"Фракс в осаде" - читать интересную книгу автора (Скотт Мартин)ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯЯ проснулся еще до рассвета и обнаружил, что полулежу на полу, привалившись спиной к стойке бара. Спина нещадно ныла. – Это была одна из худших ночей в моей жизни. – А разве я тебе не говорила, что подавать пиво – работа трудная. Макри отхлебнула из стакана и поморщилась. Даже самые лучшие сорта кли обжигают, как огонь, а кли в запасах Гурда никогда не отличалось качеством. – И зачем я только пью эту гадость? – Она возвращает нас к жизни, – ответил я и налил немного для себя. Я всегда любил темно-золотой цвет напитка, способного согреть человека еще до того, как попадет в глотку. – Как это могло случиться? – задумчиво произнес я. – Что именно? – Да все. Я был учеником чародея, потом пошел в наемники, потом стал дворцовым детективом и вот теперь подаю пиво наемникам и докерам. Вряд ли можно сказать, что я взбираюсь вверх по социальной лестнице. – Ты подаешь пиво только потому, что все другие больны, – пожала плечами Макри. – А что касается остального, то кто знает? И весь вопрос в том, хочешь ли ты вообще карабкаться вверх по этой самой социальной лестнице. – Я ужасно хочу выбраться из округа Двенадцати морей. – Это может случиться очень скоро. Я отпил немного кли и залил его пивом. – Верно. Если орки прорвут укрепления со стороны моря, то мне, возможно, придется сменить место жительства. – А я и на дюйм не сдвинусь, – объявила Макри. – Мы позорно бежали прошлый раз, и я не желаю повторения. По правде говоря, Макри никуда не убегала, она просто гнала стадо чародеев в город после того, как мы потерпели сокрушительное поражение. Если бы нам тогда не удалось вывести из боя Лисутариду, шансов на спасение было бы существенно меньше. Макри видела события в несколько ином свете. – Я буду стоять здесь насмерть. Спорить с ней я не стал. Стоять насмерть она будет не одна, поскольку бежать будет все равно некуда. – Зачем тебе понадобилось золото Танроз? – Чтобы оплатить учебу в Университете. Если, конечно, Университет сохранится. Макри выглядела расстроенной. Она не имела ничего против того, чтобы погибнуть в битве, но ее очень огорчало, что все усилия в Колледже Гильдий пойдут прахом. Ведь совсем недавно она входила в таверну, победно вскинув руки, что означало очередной триумф на экзамене. По окончании учебного года моя подруга была признана лучшим студентом. – Если бы нам удалось найти «Творца бурь», шансы города выжить существенно повысились бы. Гильдия чародеев смогла бы сдержать врагов. – Ты имеешь хоть какое-нибудь представление, где он может быть? – Ни малейшего. Тот, у кого он сейчас, – тип могущественный и очень хитрый. Он не оставил ни малейшего следа. Ладно, пора приступать к делу, – сказал я, вставая. – К какому делу? Куда ты собрался? – В гавань. Искать китов, золото и «Творца бурь». – Я с тобой. – Давай, если тебе неймется, – пожал я плечами. – Но я получу свою долю золота, если мы его найдем. – Я над этим подумаю. – У меня масса соображений по поводу того, что могут означать слова «под китом», – заявила она. – Неужели? – Я вскинул брови. – Нет, – призналась Макри. – По правде говоря, у меня нет никаких соображений. Но я способна что-нибудь придумать. Если мы найдем клад, то я смогу заплатить за учебу в Университете. А если отыщем «Творца бурь», то спасем город. – И станем героями. Тебе не кажется, что все это звучит несколько упрощенно? В моей спальне по-прежнему было полным-полно чародеев. Они тусовались там вот уже много часов. Я проскользнул в свой офис, взял оба плаща волшебного подогрева и передал один из них Макри. Затем мы сбежали вниз по наружной лестнице и зашагали по холодной и совершенно пустынной улице Совершенства. Масляные фонари на углах бросали слабый свет, которого едва хватало, чтобы передвигаться по скользкому