"Будь осторожен, незнакомец!" - читать интересную книгу автора (Маррелл Гленн)

Глава 4. ТРЕВОЖНЫЕ ПРИЗНАКИ

Прямой вопрос незнакомца захватил Лорэйн Кит врасплох. Она все еще пыталась восстановить хладнокровие после бестактной выходки дочери, решившей, что высокий незнакомец может поужинать вместе с ними, да и поразительное сходство посетителя с Питом Конниганом потрясло ее. А теперь этот до грубости прямолинейный вопрос, заданный так просто и сопровождаемый острым взглядом незнакомца, легко проникшим сквозь ее броню. Она вцепилась руками в прилавок и отвела глаза. Он нахмурился, чиркнул спичкой и раскурил сигарету.

— Простите, что я вот так прямо в лоб, — мягко извинился он. — Но мне казалось, что я имею право задать этот вопрос.

— Да… да, конечно. — Лорэйн глубоко вздохнула, подняла глаза на него и сказала твердо: — Мне показалось, что он не может сойти в могилу в таком жутком одиночестве — гробовщик, старый мистер Финн и никого больше. Я не очень хорошо знала вашего брата, мистер Конниган, но я… я всегда находила его вежливым и дружелюбным.

— Конечно, — согласился Барт. — Пит был действительно дружелюбным.

— Вот так, повинуясь импульсу, я побеседовала со священником Кетчем, уговорила его отслужить короткую службу. А потом и Джефф Каттл пришел. Нас было немного, но Пит нам всем нравился. Я… я думаю, он бы это оценил правильно.

— Я в этом уверен, — кивнул головой Барт.

Но глаза его смотрели все так же пытливо. Она прикусила губу, вспыхнула и торопливо проговорила:

— Я догадываюсь, о чём вы думаете, — но вы ошибаетесь. Я не была влюблена в Пита, мистер Конниган. И у меня нет причин лгать вам — потому что мне нечего стыдиться. Если бы я любила его, я бы признала это с гордостью.

Еще мгновение он продолжал пытливо вглядываться в нее, а потом пожал плечами и улыбнулся.

— Тогда все в порядке, миссис Кит, — и спасибо. Но я должен вернуть вам деньги, которые вы заплатили гробовщику.

— В этом нет нужды. Деньги — не самое главное.

— Ну да, — понимающе кивнул Барт. — Главное, что эта мысль пришла вам в голову.

— Да — именно так, мысль.

— И очень хорошая мысль.

Лорэйн слегка улыбнулась в ответ.

— Он ведь на самом деле не был таким плохим, как все говорят, правда? — спросила она настойчиво. — Это ведь ничего, что я спрашиваю?

Он сильно затянулся, вынул сигарету изо рта и задумчиво уставился на её тлеющий кончик.

— Дикий он был, мэм. Чистый дикарь. И у него бывали в жизни подлые такие периоды, полосы. Во многих отношениях он был просто поганец. Но не убийца. Он никогда не поднимал револьвер на безоружного человека.

— Но все же… есть ведь свидетели, которые показывают, что он это сделал. Они сказали, что он убил этого игрока — Таннера — спокойно и хладнокровно.

— И вы поверили им? — с вызовом спросил Барт.

Она медленно покачала головой.

— Нет. Для меня это не прозвучало как, правда. — Она шагнула к нему, рассматривая его с нарастающим интересом. — Это значит, что вы приехали сюда, чтобы… чтобы?..

— Чтобы разнюхать кое-что, — закончил Барт с кривой усмешкой. — Позадавать вопросы — малость вернуться по следу назад…

— Вы думаете, он был невиновен, и собираетесь что-то сделать в связи с этим? — она свела брови.

— Точнее не скажешь, мэм, — сказал Барт. — Да. Я намерен кое-что сделать в связи с этим.

— Но что же? Я имею в виду — все ведь уже кончено. Чего вы надеетесь добиться?

— Так сразу это не объяснишь, — сказал Барт.

— Понятно, не мое дело, — покраснела Лорэйн.

А он резко сменил тему разговора, ткнув большим пальцем в сторону двери.

— А девочка-то у вас — вполне общительная.

— О-ох, Дженни-Мей! — Лорэйн обреченно вздохнула. — Боюсь, я перестаю ее понимать. Понимаете, она ведь никогда не знала отцовской руки, а я все время так занята — в лавке надо работать, да и все остальное…

— Теперь насчет приглашения на ужин, — задумчиво сказал Барт.

