зло прищурившись, с обидой переспросила Лес. — Можешь не волноваться! Я к тебе близко не подъеду! Сестры обменялись сердитыми взглядами и поскакали вслед за стадом, каждая со своей стороны. Внимание Фредди отвлек серый в пятнах бык-одногодок, который двигался с черепашьей скоростью. Глядя на него, она не заметила приближения беды. Только услышав стук копыт где-то совсем рядом, она поняла, что что-то упустила из виду. Повернувшись на звук, она с ужасом обнаружила, что шесть черных быков с выставленными вперед рогами в пять футов длиной несутся прямо на нее. В глазах их читалась решимость немедленно вернуться домой. — Боже… — пробормотала она. Сердце ее, казалось, остановилось, и все тело онемело. Внезапное конвульсивное сжатие бедер просигналило Уоке-ру о том, что он должен лететь вперед. Взяв с места в галоп, конь понес ее прямо на выставленные вперед рога. Фредди чуть было не получила инфаркт. Быки, увидев скачущего на них человека, сбились в кучу, но не остановились, продолжая двигаться на юг. — Лес! Крик о помощи больше походил на хрип. Фредди хотела было крикнуть еще раз, но вдруг ей стало стыдно. Неужели она опустится до того, чтобы обращаться за помощью? И к кому — к Лес, к этой мямле! С другой стороны, что делать? Самой не справиться. Страх оказался сильнее стыда. — Лес! — изо всех сил закричала Фредди. С надеждой она смотрела на восток, надеясь, что Лес услышит ее и отзовется. Но Лес не слышала. У нее хватало своих проблем. Она сама сломя голову неслась прямо на бегущих к югу бычков — тех, что находились с ее стороны стада, и отчаянно звала на помощь Фредди. Фредди беспомощно крутила головой, взывая к совести рвущихся к дому бычков, и все, чему ее учили, напрочь выскочило из головы. В ужасе смотрела она на длиннорогих бестий, которые неслись мимо, почти касаясь ее своими рогами; все ее мысли сосредоточились на том, чтобы остаться живой посреди этого жуткого водоворота. Холодный пот струился по спине, седло стало мокрым и липким, и сердце грозилось остановиться в любую минуту. Но Уокер не видел различия между расслабленным наездником и наездником, полумертвым от страха. Конь воспринял ее состояние как сигнал приступить к работе. В течение следующих двадцати минут она старалась делать только одно — удержаться в седле и не подставлять ноги под острые рога. Когда все закончилось, конь радостно заржал, довольный результатами своего труда. Шесть черных строптивых быков уже вовсю скакали на север, догоняя стадо. Пропотевшая насквозь, полубесчувственная, Фредди обмахивалась шляпой, поджидая, пока успокоится сердце. Когда к ней вернулась способность нормально дышать, она наклонилась и погладила Уокера по шее. В том, что бычки вернулись в стадо, была лишь его заслуга — никак не ее. Не важно, какой ценой, но успех был сегодня на ее стороне, и Фредди захотелось, чтобы Лес разделила с ней ее радость, но Лес, как назло, пропала из виду. Чуть погодя Фредди увидела сестру, скачущую к стаду с юга. Далеко-далеко позади виднелись два маленьких уменьшающихся пятнышка — то бежали домой два первогодка. — Ты идиотка! — закричала Фредди, как только Лес поравнялась с ней. Лица у обеих были багровыми, по вискам струился пот. — Благодаря тебе у нас уже две тысячи двести десять бычков! Не прошло и трех часов, а ты уже упустила двух быков! — Это я идиотка? — завизжала в ответ Лес. — Кто потерял лошадь через две минуты после начала перегона? Я помогла тебе, а ты? Ты что, не слышала, как я тебя звала?! — Я была занята! — вопила Фредди. — К тому же быки убежали с твоей стороны! Девушки кричали друг на друга, в то время как их кони ходили друг за другом кругами. — Я не упустила ни одного из моих быков! И мне надоело тебе помогать! Я и так всю жизнь тебе помогаю. С меня довольно! С сегодняшнего дня справляйся сама! Они прекратили визжать только тогда, когда мимо них на юг, к дому, промчались еще три лонгхорна. — Сделай же что-нибудь! Или ты собираешься упустить еще троих? — закричала Фредди. — Они на твоей стороне! Если ты такая замечательная, сама