тротуару. Я произнес простенькое заклинание, чтобы задействовать свой волшебный освещальник. Мы миновали ночной патруль Службы общественной охраны. Солдаты насторожились, но, признав в нас обитателей округа Двенадцати морей, успокоились. Воины прошли дальше, шагая вразброд. Мечи уныло болтались у их бедер. Я подумал (далеко не в первый раз), что солдаты нашей Службы общественный охраны имеют далеко не импозантный вид. Вряд ли они способны нагнать ужас на орков, когда те займутся разграблением города. В распоряжении властей есть кое-какие боеспособные войска и отряды опытных наемников, но по большей части его защитники – не что иное, как скверно обученный сброд. Были времена, когда каждый мужчина Турая, вне зависимости от рода занятий, проходил серьезную военную подготовку и при возникновении опасности мог мгновенно взять в руки оружие. Каждый был способен сражаться не хуже профессионального солдата. Теперь все изменилось. Тогда в городе не было столь разительного социального неравенства. В наши дни во дворце скопились неимоверные богатства, а в трущобах царила невиданная нищета. Связывающий короля с народом сенат стал продажным и, вконец разложившись, лишился вообще какой-либо власти. Деньги, преступность, коррупция и наркотики полностью уничтожили наш боевой дух. – Когда должна состояться игра? – Сегодня вечером. – Выходит, ты пустился на поиски в такой несусветно ранний час лишь для того, чтобы раздобыть бабок на игру? Это твоя последняя, отчаянная попытка? Спасение города тебя не волнует? – Макри, ты остра, как ухо эльфа. – Теперь мне стало как-то легче. Мысль о том, что ты решил вести себя как герой, меня слегка беспокоила. Болтая таким образом, мы дошли до гавани. В конце городской стены возвышалась сторожевая башня, на вершине которой горел яркий фонарь и находился наблюдательный пост. Со стены, закрывая вход в порт, свисали массивные цепи. Я чувствовал окружающую цепи магическую ауру, которая делала их более прочными. Поскольку Цицерий придавал особое значение обороне южной части города, здесь все было пропитано магией. – Киты сюда никогда не заходят, – сказала Макри. – Знаю, – ответил я. – Лишь иногда волны приносят их трупы. Ты, случайно, не помнишь, когда это случилось в последний раз? – Помню, в молодости я видел мертвого кита. Но это было задолго до битвы у острова Дохлого дракона. Не думаю, что того кита где-то закопали. Скорее всего он просто сгнил на берегу. – Но, может быть, дедушка Танроз и закопал золото на самом краю суши? – Она сказала, что он закопал рядом с гаванью. А открытое побережье от гавани довольно далеко. – Может, у дедули временно затуманились мозги? – Даже если и так, то с какой стати он стал бы зарывать золото под тухлым скелетом? Дело не такое простое, как может показаться. Мы устремили взгляд в море. – А если спросить у дельфинов? – предложила Макри. – У тебя, видимо, начинается горячка, – заметил я. – А вот и нет, – резко бросила Макри. – Почему ты вдруг решил? – Да потому, что ты, как правило, не выступаешь с безумными идеями. Впрочем, нет, выступаешь. Только они не имеют отношения к дельфинам. – Дельфинам может быть известно о каком-то событии, связанном с китом. – Ты становишься похожа на Дандильон. – Возможно, – улыбнулась Макри. – Но мне нужны эти деньги. Я хочу поступить в Университет. Как бы то ни было, а дельфины дали нам целебный камень. Они спасли мне жизнь. Макри была права, они сделали это. И я получил от них весьма приличное вознаграждение. Несколько очень ценных старинных монет, в обмен на которые мне достался солидный кошель гуранов. Это была прекрасная сделка, но я предпочитал о ней не говорить, ибо не хотел, чтобы самые крутые обитатели округа Двенадцати морей узнали, что Фракс принимает плату от дельфинов. Я до сих пор не уверен, что дельфины обладают даром речи, хотя Дандильон уверяет, что способна