— Это ужасно неловко, — быстро сказала Лорэйн. — Не думайте, ради Бога, что я…

— Да не суетитесь вы из-за этого, — спокойно перебил он. — И не придумывайте для меня всякие разносолы. Я в еде неприхотлив.

— Но, я… — начала Лорэйн.

— Яблочный пирог — это отлично, — продолжал он. — А что вы еще собирались подать на стол?

— Ох… да просто свиные ребрышки, картошку…

— А, вот это, — широко улыбнулся Барт, — моя самая любимая еда. Мне когда прийти?

Широко раскрыв глаза, она уставилась на него, пытаясь понять, шутит он или нет.

— Но… я ведь едва знакома с вами! — попыталась воспротивиться она.

— Можете звать меня Барт, — предложил он. — А ваше имя я уже знаю — Лорэйн. Очень красивое имя. — Он повернулся и направился к двери. — В шесть часов — подойдет?

Он остановился в дверях, его темные брови приподнялись вопросительно и так деликатно… она кивнула и улыбнулась.

— Хорошо, Барт. В шесть часов.

Он поднял «стетсон», и в этом жесте было столько добродушия, так напоминающего его погибшего брата, что сердце у нее забилось чаще. А потом он вышел, вежливо отступив в сторону и придержав дверь перед старой миссис Лулой Эйнзуэрт. Старая дама ошеломленно проводила его взглядом, потом захлопала глазами и спросила у Лорэйн:

— Разве это не тот юноша, которого убили, Лорэйн? Признаюсь, чем больше я старею, тем чаще путаю все на свете… Я бы могла поклясться…

— Это Барт Конниган, миссис Эйнзуэрт, — пробормотала Лорэйн. — Брат Пита.

— Да что вы говорите! Вылитая копия!

— Да. Он очень похож на Пита. — И так тихо, чтобы ее слова не дошли до ушей старухи, вдова добавила: — Сомнительно, однако, чтобы он думал и чувствовал точно так же, как Пит.

Следующий визит Барт совершил в «Конюшни Браннока». Прием ему был оказан неприветливый. Браннок встретил его внутри большого каркасного здания, стоя между двумя стойлами и сжимая в руках винтовку, нацеленную прямо на него. Барт остановился совершенно неподвижно и подчеркнуто отвел правую руку подальше от рукоятки револьвера. Браннок был напряжен, на лбу проступили капли пота. Он прорычал гневно и вызывающе:

— Ладно, Конниган! Я уже слышал о тебе — а ты, я знаю, слышал обо мне! Ты же тут повсюду выпытывал, не так ли?

— Да, Браннок. Я повсюду выпытывал.

— Ну, так ты уже знаешь, что я участвовал в той погоне — а теперь у тебя шило в заднице, ищешь приключений!

Барт, нахмурившись, смотрел на дуло винчестера — оно не дрожало.

— Браннок, — сказал он с мягким упреком. — Вы насчет меня ошибаетесь.

— Ты собрался сводить счеты за своего братца! Бот чего тебе надо, Конниган! Слепому видно, что ты задумал!

Барт медленно расстегнул пряжку пояса, на котором висел револьвер, и бросил его на устланный соломой пол.

— Может быть, так вы будете себя чувствовать малость лучше? — спросил он.

— Может быть, — Браннок облизнул губы, ствол его винтовки чуть опустился. — А теперь послушай меня, Конниган. Я не стрелял в твоего брата.

— А никто и не утверждает, что вы стреляли, — поспешил успокоить его Барт.

— Я был в этой группе, верно. Нас всего десятеро было. Мы знали, что твой брат — убийца, убийца, который вырвался на свободу и пытается сбежать. Мы — законопослушные граждане. Мы считали, что наш долг — вмешаться. Дик Эмерик вызвал добровольцев, и мы…

— Браннок, — мягко перебил его Барт, — вы только что сказали, что не стреляли в моего брата.

— И это правда, Бог мне свидетель!

— Хорошо. — Барт пожал плечами. — Так что мне нет причин с вами драться. Как насчет того, чтобы опустить винтовку?..

Браннок преодолел тревожную нерешительность и опустил винтовку.

— Я думал, они возьмут его живым, — тихо сказал он. — И, думаю, Дик так и хотел — но обернулось по-другому.