их и разворачивай! Не оглядываясь, Лес поскакала следом за стадом, оставив Фредди решать, то ли догонять беглых бычков, то ли наблюдать за тем, как стадо уменьшается еще на три головы. И Фредди во весь опор поскакала за животными, ругаясь сквозь зубы. Лес что-то крикнула ей вслед. Фредди особенно не прислушивалась, но ей показалось, что Лес выругалась. Ну что ж, надо припомнить ей это, заметив, что она, Лес, дескать, не выносит брани. Тоже мне, ханжа. Но это все потом. А пока Фредди мчалась за бычками. Неимоверными усилиями ей все же удалось вернуть в стадо двоих. Третий убежал. Вытирая пот и ругаясь, Фредди молча смотрела, как бык, от которого, быть может, зависела их судьба, исчезает за горизонтом. В общей сложности стадо сократилось на три головы. Но на этом несчастья не кончились. Возникла еще одна серьезная проблема, грозившая обернуться неприятностями. Разрыв между основным стадом и отстающими все более увеличивался. Фактически отставшие бычки образовали отдельное стадо. Уже не соображая, что делает, Фредди с громким воплем бросилась за животными и, объехав их сбоку, принялась орать на них что есть мочи и пинать их ленивые туши всякий раз, как Уокер подъезжал достаточно близко. Еще два быка повернули вспять. Фредди бросилась за ними, заставила их развернуться и погнала к стаду отставших. Мысленно поздравив себя с очередным достижением, Фредди вернулась к основной работе, которая заключалась в том, чтобы подгонять лентяев. Но никакие пинки не могли заставить животных двигаться быстрее. Разрыв между главным стадом и хвостом не уменьшался. Эти проклятые ленивцы, наверное, хотели, чтобы она пинала их всю дорогу до Абилина. Краем глаза наблюдая за сестрой, Фредди с удовлетворением отметила, что и Лес перенимает ее, Фредди, приемы. Куда девалась былая застенчивость младшей! В ней трудно было узнать прежнюю боязливую скромницу. Лес пинала животных и ругала их последними словами, точно так же как это делала старшая сестра. Фредди очень хотелось высказаться на этот счет, раскрыв Лес глаза на ее «недостойное» поведение, но случай так и не представился. Только она решила подъехать к Лес поближе, как два лонгхорна отделились от стада и задумчиво уставились на нее. Решив, что этим тоже захотелось домой, Фредди бросилась к ним. Черта с два она даст им сбежать! Когда около полудня объявился Фриско, Фредди встретила его возмущенным криком. — Где вас носило все это время?! — бушевала она. — Ваша помощь пришлась бы весьма кстати! — Это заметно, — поджав губы, ответил Дэл. — Стадо растянулось на полмили. — Вы смотрите на половину Лес. На моей половине стадо не такое растянутое. Так где вы были? Фриско молча смотрел на нее, не торопясь давать отчет. Глаза у него из синих сделались почти черными, как штормовое небо. Фредди очень не любила этот его холодный взгляд, в котором превосходство мешалось с презрительной жалостью. — Пасти хвост — самая легкая работа, которую только можно придумать, — с расстановкой произнес он. — Если ты просишь меня помочь тебе пасти нескольких ленивых быков, то тебе здесь нечего делать. На меня можешь не рассчитывать — так и знай. — Сам знаешь, что дело не только в этих ленивых скотах! Мы все утро боремся с беглецами! — Фредди выставила вперед негодующий перст, словно собиралась проткнуть ему пальцем грудь. — Из-за тебя мы потеряли четырех бычков. Четырех! Глаза ее блестели от слез досады, обиды и гнева. — Мы с самого начала знали, что без потерь не обойдется, — процедил сквозь зубы Фриско, отмечая взглядом струйки пота, текущие по раскрасневшимся щекам девушки. — Как ты можешь быть таким спокойным? — закричала Фредди. Опять, как тогда с Лес, Уокер норовил поиграть с конем Фриско. Откуда неразумной скотине понять, что всадники ссорятся. — Мы потеряли целых четыре быка еше до полудня первого же дня! — почти в отчаянии выкрикнула она. — Нет худа без добра. Зато вы с Лес научились за эти полдня перегона большему, чем за шесть недель подготовки на ранчо. Фредди, заморгав, замолчала. Он был прав. Фредди