"Волшебный миг" - читать интересную книгу автора (Мэтьюз Патриция)Глава 19Мередит не знала, сколько времени провела в темноте, но ей казалось, что прошла целая вечность. Она пыталась успокоиться, побороть страх, грозивший лишить ее рассудка, и в конце концов ей удалось взять себя в руки. Сообразив, что паника — главный ее враг, Мередит попыталась трезво оценить сложившуюся ситуацию, Прежде всего следовало выяснить, чем она располагает. Порывшись в карманах, Мередит нашарила жестяную коробочку со спичками. Это открытие очень ее приободрило — возможность хоть ненадолго рассеять мрак вселяла оптимизм. Открыв коробочку, Мередит нашла в ней шесть спичек. Вытащив одну из них, она чиркнула ею по ребристому донышку коробки. После кромешной тьмы маленький язычок пламени показался невыносимо ярким. Мередит подняла горящую спичку повыше и увидела перед собой земляную насыпь, казавшуюся такой же твердой и монолитной, как каменная стена. Она оглядела свою темницу и не заметила ничего, чем можно было бы воспользоваться… В последний момент, когда спичка уже догорала, обжигая ей пальцы, она увидела обломок какого-то глиняного сосуда, торчащий из земли. Мередит вытащила обломок и принялась расчищать завал, ориентируясь в темноте на ощупь. «Все равно что пытаться вычерпать море ложкой», — подумала она. Но так по крайней мере есть хоть какое-то занятие! Время шло, а она все копала и копала. Руки у нее онемели, совершенно утратили чувствительность, но Мередит упорствовала, не сдавалась. В какой-то момент она почувствовала, что становится трудно дышать, и поняла, что воздух в помещении иссякает. Увы, на сей раз так оно и было! В отчаянии отбросив черепок, Мередит припала к завалу и уронила голову на колени. И тут ей почудилось, что она слышит какие-то звуки, доносящиеся с той стороны завала. Нет, не почудилось — теперь Мередит отчетливо слышала звяканье металла о металл. Кто-то пытается добраться до нее! Вобрав в легкие побольше воздуха, она закричала изо всех сил. Потом прислушалась. И услышала чей-то голос. Она ждала, дрожа от напряжения, стараясь задержать дыхание — ведь воздух был на исходе. А звуки, доносившиеся снаружи, становились все более отчетливыми. Услышав голос — кто-то звал ее по имени, — она громко закричала. — Отойди в сторону, Мередит. Кажется, мы сейчас к тебе пробьемся. — Это был Рикардо, и, похоже, он находился где-то совсем рядом. Она отошла на несколько шагов, и в следующее мгновение в земляном завале появилось отверстие, на лопате блеснул солнечный свет. В помещение ворвался поток свежего воздуха, и Мередит вздохнула с облегчением. Отверстие становилось все шире, и вот наконец она увидела лицо Купера. — Мередит, с тобой все в порядке? — Да, кажется. — Не двигайся, мы сейчас расширим проход. Вскоре Рикардо, загородив свет, пробрался в помещение. Снова стало темно. Он склонился над женой. — Господи, Мередит, я чуть с ума не сошел! — Он опустился на колени и крепко обнял ее. Мередит задрожала, пытаясь сдержать слезы радости. Чуть отстранив ее от себя, Рикардо спросил: — Что же случилось? Как ты оказалась в этой ловушке? Мередит уже открыла рот, чтобы ответить, но тут отверстие расширилось еще больше, и в помещение пробрался Купер. Рикардо легонько встряхнул жену за плечи. — Мередит, ты мне не ответила! — Потом, — прошептала она, — потом все расскажу. Купер выпрямился. Одежда его была в земле. Он взглянул на Мередит. Нахмурившись, проворчал: — Вот дуреха. Неужели вам больше нечего делать?.. Надо же, провалиться в яму… Это помещение — западня, и вы едва не угодили в нее! — Он прав, любовь моя, — проговорил Рикардо. — Ты поступила неосмотрительно. — Он встал и протянул жене руку. — Разреши, я тебе помогу. Мередит отмахнулась: — Не нужна мне твоя помощь! — Она поднялась на ноги — и почувствовала головокружение. Мужчины подхватили ее с обеих сторон. Купер сквозь зубы процедил: — Ну конечно, ничья помощь вам не нужна. Совершенно не нужна! Поддерживая Мередит, они подвели ее к отверстию, ширина которого позволяла выбираться только поодиночке. Сначала наружу выбрался Рикардо, Купер же помогал выбраться Мередит. Оказавшись на свежем воздухе, под лучами солнца, Мередит почувствовала себя счастливой; только теперь она поняла, как страшно ей было в