"Волшебный миг" - читать интересную книгу автора (Мэтьюз Патриция)Глава 12Мередит вскоре заметила, что отношение к ней Купера изменилось. Куда подевались его насмешки, его сарказм, оскорбительные ухмылки? Теперь он просто не обращал на нее внимания. Его безразличие задевало ее, и она никак не могла объяснить себе его причины. Узнать о том, что Рикардо стал ее любовником, Купер никак не мог. Но даже если и так, разве это имело для него значение? У него ведь есть его ведьма-шлюха, верно? Спустя какое-то время, обдумав все это, Мередит задалась вопросом: почему она так огорчена? Ей ведь хотелось, чтобы Купер оставил ее в покое. А теперь, когда это произошло, она расстраивается. Сделав над собой решительное усилие, Мередит отогнала мысли о Купере и устремила все свое внимание на Рикардо. К сожалению, у них не было почти никакой возможности снова предаться любви и даже просто побыть наедине. В определенном смысле от этого их короткие украденные ласки становились еще восхитительнее. Мередит радовалась своим отношениям с Рикардо, радовалась и своей расцветающей чувственности Она никогда еще не любила, и поэтому ей трудно было оценить свое чувство к этому человеку. Возможно, ей и не хватало в Рикардо ярких вспышек страсти, о которых она читала в романах, но все же он был чутким любовником, славным товарищем, трогательно заботился о ней. Она испытывала к нему большую нежность. Может, это действительно и есть любовь? Стоит ли ждать чего-то большего? Купер Мейо был самцом, красивым и мужественным, но если поначалу ей и казалось, что его любовь будет чем-то необычайным, то теперь все иллюзии у нее исчезли. Эпизод с Реной Вольтэн положил конец подобным мыслям. Купер оказался презренным обманщиком, которого заботят исключительно собственные удовольствия и который совершенно не способен уважать чувства женщины. Что же до Рикардо, он пребывал в восторженном состоянии и в разговорах постоянно касался вопроса их будущего брака и жизни вдвоем. — Мне кажется, о браке говорить немного преждевременно, — возражала Мередит. — Давайте подождем, пока завершатся раскопки. Видите ли, все это для меня так ново, и мне нужно какое-то время, чтобы узнать получше и вас, и самое себя. — Я думал, мы уже очень хорошо знаем друг друга, — сказал Рикардо с обидой. — Не обижайтесь, Рикардо. — И Мередит погладила его по щеке. — Будьте со мной терпеливы. — Я терпеливый человек, — ответил он, расплывшись в улыбке. — Я подожду. И тем не менее он продолжал разговоры о предстоящем браке, словно это был решенный вопрос. — Когда мы поженимся, я не стану требовать, чтобы вы отказались от своей работы. Любовь к прошлому, к древностям — это наше общее увлечение. Когда мои денежные дела поправятся, я откажусь от преподавательской должности, если только Луис не учредит в университете археологический факультет, и тогда мы с вами сможем вместе работать на раскопках. Это будет замечательная жизнь, любовь моя! Вот увидите. Он был настолько исполнен энтузиазма, настолько убежден, что они станут мужем и женой, что и Мередит вскоре стала ловить себя на мыслях о замужестве. Каждый раз, когда это случалось, она бранила себя. Сначала нужно сделать дело — произвести раскопки Тонатиуикана. Дни шли один за другим, такие похожие друг на друга, что Мередит порой казалось, будто она вновь и вновь проживает один и тот же день. Да существует ли на самом деле этот Тонатиуикан? Они провели в дороге столько времени, что цивилизация отдалилась от них, осталась где-то далеко в прошлом. Жизнь теперь сводилась к примитивному набору необходимого: пища, вода, несколько часов сна и трудный путь через враждебные джунгли, сопротивляющиеся каждому их шагу. Одним душным и влажным вечером, когда они остановились, чтобы пообедать и отдохнуть, Мередит уселась, разложив на коленях карту. Не без некоторой тревоги водила она по карте пальцем, отмечая их путь. Последней обозначенной вехой была груда камней на склоне горы; они должны быть уже у этой груды. Путь их в последние дни пролегал по гористой местности, густо поросшей лесом, измученные люди уже с трудом