с ними общаться, Макри достала палочку фазиса и запалила ее, сложив ладони ковшиком, чтобы случайный порыв ветра не погасил спичку. Спички стоят дорого, тратить их понапрасну не следует. Будь я сносным магом, то без труда зажег бы фазис без всяких спичек. Но поскольку я таковым не являюсь, то и огонь зажигать не умею. Я тоже достал палочку и прикурил у Макри. – Ты как-нибудь мог бы дать мне попробовать тот фазис, что подарила тебе Лисутарида, – недовольно произнесла Макри. – А разве она не поделилась с тобой своей роскошной травкой? – спросил я. – Ведь ты как-никак ее телохранительница. – Нет. С какой стати она будет со мной делиться? Лисутарида не хочет, чтобы ее телохранительница была под кайфом. Кроме того, ты мог бы дать мне попробовать и особого пива. Скажи, почему ты такой скаредный, когда речь заходит о твоем добре? Я сделал попытку объяснить ей ситуацию. – Привычка, как мне кажется. Ты же знаешь, что такое округ Двенадцати морей. Он кишит кровососами. К этому времени мы добрались до небольшой калитки в стене. Она вела к окружающим порт скалам. Отсюда можно было легко пройти к песчаному берегу. Во время национального кризиса стражник не имеет права выпускать кого-либо за черту города, но на сей раз на страже находился старый обитатель округа Двенадцати морей – человек, которого я знал всю свою жизнь. Я сунул ему в ладонь медяк, и он пропустил нас в калитку. Когда мы проходили мимо него, стражник блудливо ухмылялся, видимо, решив, что я отправился поразвлечься с девкой. – Весьма тревожно, что какая-то крошечная подачка позволила нам выйти из города, – заметила Макри, когда мы начали карабкаться по скалам. – Думаю, что с орков он возьмет больше, – сказал я и спросил: – А ты уверена, что Дандильон здесь? – Когда она чем-то расстроена, то всегда идет к дельфинам, – ответила Макри. Немного помолчав, она встревоженно спросила: – Как ты думаешь, не стоит ли нам извиниться за то, что мы ее обидели? – Не знаю. – Извиняться будешь ты, – решительно заявила она. – Я не могу, у меня это никогда не получается. Я чувствовал усталость. На меня, видимо, подействовали фазис и необходимость ползать по скалам. Макри легко перепрыгивала с камня на камень, а я, давно утратив прежнюю живость, пыхтя, старался изо всех сил не плюхнуться в ледяную лужу. В конце концов нам удалось добраться до песчаной полосы. – Не могу поверить в то, что отправился беседовать с дельфинами, – пробормотал я. – Уже во второй раз. Поселившиеся в заливе дельфины пользуются в Турае большой популярностью. Считается, что они приносят удачу. Что касается меня, то мне они никакой удачи не принесли. Впрочем, и неприятностей они мне тоже не причиняли. Как бы то ни было, но я даже готов погладить одного из них по головке, если это принесет мне удачу за карточным столом. – Вот она, – сказала Макри. Я всмотрелся во тьму, но ничего не заметил. Эльфские глаза Макри видели в темноте гораздо лучше, чем мои, и мы прошли довольно много, прежде чем я углядел силуэт молодой женщины, стоящей у самой кромки воды. Когда мы подошли, она повернулась на пятках. Я поднял волшебный освещальник так, чтобы свет упал на лицо Дандильон. Мне показалось, что она все еще плачет, и я тут же почувствовал себя довольно скверно. Макри предательски отступила на шаг, вынуждая меня разруливать ситуацию. – Привет, Дандильон. Ну как? Хорошо поболтала с… этими… ну, с дельфинами? Дандильон ничего не ответила. Вид у нее был несчастный, как у ниожской шлюхи, а может, и того хуже. – Мы с Макри подумали, что ты сможешь нам помочь… Дандильон молчала, и я начинал ощущать свое бессилие. – Прости, что мы довели тебя до слез. Но согласись… ведь это был всего лишь небольшой спор. Это же постоянно происходит в тавернах – особенно в округе Двенадцати морей. Если ты думаешь, что в «Секире мщения» плохая обстановка, загляни в «Русалку». Там