заточении. Наверное, то же самое чувствует заживо погребенный, которого вызволили из могилы. Рабочие, собравшиеся у провала, со страхом смотрели в темное отверстие. Когда появилась Мередит, послышались радостные возгласы, но вскоре рабочие снова притихли и о чем-то зашептались. Мередит, прислушавшись, поняла, что они говорят о черном петухе, о том, что это место заколдовано. С трудом подавив желание отпустить какую-нибудь колкость в адрес рабочих, Мередит подошла к лестнице из жердочек. Рикардо шел за ней следом. Рауль подал Мередит руку и помог выбраться из ямы. — Сегодня вечером мы возблагодарим Господа за ваше спасение, сеньора Мередит! — воскликнул Рауль. — Никогда больше не приближайтесь к этому проклятому месту! Рикардо, взяв Мередит под руку, помог ей дойти до палатки. Едва они вошли, как к Мередит бросилась Хуана. Лицо ее выражало тревогу, и ей не терпелось поухаживать за своей хозяйкой. — Подожди Хуана, — устало улыбнулась Мередит. — Я очень благодарна тебе за заботу, но сначала мне нужно поговорить с Рикардо. Подожди у палатки, пока я не позову тебя. Хуана вышла, Мередит же опустилась на раскладную кровать. — Я думаю, любимая, тебе не помешает глоток бренди, — сказал Рикардо. Он налил бренди в жестяную кружку и протянул Мередит. Та выпила и закрыла глаза, ожидая, когда бренди согреет ее. Напряжение спадало, тяжелое испытание осталось позади, Мередит одолевали тревожные мысли… — Любовь моя, что тебя беспокоит? Конечно, тебе пришлось пережить весь этот ужас. Но ведь ты сама допустила ошибку, не так ли? Мередит открыла глаза. — Я не думаю, что это был несчастный случай. Я полагаю, кто-то сделал это нарочно. Рикардо покачал головой: — Ты просто расстроена. — Не в этом дело. Я уверена, что слышала шаги за спиной, когда собиралась спуститься. Я убеждена, что кто-то устроил этот обвал, чтобы замуровать меня под землей. Ведь земля обвалилась так внезапно… — Любовь моя, земля там могла осыпаться в любой момент. Вспомни, ведь именно в результате обвала мы обнаружили это помещение. — Он внимательно посмотрел на жену. — Но я вижу, что ты мне не веришь. Хорошо. Если твои предположения верны, кто мог это сделать? — А как вы меня нашли? — Я послал Рауля разыскать тебя. Вскоре он вернулся и сказал, что тебя нигде нет. И мы все пошли на поиски. Что-то толкнуло меня к этому провалу. Когда же я увидел лестницу и рухнувшую стену, я понял, что ты там, внизу. Мы принялись разрывать завал, и… — Он красноречиво пожал плечами. — Остальное ты знаешь. — А где был… — Она глубоко вздохнула. — Где был Купер? Он был с тобой все это время? — Нет, я не… — Рикардо задумался. Потом помотал головой. — Как ты знаешь, мы работали в коридоре по очереди. Незадолго до того, как тебя хватились, была моя очередь, а Купер поднялся наверх. Выкурить сигару, по его словам. — Рикардо улыбнулся. — Там, внизу, немного душновато для его сигар. — Он нахмурился. — Ты ведь не думаешь, что обвал устроил Купер? — Кто-то его устроил, в этом я уверена. — Не думаю, что Купер способен на такое. С таким же успехом можешь подозревать меня, — бросил Рикардо. — Я тоже выходил ненадолго из коридора. — У тебя нет для этого причин, а у него есть. — Но ведь у тебя нет никаких доказательств, — медленно произнес Рикардо. — Не так ли? — Нет. Но я могу поговорить с ним об этом напрямую. — Это неразумно, милая. Разногласий станет еще больше, а у нас и так их хватает. — Наверное, ты прав. — Мередит вздохнула, запустив пальцы в волосы. — Теперь я стану более осмотрительной, вот и все. Рикардо, мгновенно обратившись в заботливого мужа, коснулся ее плеча. — Я лучше пойду и пришлю Хуану. Чтобы поухаживала за тобой. Мередит кивнула. Рикардо направился к выходу, но жена неожиданно остановила его: — Ты сказал, что послал Рауля поискать меня. Зачем? Рикардо нахмурился. — Ну… — Лицо его прояснилось. — Мне показалось, что мы добрались до последней преграды в коридоре. Мы пробили отверстие в углу перегородки и увидели сразу же за ней какую-то дверь. Вот я и подумал, что тебе, вероятно, захочется посмотреть, как мы будем убирать последние камни. — Ну конечно, захочется! — Мередит в волнении соскочила с кровати. Она уже забыла, через какое испытание только что прошла. — Ты уверена, что тебе не надо отдохнуть? — с