забыла о том, что сидит в седле. Забыла напрочь. Забыла о боли в мышцах, о пыли, забыла обо всем, кроме того, что надо догнать быков и вернуть их в стадо. Догнать, пока они не убежали слишком далеко. Ничто не могло умерить естественный страх перед длинными острыми рогами и мощными копытами огромных животных, но ей некогда было задуматься о том, чего она так боится. Последние несколько часов Фредди, глядя на бегущих животных, думала не об опасности, таящейся в их рогах и мощных копытах. В голове стучало одно: «Вот сейчас они убегут и лишат меня будущего. Унесут его с собой!» Отчего-то Фредди не приходило в голову, что быкам просто хочется домой, а до нее, Фредди, им нет никакого дела. Она видела в них врагов и искренне верила в то, что быки поступают так ей назло, из вредности. Убегают из вредности и из вредности отстают. Злость закипала в ней. Злость придавала ей силы. Злость заставляла забыть о страхе. — Главное стадо пасется у полевой кухни. Вы сможете отдохнуть и поесть чего-нибудь, когда подгоните отстающих к стаду. Лес подъехала как раз вовремя, чтобы услышать инструкции Фриско. — А стадо не разбредется, пока погонщики отдыхают? — озабоченно поинтересовалась она. — По меньшей мере двое ковбоев стерегут стадо во время остановок, — ответил Фриско. Лес, судя по всему, тоже пришлось нелегко. Волосы выбились из-под шляпы и рассыпались по спине, лицо пошло красными пятнами, и на виске пульсировала вздувшаяся вена. — Сейчас стадо охраняют братья Уэбстеры. Потом, после того как Дэниел и Пич поедят, на дежурство заступят они, а Уэбстеры пойдут обедать… Мое почтение, дамы, — сказал Фриско, по очереди оглядев сестер, и, приложив два пальца к полям шляпы в знак прощания, ускакал на север, объезжая стадо слева. — Мы выглядим просто хуже некуда, — угрюмо констатировала Фредди, глядя на Лес. — Ты сказала ему, что мы потеряли четырех быков? — тревожно спросила Лес, пропустив замечание сестры мимо ушей — нашла, о чем волноваться. Фредди молча кивнула. — И как он отреагировал? Злился? Расстроился? — Нет, повел себя так, будто ничего не случилось. Это же не его наследство. Но и он сможет получить свои деньги только при условии, что приведет в Абилин две тысячи быков. Для него цена каждой потери не менее высока. Зря она так про него. Просто надо было на ком-то отыграться, вот она и сказала про наследство. — Он собирается прислать нам кого-нибудь в помощь? — А ты как думаешь? — ехидно переспросила Фредди, пришпорив коня. — Мне становится жутко при одной мысли, что придется рассказать о потере четырех быков Уорду! — Ну и не говори! — бросила в ответ Фредди, прибавив скорость. Она была совсем не в настроении говорить об Уорде Хэме. «Еще чуть-чуть — и у меня опустятся руки», — в отчаянии подумала Алекс. Сегодня все шло не так, словно ее сглазили. Когда проводник рванулся с места и Алекс помчалась за ним, она, как обычно, думала лишь о том, чтобы не вылететь из фургона. Надо же было такому случиться, чтобы по дороге выпал костыль, без которого она была как без рук. Еще полбеды, если бы Алекс обнаружила потерю немедленно. Но увы. Алекс поняла, что не может самостоятельно выйти из фургона, лишь когда, следуя указанию проводника, остановила свою четверку резвых мулов. И то не сразу. Несколько минут Алекс просто тупо смотрела вперед, приходя в себя после бешеной гонки, которую иначе как пыткой не назовешь. Тело ее все еще била дрожь. На лбу выступила испарина, на глазах — слезы. Один Бог знал, какой страх она пережила. Когда же она в конце концов нашла в себе силы двигаться и думать и, обернувшись, потянулась за костылем, оставленным под задним сиденьем, то обнаружила, что его там нет. Алекс словно громом поразило. Как быть? Без костыля она не могла сделать ни шагу. Спустить вниз коляску она была не в состоянии. Капкан захлопнулся. Перегон, возможно, никто не станет отменять, но он уже пройдет без нее. Прошло четверть часа, а она по-прежнему сидела на передней скамье фургона, страдая от безысходности и мысленно прощаясь со своей долей