— Вы хотите сказать, что Пит начал стрелять? — резко спросил Барт.

— Что? Нет, чёрт возьми! Он знал, что его карта бита. Он украл запаленную лошадь, так что надежды уйти от нас у него не было никакой. Он был как раз на верхушке скалы, а мы его быстро настигали…

Хозяин конюшни вдруг умолк на полуслове и начал шарить по карманам. Барт выудил свой кисет с даремским табаком и бумагой и бросил Бранноку. Тот пробормотал «спасибо» и свернул себе самокрутку; пальцы его дрожали.

— Успокойтесь, — пробормотал Барт.

— Успокойтесь! — повторил Браннок. — Вы что, Конниган, шутите? Да я никак не могу выбросить все это из головы! Это ведь произошло прямо у меня на глазах и, чтоб мне с места не сойти, неприятное это было зрелище!

— Я думаю!.. — мрачно согласился Барт. — И мне бы такое понравилось не больше, чем вам, Браннок. Он-то мне брат был…

— Конечно, конечно. — Браннок вытер пот со лба рукавом рубашки. Он неловко попытался поймать брошенный Бартом коробок спичек, уронил на пол, на гнулся.

— Не по правилам это было, Конниган. Просто не по правилам. Они… не должны были они так поступать

— А как же они поступили? — спросил Барт.

— Они же прямо как с цепи сорвались, просто снесли его пулями с этой никчемной запаленной коняги! Он скатился по обрыву. Хэлу Симсу пришлось лезть вниз с веревкой, чтоб вытащить тело.

Браннок разволновался; пытаясь прикурить, рассыпал спички. Барт не сводил с него глаз. Наконец Браннок с облегчением втянул дым в легкие, выпустил его и бросил кисет Барту обратно.

— Они ему не дали возможности сдаться, — бубнил он. — Прямо набросились на него. Я вам говорю, Конниган, мне от этого тошно стало, чуть не вывернуло!

— Эмерик начал? — резко спросил Барт.

— Эмерик? Нет, не Эмерик. Я ведь уже вам сказал, по-моему, Дик такого не хотел.

— Тогда кто же?

— Халлидей… Уотлинг… Симс.

Когда Браннок процедил эти три фамилии, у Барта так сжались челюсти, что побелели желваки.

— Кто еще? — тихо спросил он.

— Никто больше! — Браннок взглянул на него хмуро и с обидой. — Черт возьми, Конниган, мы ведь видели, что он уже попался. Мы знали, что ему деваться некуда. Мы рассчитывали, что на том дело закончилось — пока эти трое не срезали его. — Он еще раз затянулся и искоса взглянул в глаза Коннигана — они сверкали как лед. — Не ввязывайтесь в это дело, Конниган, — угрюмо посоветовал он. — Они были под защитой закона. Они были в составе группы, собранной шерифом. Дик тут ничего не мог поделать. Ему пришлось признать, что они имели право стрелять.

— Но другим и в голову не пришло стрелять, — пробормотал Барт. — Только Халлидей, Уотлинг и Симс… — Он наклонился, поднял свой пояс с револьвером и застегнул пряжку. — Халлидей — хозяин того большого салуна, верно?

— Да, — кивнул Браннок. — Вы… э-э… решили схлестнуться с ним, а?

— Я решил задать ему пару вопросов, — отрезал Барт. — А уж тогда я буду знать, надо ли схлестываться с ним.

Он повернулся к выходу, но приостановился, когда Браннок сказал обеспокоенно:

— Никто из нас на такое не рассчитывал, Конниган.

— На что — «такое»? — переспросил с вызовом Барт.

— У Пита никакой родни не было. Мы уж никак не ожидали, что его дух явится сюда — жаждущий крови…

Барт ничего не ответил. Браннок подошел к выходу из конюшни и смотрел, как он идет вдоль тротуара к заведению Халлидея. Он все еще не мог прийти в себя после пережитого потрясения — каково это, встретиться с человеком, которого убили на твоих глазах! Уж такое сильное было сходство. Незнакомец вовсе не выглядел незнакомцем. Он был просто чуть повзрослевшим, более высоким и более крепким с виду Питом Конниганом, в глазах которого горел тот же огонь. Браннок, как и другие горожане, сохранил в памяти облик баламута и был убежден, что не может никакой другой человек иметь такое выражение лица — мину беззаботного Дьявола. Но у Барта Коннигана было то же самое лицо…