прорубали дорогу в зарослях. На ее примитивной карте расстояния были отмечены весьма приблизительно, но Мередит подсчитала, что они должны находиться очень близко к этой последней вехе на пути к Тонатиуикану. Так где же она? Не заметить ее они не могли, поскольку груда камней напоминала по форме морду ягуара в профиль. Мередит вынула компас и внимательно посмотрела на него. Все правильно, они шли в нужном направлении и проделали тот путь, какой и надлежало пройти. Так где же груда этих камней? Подняв голову, Мередит увидела Купера, он наливал в кружку воду из бочонка, укрепленного на боку мула. Купер поднял глаза, и взгляды их встретились. Она жестом подозвала его к себе. Купер напился, закрыл бочонок крышкой, вытер рот рукой, после чего направился к Мередит. Присев перед ней на корточки, он сдвинул шляпу на затылок и насмешливо посмотрел на молодую женщину. Джунгли оставили и на нем свою печать. Вид у него уже не был столь безукоризненным, как всегда, одежда сильно поизносилась. Плантаторская шляпа утратила белизну и стала просто грязной, а вокруг ленты проступали пятна от пота. Но все же, несмотря ни на что, Купер производил впечатление — на бедре «кольт», все та же гордая посадка головы, непоколебимая самоуверенность. Он сидел так близко, что Мередит видела рыжеватые полоски на его пальцах, ощущала магнетизм его взгляда. Наверное, не стоило поддаваться порыву и подзывать его. Впрочем, напомнила она себе, речь идет о деле. Она наняла его на работу, и, стало быть, у нее есть право обращаться к нему за услугами. Стараясь говорить деловито и избегая называть его по имени, она указала Куперу на карту. — Судя по карте, мы должны подойти к некоему ориентиру — большой груде камней, похожей на морду ягуара. По карте она должна находиться строго впереди горы. Вы не замечали ничего похожего? Он внимательно смотрел на нее какое-то время, затем ответил: — Конечно, я и не искал таких камней, поскольку вы не удосужились сообщить мне об их существовании. Голос его звучал сухо, но Мередит слегка оробела перед его едва сдерживаемым гневом. Она не сказала ему о камнях потому, что это был последний ориентир, а ей не хотелось, чтобы вообще кто-то знал о нем до того, как они найдут Тонатиуикан. И все же она решила защищаться: — Я не сказала вам этого потому, что не было времени. Но теперь мы неподалеку от этого ориентира, поэтому и сообщаю вам о нем. Была бы вам очень признательна, если бы вы сделали все возможное и нашли его… вместо того, чтобы тратить время на саркастические замечания! Он устремил на нее почти дерзкий взгляд и смотрел, откинув голову назад. Но неожиданно улыбнулся и, снова став прежним, знакомым насмешливым Купером, сказал: — Ну конечно же, леди босс. Я думал, вы знаете, что я всегда готов сделать для вас все возможное. Взгляд, сопровождавший это замечание, заставил Мередит покраснеть, но, прежде чем она успела что-нибудь ответить, Купер встал, приподнял шляпу и удалился. Молодую женщину охватили самые противоречивые чувства, и на глаза навернулись слезы. Она устала от дороги, от пыли и грязи, от постоянного беспокойства. Ничто не радовало ее, кроме ее отношений с Рикардо. Она обернулась, ища его взглядом. Она не видела его с тех пор, как караван сделал привал. Наконец она его увидела — Рикардо ехал к ней от головы колонны. Спешившись, он подошел и устало опустился рядом с ней на землю. — Я разведал, что там, впереди, и наверное, нашел более легкий подъем по следующему склону. Подлеска там меньше, а склон не такой крутой. Мередит одобрительно взглянула на него. Ни покрывавший его слой пыли, ни пот, ни усталость не изменили его облик — все так же хорош собой, мил и сдержан — джентльмен до корней волос. Мередит протянула ему карту, указав на последний ориентир. «Рикардо, — подумала она, — единственный, кому я могу полностью доверять». — Рикардо, вот это последний ориентир, видите? Груда камней на склоне горы, похожая на морду ягуара. По моим подсчетам, мы уже должны до нее дойти, но пока что я не вижу ничего похожего. Вы не заметили ничего такого там, впереди? Рикардо жадно