наследства, когда мимо пронесся табун Грейди Коула. Алекс вскинула голову. Где табун, там и Грейди. Может, Коул знает, как ей быть? К счастью, на этот раз все обошлось. Поравнявшись с фургоном, Коул молча швырнул Алекс костыль и, не останавливаясь, поскакал дальше. Наверное, она вправе была ожидать большего сочувствия. От табунщика не убыло бы, расщедрись он на пару ласковых слов или хотя бы на улыбку. При иных обстоятельствах Алекс непременно возмутилась бы или по крайней мере затаила в душе обиду на невежу, но сейчас такие мелочи, как чей-то презрительный взгляд или жест, не имели для нее ровно никакого значения. Шкала ценностей резко изменилась. Все еще под впечатлением от случившегося, Алекс, воткнув костыль в землю, принялась выбираться из фургона. Сколько раз она говорила себе, что в ее положении любое движение требует максимальной сосредоточенности. Стоит отвлечься — и приходится платить за невнимательность. Именно так случилось и сейчас. Досадная неприятность номер два — выбираясь из фургона, Алекс зацепилась подолом юбки за что-то и упала, потеряв равновесие. К падениям ей было не привыкать, но тут случилась беда посерьезнее — ткань затрещала и порвалась. Алекс упала на землю как раз в тот момент, когда на стоянку подъехали Лутер Морланд и Джек Колдуэлл. Лутер бросился помогать, но Грейди, наблюдавший за Алекс издали, остановил его: — Вы-то знаете, что по условиям завещания наблюдатели не вмешиваются. Так что пусть сама справляется. Грейди смотрел не на Морланда, а сквозь него, на Джека Колдуэлла, который лишь молча и пристально наблюдал за происходящим. Малиновая от стыда, Алекс кое-как поднялась, разглядывая юбку. К несчастью, она порвалась не по шву, что было бы еще поправимо. Нет, клок выдрался из самой середины, вещь оказалась испорченной, и из-под нее предательски торчала нижняя юбка. — Грейди, где мой спальник? Спальник представлял собой ватный матрас с подушкой и одеялом, скатанный в рулон. Туда же, в рулон, закатывали и свои личные вещи — одежду, туалетные принадлежности и все прочее. Предусмотрительная Алекс не забыла захватить с собой лишнюю юбку. Как оказалось, в первый же день она и пригодилась. Грейди посмотрел на нее так, будто она из ума выжила. — У вас нет времени спать, да и мне через пять минут надо возвращаться к лошадям. Коул разложил рабочий стол и наскоро выкопал костровую яму в пятнадцати футах от полевой кухни. — Вам еще что-нибудь нужно от меня прямо сейчас, срочно? — Занимайтесь своим делом. Я справлюсь. Через минуту после его ухода Алекс вспомнила, что хворост привязан под повозкой в подвесном «гамаке». Обмахнувшись ладонью, чтобы остудить покрасневшее то ли от жары, то ли от досады лицо, Алекс взглянула на костровую яму, затем на «гамак» и только потом послала умоляющий взгляд Лутеру. Он беспомощно развел руками: — Алекс, я не могу помочь. Ей, женщине-инвалиду, отказали в помощи после того, как она сама о ней попросила? Алекс не верила собственным ушам. Не может быть, чтобы Лутер Морланд, почтительный, интеллигентный человек, повернулся к ней спиной и пошел как ни в чем не бывало заниматься своими делами, словно не понимая, о чем его просят. Прошло несколько минут, прежде чем она осознала, что ни на кого здесь рассчитывать не приходится. В том, что впредь все будет обстоять именно так, а не иначе, ее убедили злорадная ухмылка, играющая на губах Уорда Хэма, и холодное торжество в глазах Джека Колдуэлла. На дружескую поддержку рассчитывать нечего. На перегоне правит закон джунглей — слабый должен погибнуть. Алекс сама читала завещание, но одно дело знать правила, другое — играть по правилам. Разом обмякнув, как шар, из которого выпустили воздух, Алекс прислонилась к колесу фургона и вытерла пот со лба. До сих пор она не принимала условия завещания всерьез. Подсознательно, до этой самой минуты, она продолжала верить в то, что Лутер и Уорд придут ей на помощь, стоит только попросить. Ни один настоящий мужчина не сможет остаться в стороне, если одноногая женщина-инвалид нуждается