озабоченным видом спросил Рикардо. — После того, что с тобой случилось… — Я хочу посмотреть, — перебила мужа Мередит. — Возможно, это наша самая значительная находка! Мередит, дрожа от волнения, ждала, когда уберут последние камни. Когда рабочие наконец протащили мимо нее огромный каменный блок, она вошла в коридор. Пыль еще не успела осесть. Протиснувшись между Купером и Рикардо, она заглянула в темноту, которую почти не рассеивали фонари. Рикардо, держа фонарь в вытянутой руке, последовал за женой. Мередит окинула взглядом стены и потолок. Она была в восторге. — Бог мой! — раздался голос Купера. Стены, пол и потолок, покрытые белой штукатуркой, были украшены разноцветными фигурами, выполненными с таким искусством, что дух захватывало; при этом фигуры сияли, словно драгоценные камни. Тут Купер заметил рабочих, столпившихся в коридоре; он приказал им выбраться наверх, объяснив, что это помещение охраняется богиней Миктекациуатль и что он, Рикардо и Мередит войдут туда одни. Рабочие же должны будут спуститься в коридор только в том случае, если их позовут — или если они все трое не вернутся. Люди ушли, тихонько переговариваясь. Мередит и двое мужчин принялись осматривать помещение. Рикардо и Купер осторожно продвигались вперед, держа фонари над головой. Перед ними находилась дверь, у которой лежал огромный камень. Стены по обе стороны двери были покрыты искусной резьбой, а на самой двери красовался барельеф в виде солнечного диска с разноцветной росписью и инкрустациями. Они долго молчали, в восторге созерцая замечательное произведение искусства, созданное великой цивилизацией. — Смотрите! Рикардо поднес фонарь к самой двери, и Мередит увидела, как засверкало золото. Она сделала шаг вперед, словно что-то притягивало ее к барельефу. Купер последовал за ней. Оказалось, что слева дверь была опечатана прямоугольной печатью из чистого золота; печать украшала голова ягуара. — Ну вот, Мередит. — Голос Рикардо дрогнул. Не глядя на жену, он передал ей фонарь и, сунув руку в карман, вытащил нож. Раскрыл его и потянулся к золотой печати. Сердце Мередит бешено колотилось; ей казалось, что она вот-вот задохнется. Рикардо осторожно подсунул острие лезвия под печать и отделил ее от двери. Несколько секунд спустя драгоценный прямоугольник, сверкая в свете фонаря, лежал на ладони Рикардо. Рикардо передал печать Мередит, сам же занялся дверью. Несколько толчков — и дверь чуть приоткрылась. — Купер! — в волнении закричал Рикардо. Купер неохотно отвел взгляд от печати, поставил свой фонарь на пол и шагнул к Рикардо. Они вместе налегли на дверь с левой стороны, и та медленно поползла вправо. Мередит казалось, что она лишится чувств, до такой степени были напряжены ее нервы. Наконец дверь открылась, и они увидели проход по обе стороны каменной плиты, повернутой теперь параллельно стенам. Купер и Рикардо, схватив фонари, бросились вперед. Мередит последовала за ними. Лучи фонарей озарили помещение, и молодая женщина в восторге вскрикнула. Все помещение сияло теплым желтым светом. Золото! Мередит окинула взглядом стены и пол; казалось, что даже весь пол выложен драгоценным металлом. Теперь она могла рассмотреть отдельные фрагменты — огромный солнечный диск на противоположной стене; блюда, чаши, маленькие фигурки, всевозможные драгоценности. Все это было аккуратно разложено на полу либо стояло у стен; глаза слепили то вспышки зеленого нефрита, то сверкание хрусталя, то блеск золота. Они долго молчали, в восторге оглядывая зал, рассматривая огромные каменные статуи, расположенные во всех четырех углах. Мередит перевела взгляд на Рикардо. Его лицо, его широко раскрытые глаза выражали смешанные чувства и радость, и восторг, и страх. Повернув голову, она взглянула на Купера. Он ее не замечал. Мередит почувствовала, что сейчас для него не существует ничего, кроме зала с сокровищами. Ее же восторг постепенно угасал. Ей стало не по себе, словно подул ледяной ветер. И появилось предчувствие, что это золото не принесет им ничего, кроме горя. Тут Рикардо встряхнулся, будто пробуждаясь от сна, и снова окинул взглядом зал. — Его здесь нет! — проговорил он. Мередит нахмурилась. — Кого, Рикардо? Кого здесь нет? — «Золотого человека». «El Hombre de oro»! Его здесь нет! |
||
|