постоянно обнажают мечи. Там каждый день убивают людей. Послушай, мы ведь вовсе не собирались тебя убивать. Но ты же не можешь требовать, чтобы мы с Макри следили за каждым своим шагом, чтобы тебя не огорчать. Что ты, дьявол тебя побери, от нас ждешь?! Не можем же мы все время шляться на море и сочинять поэмы про дельфинов. Некоторым из нас приходится работать. Я хочу сказать, что тебя, Дандильон, вряд ли можно считать полностью нормальной. Я умолк. – Прекрасное извинение, – восхитилась Макри. – Одно из твоих лучших. Дандильон смахнула слезинку и сказала; – Я плачу не из-за вашего спора. Дельфины сказали мне, что орки уже здесь, и это вызвало мои слезы. Мы с Макри мгновенно выхватили мечи и повернулись на каблуках, чтобы достойно встретить врага, но никого не увидели. – Где они? – В «Секире мщения». Мы с Макри переглянулись, и я сказал: – Мы только что оттуда, там нет ни единого орка. – Может, они напали после того, как мы ушли? – спросила Макри. – Нет, – покачала головой Дандильон, – они там уже несколько дней. – Несколько дней? – Да. – И никто этого не заметил? – спросил я, убирая меч в ножны. Дандильон молча кивнула и сказала: – Дельфины это знают. Я не смог сдержаться и фыркнул. У меня начинала болеть голова – явление довольно обычное, когда я беседовал с Дандильон. – Может быть, они просто учуяли присутствие Макри? – предположил я. – Ну, ты! Полегче! – возмутилась Макри. – Я не орк. – Ты на четверть орк. Вполне достаточно, чтобы ввести в заблуждение дельфинов на таком расстоянии. – Это не Макри! – горячо воскликнула Дандильон. – Дельфины ее любят. Я снова презрительно фыркнул и произнес: – Кто бы сомневался! – Что это должно означать? – грозно поинтересовалась Макри. – Это должно означать то, что все нелюди к тебе странным образом липнут. Я не забыл, как сильфиды в Долине фей роились вокруг тебя. – Ага! – возопила Макри. – Так я и знала, что это гложет тебя по сей день. Тебе не по нутру, что на тебя они внимания не обращали. – Статус человека с моей репутацией не зависит от стаи дельфинов или роя сильфид. – Кентаврам я тоже нравлюсь, – не унималась Макри. – Кентавры обожают всех, у кого большие сиськи. – Наяды по отношению ко мне вели себя очень дружелюбно. – Наяды славятся своей глупостью, и вообще перестань хвастать тем, что тебя обожают нелюди. Здесь нечем гордиться! – Ты завидовал мне с момента моего появления в Турае, – заявила Макри. – Постоянно стремился меня принизить. А с тех пор, как я стала телохранительницей Лисутариды, ты особенно злишься на меня, поскольку я узнаю такие вещи, о которых тебе неведомо. Я не виновата, что тебя вышибли из дворца. Тебе не следовало постоянно напиваться. – Что? Ты снова читаешь мне нравоучения? Кошмар какой-то! Я приперся ночью на берег моря только для того, чтобы выслушивать лекции от существа с остроконечными ушами! Макри потянулась к эфесу меча. – Перестаньте ругаться! – взвизгнула Дандильон. – Почему вы все время вздорите?! – Война. – Я покачал головой. – Орки стоят под стенами города. У всех едет крыша. За исключением тебя, естественно. – Верно, – со вздохом произнесла Дандильон. – Турай в эти дни стал очень печальным местом. А теперь и в «Секире мщения» поселились орки. Как вы думаете, не поэтому ли там все заболевают? – Кто знает. Мы проверим все, когда вернемся. А ты пока не могла бы спросить у дельфинов, что им известно о здешних китах? Дандильон подняла на меня изумленный взгляд, и мне пришлось ей все объяснить. – Тебе действительно нужны эти четырнадцать тысяч гуранов? – спросила она. – Эти деньги сделают тебя счастливым? – Мы намерены раздать их бедным. – О… Хорошо. В таком случае… Дандильон повернулась к воде и начала издавать какие-то странные звуки. Очень странные. Я бы серьезно обеспокоился, если бы не слышал их раньше. Однако и сейчас они не оставили меня равнодушным. Дандильон