в его поддержке. Так думала Алекс раньше. Теперь… теперь — другое дело. Она продолжала стоять, опираясь на колесо фургона и тогда, когда со стороны повозки, которую делили Колдуэлл и Лутер, понесло дымком. Даже Уорд занимался своими делами — суетливо разгружал фургон, старательно избегая встречаться взглядом с Алекс. Никто не собирался ей помогать. Она осталась один на один со своей работой и со своим увечьем. Лутер Морланд настаивал на том, что правила должны выполняться, и Фриско тоже, и она кивала и соглашалась. Весь ее жизненный опыт свидетельствовал о том, что не бывает условий, которые выполнялись бы буквально. Всегда по молчаливому соглашению люди закрывают на что-то глаза, и это всех устраивает. Кроме того, есть высший суд. Есть заповеди, нарушать которые — значит идти против Бога. Алекс была уверена в том, что человеческое сострадание будет выше правил. Но видимо, она ошибалась. — Что вы делаете? Смотрите, как трава растет? Эй, женщина, вы и так вышли из графика, — пробурчал Грейди, подходя к ней. — Грейди! Слава Богу! Если бы она могла схватить его и обнять, не упав, она бы так и сделала. — Хворост. Мне нужен хворост для костра! — Так возьмите его. Бочка для воды дала течь, и мне надо починить ее до того, как вся вода уйдет в землю. С этими словами он отправился к ящику с инструментами, прибитому к борту. — Черт! — Со слезами горечи и негодования, выступившими на глаза, Алекс стукнула по колесу повозки кулаком. Рука соскочила с железного обода, и заноза воткнулась в мякоть ладони. Взвизгнув от боли, Алекс отшатнулась, едва не упав вновь. Зажав руку между спицами, чтобы не потерять равновесия, Алекс вытащила занозу, с досадой и жалостью к себе глядя на струйку крови, стекающую на запястье. Прокол не был глубоким, но он кровоточил, а Алекс, как назло, не могла припомнить, где находится аптечка. Чем можно перевязать рану? Ничего путного в голову не приходило. Между тем время шло. Теперь она отставала от графика уже на час. Ладно, на войне как на войне. Забудем о ране, плевать на то, что блузу тоже придется выбросить, как и юбку, после того как манжет пропитается кровью, — отстирать его уже никогда не удастся. Пусть будет так, как хотят они. Им нужен костер — они его получат. Чего бы ей это ни стоило. Далее следовала весьма трудоемкая и унизительная процедура. Алекс пришлось опуститься на землю, подползти под повозку и развязать веревки, на которых держалась сетка с хворостом. Потом надо было вытащить требуемое количество топлива и снова закрепить сетку. Выползая из-под «гамака», чувствуя себя беспомощной идиоткой, Алекс, как по шесту, вскарабкалась по костылю вверх, принимая вновь вертикальное положение. Затем, балансируя на одной ноге, она подняла с земли хворост и, захватив как можно больше веток в юбку, поковыляла к кострищу, стараясь ничего не уронить. Но, как ни старалась, она оставляла после себя дорожку из сухих веток. К тому времени как она наконец развела костер, руки ее дрожали от напряжения, а губы тряслись от досады и едва сдерживаемых слез. Костер горел — пора было приступать к следующему этапу. И тут Алекс ждало главное разочарование дня. Оказалось, что она от волнения забыла последовательность выполнения операций, упустив из виду нечто весьма существенное. Костер горел — но только без толку. Ничего сварить на этом костре она не могла, поскольку забыла установить крюк для котелка. Наверное, не поздно было воткнуть крюк в землю и сейчас, но теперь, когда огонь разгорелся, установка его превращалась в трудное и весьма опасное предприятие. С тоской Алекс взглянула туда, где дымились костры наблюдателей. Там уже успели заварить кофе и наслаждались напитком, пока на кострах варилась полуденная еда. — Лутер, — дрожащим голосом позвала она. — Я думала, ты собираешься столоваться с нами. Морланд сделал несколько шагов ей навстречу, после чего остановился. По выражению его лица она поняла, что Лутер страдает от того, что вынужден оставаться сторонним наблюдателем в ситуации, когда женщина отчаянно