схватил карту и принялся ее рассматривать. Потом разочарованно покачал головой: — Нет. Впереди только горный склон, поросший деревьями и кустарником. Когда мы проедем подальше по склону, я велю кому-нибудь залезть на дерево и как следует осмотреть окрестности. Он легко коснулся губами ее щеки, словно понимая, как она устала и подавлена. — Я видел, что Купер садился на лошадь, так что нам лучше тронуться дальше, если мы хотим пройти еще сколько-нибудь до наступления темноты. Она позволила ему помочь ей подняться. И родной дом, и Тонатиуикан казались ей одинаково далекими, и вдруг ей стало ужасно жаль себя: зачем она приехала сюда, зачем согласилась на эту экспедицию? Брата у нее больше нет, нет невинности и нет никаких иллюзий на будущее. Она нашла Рикардо, но достаточно ли этого, чтобы уравновесить потери? Еще два дня экспедиция поднималась по поросшему зарослями горному склону; терпение людей подходило к концу, а запасы воды и провизии угрожающе таяли. Каждый день Мередит тщетно искала взглядом груду камней, последний ориентир на пути к затерянному городу, и каждый день ее взгляд не находил ничего, кроме джунглей. А потом, на третий день, они нашли его, этот ориентир, точнее, его нашел Купер. Они сделали привал, чтобы немного отдохнуть от полуденного зноя и, поскольку поблизости оказался ручей, наполнить водой все бочонки и фляги. Мередит и Хуана с нетерпением ожидали, когда окончится эта процедура, чтобы наконец-то вымыться. Вдруг Мередит услышала, что Купер зовет ее. Встав, она помахала ему рукой, он приближался к ней Оказавшись рядом, он небрежно прислонился к дереву и принялся раскуривать сигару. — Ну что? — нетерпеливо спросила Мередит, которой страшно хотелось вернуться к ручью. Купер поднял глаза. — Помните, вы искали груду камней в виде головы ягуара? Так вот, вроде бы я ее нашел. Волнение забурлило в ней, словно пенящийся родник, она не могла скрыть охватившего ее возбуждения. — Где они? Где же? — Да вон там, чуть выше по ручью, — махнул рукой Купер. — Как это возможно? Ведь мы должны найти большую груду камней на склоне горы. А ручей течет в ложбине. Купер едва заметно улыбнулся: — Совершенно верно. Но когда вы изучали вашу карту, то упустили одну вещь. Мередит ощетинилась: — Какую это вещь я упустила? — А такую. Карту ведь начертил неграмотный метис, которого не было никаких навыков вычерчивания карт и вообще в рисовании. Молодая женщина нахмурилась. — Что вы хотите этим сказать? — Только то, что этот метис не всегда рисовал вещи соразмерно. Припомните — ведь некоторые ориентиры и раньше оказывались либо больше, либо меньше, чем выглядели на карте. — Да, это верно, — согласилась Мередит. — Но все же ни один из них не оказывался так далеко от предполагаемого места, что его вообще нельзя было заметить. Купер опять улыбнулся, но на сей раз улыбка была тщеславной и торжествующей. — Действительно, этот ориентир находится несколько в ином месте. Пойдемте посмотрим. Он протянул ей руку, и Мередит приняла ее с небольшим колебанием; надежда на удачу ожила в ней, и на какое-то время она забыла о неприязни к Куперу. А тот почти тащил ее за собой вдоль ручья, вверх по склону. За. ними шла Хуана, держась немного в отдалении. Купер подвел их к самому краю потока, так что теперь они стояли чуть ли не в воде, и указал на какую-то точку вверх по течению: — Видите? Вон там! Мередит взглянула туда, куда указывал Купер, но не разглядела ничего напоминающего ориентир. Надежды ее опять угасли, и она сердито проговорила: — Я ничего не вижу, Купер. О чем вы вообще говорите? — Да смотрите же, — сказал он, подходя к ней вплотную и беря ее за плечо. — Вон там, совсем у воды. Мередит вгляделась туда, куда указывал палец Купера. Там, на берегу, омываемый со всех сторон потоком, лежал камень. Он был размером с человека. Солнце светило им в глаза, и поэтому очертания камня трудно было сразу рассмотреть, но Мередит все же разглядела его — камень, без сомнения, напоминал профиль огромной кошки. Она страшно удивилась. — Но ведь предполагалось, что камень не один и ориентир очень большой, к тому