посвистела, пощелкала языком и уставилась в океан в ожидании ответа. В этот момент я впервые заметил, что она вплела себе в волосы обрывок сухих водорослей – украшение настолько необычное, что я даже не осмелился спросить о нем. Потолковав с дельфинами еще немного, Дандильон повернулась к Макри и сказала: – Они рады, что ты выздоровела, – и, обращаясь ко мне, добавила: – Дельфины очень сожалеют, что ты слишком много пьешь. – Перестань. Ты все выдумала. Как, к дьяволу, эта рыба узнала, что я много пью? Дандильон повернулась к воде и снова посвистела. Закончив беседу, она прощально помахала морю ручкой. – Я заверила их, что мы не отдадим город оркам, – сказала она. – А как насчет китов? Дандильон затрясла головой; водоросли остались на месте, так как, видимо, были хорошо закреплены. – Они вообще не знают, что означают слова «сокровище закопано под китом». – Великолепно, – сказал я. – Притащиться среди ночи к морю, чтобы выслушать оскорбления от стаи дельфинов. Можно смело сказать, что наши хлопоты были не напрасны. С этими словами я двинулся следом за Макри по направлению к скалам. – Возможно, тебе не следует воспринимать их слова как оскорбление, – сказала она. – Скорее всего их просто беспокоит состояние твоего здоровья. Ее слова меня не успокоили. – Проклятые рыбины, – пропыхтел я. – Пусть лучше пекутся о собственном здоровье. Если они не перестанут распространять обо мне гнусные слухи, я обрушусь на них, словно скверное заклятие. Это надо же придумать: «он слишком много пьет»! Я достал из кармана серебряную фляжку, которую всегда ношу с собой, и отхлебнул кли. Мы вернулись в город через те же маленькую калитку. – Обращай внимание на все, что хоть отдаленно напоминает кита, – сказал я, когда мы проходили через порт. – Я и так все глаза проглядела, – ответила Макри. – Здесь нет ничего, хотя бы отдаленно похожего на кита. Когда мы проходили мимо большого зернового склада, какой-то голос потребовал, чтобы мы немедленно остановились. Это был капитан Ралли. – Привет, капитан. Дежуришь в ночном дозоре? Капитан отрицательно покачал головой. – В таком случае какого дьявола ты здесь делаешь? Мне казалось, что каждую свободную секунду капитан проводит с Мулифи, но рубить об этом сплеча мне почему-то не хотелось. – Просто смотрю по сторонам, – сказал капитан. – Кстати, вы не видели здесь ничего, чтобы могло бы быть похожим на кита? – Ты, капитан, видать, слегка перебрал, – сурово взглянув на него, произнес я. – Разве ты не знаешь, что в наших краях киты не водятся? – Это может быть не настоящий кит, – пояснил Ралли. – Это может быть нечто такое, что названо китом. А у тебя нет никаких соображений? – спросил капитан, глядя на Макри. – Может быть, на этот счет имеется какое-то древнее эльфское словечко? – Эльфы редко вспоминают китов, – покачала головой Макри. – А если быть точным, то почти никогда. Во всей эльфской поэзии на удивление мало упоминаний о китах. – Ты специально изучала этот предмет? – с подозрением глядя на нее, поинтересовался капитан. – Естественно, нет. Скажи, Фракс, разве я когда-нибудь занималась китовыми проблемами? – Насколько я знаю – нет. – А что вы здесь делаете в столь неурочный час? – спросил Ралли. – Просто прогуливаемся, – ответила Макри. – Не имеет никакого отношения к китам. В нашей с Фраксом беседе киты даже не упоминались. До тех пор, пока о них не заговорил ты. Но даже и теперь мне на ум не приходит ничего, что могло бы иметь связь с этими животными. Я пожелал капитану спокойной ночи и поволок Макри прочь. – Скажи честно, Макри, ты специально тренируешься для того, чтобы быть такой никудышной вруньей? – Что значит «никудышной»? Мне показалось, мои слова звучали очень убедительно. Я с отвращением потряс головой. Проклятая служанка матери Танроз! Похоже, что она протрепалась всем и каждому. Скоро весь город явится сюда искать золото. |
||
|