нуждалась в его помощи. Но уговор есть уговор. — Я буду есть с остальными наблюдателями. Итак, новая мольба о помощи, пусть и высказанная в такой иносказательной форме, очередной раз осталась без ответа. Поджав губы, злясь на себя и на Морланда, который еще смел называть себя другом семьи, Алекс пошла к фургону искать железный кол с крюком на конце. Внезапно ей пришло в голову, что ей легче будет выполнить эту работу, сидя в инвалидной коляске, вместо того чтобы забивать кол в землю, балансируя на костыле. К счастью, Грейди вытащил инвалидное кресло из повозки без лишнего напоминания с ее стороны. Она опустилась в кресло со вздохом облегчения, давая отдых натруженной ноге. Слишком поздно до нее дошло, что и перевозить хворост было бы удобнее сидя. И тут же она поняла, что катить коляску к костру вовсе не так уж легко. Сейчас, когда весенние дожди напитали почву и выросла высокая и густая трава, продираться сквозь нее стало почти невозможно. Получалось, что на костыле передвигаться все-таки удобнее. Но сравнивать варианты было некогда. Перед ней возникла новая проблема. Как установить крюк и не обжечь пальцы? Подъехав к костру как можно ближе, она, налегая на кол всем телом, из последних сил воткнула его в землю в дюйме от пламени. Теперь следовало объехать вокруг костра по кратчайшей траектории, толкая колесо одной рукой, потому что в другой она держала котелок с водой. От жара костра и неимоверных физических усилий на лбу у нее выступил пот. Ладони тоже были влажными. Мерзко. Отвратительно. До сих пор Алекс считала, что потеть — привилегия простолюдинов. Стиснув зубы, она стала подкатывать кресло как можно ближе к огню. Найдя наиболее удобное положение, она наконец-то довела до конца первое дело — поставила кипятить котелок для кофе. Теперь можно было позволить себе отдохнуть: просто закрыть глаза и посидеть пару минут спокойно. Только благодаря Грейди Алекс осталась жива. Она открыла глаза, услышав крик табунщика. С грозным шипением пламя пожирало подол ее юбки, подбираясь выше. Еще до того как она успела закричать или начать борьбу с огнем, Коул подбежал с ведром воды. Он окатил ее водой, развернулся и побежал к повозке за следующим. Отплевываясь, промокнув с головы до пят, Алекс в ужасе смотрела на дым, поднимавшийся от ее колен. Сердце чуть не выскочило из груди, и голова кружилась от страха. Грейди подбежал и окатил ее очередным ведром воды. Судорожно глотая воздух, Алекс трясущимися руками убирала за уши пряди мокрых волос. И лиф ее, и юбки вымокли насквозь, прилипли к коже, вода стекала на землю. Мерзкий удушливый дым поднимался от дыр на юбке. Верхний слой нижних юбок тоже был кое-где прожжен. Грейди опустился на колени перед Алекс. Ей показалось, будто он хочет приподнять ее юбки, но не решается. — Вы не обгорели? Алекс приподняла юбки, и потоки воды хлынули вниз, к ее ногам. — Нет, слава Богу! Во второй раз она оказалась на волосок от гибели. Во второй раз смерть дохнула ей в лицо. Взяв себя в руки, Алекс как можно спокойнее добавила: — Это благодаря вам огонь не прожег нижние юбки. А если бы Грейди не оказалось поблизости? Откинув со лба мокрые волосы, Алекс посмотрела туда, где встали лагерем наблюдатели. Лутер, Колдуэлл и Уорд застыли с дымящимися кружками кофе в руках. Неподвижные, словно экспонаты из музея восковых фигур. — Вы бы позволили мне сгореть заживо, да?! — крикнула она. — Потому что не хотите вмешиваться? Из-за каких-то глупых дурацких правил? Они молча смотрели на Алекс. Никто даже не шевельнулся. Накричавшись, Алекс уронила лицо в мокрые ладони и разразилась истерическим плачем. Грейди, ни слова не говоря, установил подвес для котла, затем перемолол кофейные зерна и подвесил котелок для кофе. Алекс плакала. Время от времени Коул что-то бурчал себе под нос, но не подошел к ней, чтобы утешить и успокоить. Выплакавшись, Алекс посидела немного с закрытыми глазами, соображая, что делать дальше. Надо высушить волосы, переодеться, но она и представить себе не могла, как в этих условиях добиться