же лежит на склоне горы — Я попытался объяснить вам, в чем тут дело. Просто вы решили, что ориентир непременно должен быть очень большим, отсюда впечатление груды камней. И хотя вы так и не сочли нужным показать мне карту, я уверен если вы еще раз взглянете на нее, то увидите: все дело в неточности рисунка художника-метиса. Мередит покачала головой: — Думаю, это не столь важно, коль скоро мы его нашли. Она повернулась к Куперу с сияющей улыбкой. Как только ориентир нашелся, вся ее враждебность по отношению к нему тут же улетучилась. — Спасибо вам, Купер! — взволнованно произнесла молодая женщина. Он взглянул на нее с нескрываемым удивлением, в явном замешательстве. — Нет, это вам спасибо, леди босс. Ведь это первые добрые слова в мой адрес, которые я слышу от вас за все последние дни. Лицо его стало задумчивым, и на мгновение Мередит пожалела о своем порыве. Ну да ладно, подумала она, все это уже не имеет значения. Они наверняка уже очень близко подошли к Тонатиуикану. И хотя Купер получил кое-какую упреждающую информацию, он не сможет употребить ее ни себе на благо, ни во вред Мередит. — Нам нужно поспешить, — сказала она. — До конца дня мы должны сделать хороший переход. Это очень важно — Конечно, как вы сочтете нужным, — отозвался Купер, все так же странно глядя на нее. Но она только улыбнулась ему еще раз и поспешила вниз по склону; ей не терпелось взглянуть на карту, чтобы двигаться дальше в нужном направлении. На этот раз, внимательно изучая карту, Мередит заметила то, что упустила раньше, точнее, то, что неверно истолковала. В рисунке, изображающем камень, были, конечно же, нарушены все пропорции, но главное даже не в этом Извилистая линия, которую Мередит приняла за изображение горного склона, разумеется, на самом деле изображала поток, и двигаться они должны были вверх, в гору, к истокам этого ручья. Там-то и находится Тонатиуикан. Всю вторую половину дня они пробирались вверх вдоль ложа ручья. Казалось, волнение Мередит передалось не только людям, но и лошадям. Никто больше не жаловался, и у всех словно появилось второе дыхание. И только один Рикардо, ехавший позади Мередит, кажется, не разделял всеобщего радостного волнения. Мередит приписала это тому, что он, давно занимаясь археологией, уже не раз находил древние мексиканские города. Что же до нее, то она готова была взорваться от радости; охваченная нетерпением, словно дитя в рождественское утро, Мередит каблуками подгоняла свою лошадь, чтобы та побыстрее поднималась вверх по расширяющейся лощине. Солнце клонилось к западу, готовясь опуститься за горы, когда караван добрался до истоков ручья. Каньон расширялся, переходя в плоскую ровную местность наподобие плато или шельфа в несколько миль шириной. Позади этого плато возвышалась вершинная часть горы, в закатном солнце она выглядела тревожной, даже угрожающей. Люди застыли в полном молчании, только лошади били копытами и беспокойно ржали. Все выжидательно смотрели на Мередит; сердце у нее билось, казалось, о самые ребра. От нее ждали объяснений, и она с беспокойством озиралась, ища подтверждений, что они наконец-то добрались до места. Город должен быть здесь! Ведь они проделали такой путь! Она медленно оглядывала плато. Молчание становилось все тягостнее. Заросли здесь были не такие густые, как на склонах горы, по которым они поднимались, хотя деревья и кустарник покрывали все видимое пространство. Но Мередит не видела ничего, ничего такого, что могло бы быть… — Мередит! Рикардо осторожно дотронулся до ее плеча, заставил повернуться и указал на противоположный край плато — туда, где над ним возвышалась гора. Он еще раз вытянул руку в том же направлении, и она напрягла зрение, чтобы рассмотреть, что же он показывает. Едва различимая на фоне деревьев и горы, там виднелась какая-то темная масса, возвышающаяся выше самых высоких крон. И это нечто… имело форму пирамиды! Мередит глубоко вздохнула. — Тонатиуикан! — прошептала она. И все тотчас же стали повторять это слово — повторяли его, как заклинание, повторяли громче и громче: — Тонатиуикан! Тонатиуикан! |
||
|