необходимого уединения. — Грейди, — слабым голосом позвала она. — Вы не могли бы достать мой спальный мешок? Мне нужны туалетные принадлежности и смена одежды. Грейди подошел и, хмуро сдвинув брови, встал перед ней. — Миз Миллз, — сказал он сердито. — Не мое это дело тут распоряжаться, но я все же хочу вам напомнить, что через два часа сюда прибудут погонщики, десять человек, голодных как волки, а вы еще не приступили к приготовлению еды. Может, лучше сначала заняться обедом, а прихорашиваться можно и после, когда покормите людей? Алекс не верила собственным ушам. — Когда со мной случилось такое… Я полагала… Никак не думала, что вы потребуете от меня готовить еду после того, как я едва не сгорела! — Ну что же, мадам, если вы намекаете на то, что я должен жратву варить, то тут вы промахнулись! Вы повар, а я табунщик. Вы не касаетесь моих пони, а я не касаюсь ваших кастрюль, вот так! — Глаза у Коула зло заблестели. — Ну, что я говорил! С бабами всегда так! Дай женщине палец, она и руку откусит! Только чуть уступи, как она сядет на тебя верхом — и ну погонять! Так вот, миз Миллз, впредь запомните: у меня своя работа есть, а вашу делать нет ни времени, ни желания. Справляйтесь сами, а не хотите — воля ваша. Откажитесь, и дело с концом! Все еще не в силах поверить в то, что он это серьезно, Алекс смотрела ему вслед. Четверо здоровых мужчин находились рядом, и никто пальцем не желал пошевельнуть, чтобы помочь ей. И это после всего того, что она только что пережила. Достав из манжета платок, она выжала из него воду, после чего вытерла лицо и промокнула слезы. Какое-то время она еще тянула с началом работы, заправляя мокрые пряди под набрякшую от воды шляпу, надеясь, что Грейди одумается и вернется, чтобы приготовить еду. Неужели он не понимает, что она не может оставаться в юбке, порванной сзади и прожженной во многих местах, не говоря о том, что все на ней промокло насквозь! Целых пять минут она ждала, после чего ей стало окончательно ясно, что Грейди ее бросил. Затем, глотая слезы обиды, Алекс стала думать, что приготовить. Сегодня она планировала поджарить мясо, но теперь для этого не оставалось времени. В конце концов она остановилась на рагу, жуткой мешанине всего и вся, которую, насколько ей было известно, ковбои жалуют. Опираясь на костыль, она нарезала мясо маленькими кусочками. Ранка от занозы снова стала кровоточить, кровь капала на стол, так что еще какое-то время пришлось потратить на то, чтобы обмотать платком запястье. С перевязанной рукой работать было неудобно, но Алекс уже не думала об удобствах. Она закинула мясо в котел, поставила его на костер, затем, стараясь действовать поосторожнее, чтобы вновь не попасть впросак, налила в котел воду, после чего вернулась к столу, где ее ждал картофель — целое море, и весь надо было почистить и порезать, и столько же лука. Будь она дома, она стала бы утверждать, что морковь следует очищать от кожицы, но теперь было не до того. Нарубив морковь и прочие овощи, которые удалось найти, она закинула их в кастрюлю с полусырым мясом. Хлеб печь было некогда, и посему Алекс решила сделать клецки, то есть попросту побросать куски теста в котел. Сеньора Кальвас учила ее, что клецки получатся вкусными, если тесто перед нарезкой тонко-тонко раскатать. Что поделаешь, сегодня выйдет по-другому. Если поторопиться, возможно, у нее еще останется время переодеться и причесаться. Хорошие манеры существуют для того, чтобы им следовать. Алекс Рорк была не из тех, кто станет подавать еду в таком виде, точно ее только что вытащили из горящего дома. Она найдет время привести себя в порядок. Но вскоре после того, как всплыли неаппетитные куски теста, Алекс увидела облако пыли, поднимающееся на горизонте. С отчаянием в душе она смотрела на приближающиеся клубы пыли и перебирала в уме, что еще необходимо успеть сделать до прибытия погонщиков. Оказалось, у нее нет ни одной лишней минуты для того, чтобы уложить волосы и переодеться. Стадо приближалось. Принципами иногда приходится поступаться. |
||
|