— Клянусь всем святым, — пробормотал Браннок вслух. — Не хотел бы я быть на месте Халлидея… или Уотлинга… или Симса…

Санни Барстоу первой из служащих Халлидея заметила незнакомца. Она случайно взглянула в сторону входа, когда Барт легким толчком распахнул «крылышки» и вошел внутрь. У нее подпрыгнуло сердце. Она прижала к губам костяшки пальцев и отвела глаза. Бармен за стойкой в изумлении помянул дьявола. Служащие Халлидея застыли как мраморные изваяния, и уставились на вошедшего широко раскрытыми глазами. Наверху, за перилами галереи, Мэйс Халлидей сдавленно выругался и, отступив назад, скрылся из виду.

Под нахмуренным взглядом Барта рыжая девушка тут же пришла в себя. Он сразу заметил ее реакцию, но решил, что она — одна из поклонниц Пита. Не обращая внимания на взгляды служащих и пьяниц, он прошел прямо туда, где она стояла возле рулетки.

— Простите, если напугал вас, — сказал он, широко улыбаясь. — Не стоит спрашивать, знали ли вы Пита…

— Да, вам не надо спрашивать, — нервно засмеялась девушка. — Я думаю, это и так видно.

— Я бы выпил, — сказал Барт, — и вам бы тоже не помешало.

— Это уж точно, — вздохнула она и подняла глаза, всматриваясь в его лицо. — Это… это призрак! Это все равно как на Пита глядеть!

— Если вы были дружны с Питом…

— О да, конечно, мистер Конниган.

— Просто Барт.

— Конечно, Барт. Мне очень нравился Пит.

— Друг Пита — это мой друг, — сказал Барт. — Можно, я закажу вам выпить?

— Хорошо. Спасибо. И знаете что… закажите неразбавленной хлебной водки. — Санни жалобно вздрогнула, тихо засмеялась и пробормотала: — Я до сих пор вся дрожу.

Он жестом пригласил ее к свободному столику в углу, потом прошел к бару и заказал две двойных порции. Бармен, наливая выпивку, не отрывал от него глаз, так что Барт не смог удержаться:

— Да-а. Я — Пит. Могила у меня оказалась такая неудобная — пришлось выбраться наружу.

— Мистер, — вздохнул бармен, — я могу в это поверить. Будьте уверены, черт побери, я и вправду могу в это поверить.

Санни сидела спиной к стене и смотрела, как он идет к ней, — высокий, в каждой руке полный до краев стакан, «стетсон» сбит на затылок, темные глаза горят восхищением.

«Он выше, чем Пит, — думала она, стараясь успокоиться. — Да и красивее. Черт меня побери. Я и мечтать не могла, что когда-нибудь встречу парня, такого же красивого как Пит. Может, я ему понравлюсь больше, чем Питу нравилась? Может, что-нибудь из этого и выйдет? Может, появился у меня шанс выбраться из этого городка — да еще с таким парнем».

Барт поставил перед ней стакан и сел рядом.

— За нас, — сказал он, чокаясь с ней. — За то, чтоб мы с вами стали… — Он умышленно сделал паузу, видя неприкрытое желание в ее больших голубых глазах, — стали большими друзьями.

Последние два слова он подчеркнул. Девушка хихикнула и тихо сказала:

— Этот тост мне нравится.

Они выпили. Она сложила на столе обнаженные руки и жадно уставилась на него.

— Как мне вас называть?

— Барт. Кстати, мне про вас говорили. Вы — Санни Барстоу.

— Ага-а… Вы с Питом, должно быть, близнецы.

Он снова повторил то, что уже устал повторять каждому в Каррсберге относительно своего родства с покойным Питом, затем окинул хмурым взглядом салун и спросил о Халлидее.

— О-о… э-э… хозяина нет в городе, — запинаясь, сказала девушка.

Ложь была произнесена слишком быстро, чтобы убедить Барта, но он и глазом не моргнул. Видимо, Халлидей набрался страху и держится где-то в тени. Ладно. Пока что Халлидей может прятаться. Шестое чувство Барта действовало вовсю, обещая, что эта глазастая девица-крупье может оказаться полезной.

— Когда Нат Ролинз писал статью о гибели Пита, — задумчиво сказал Барт, — он малость вернулся назад и рассказал об аресте — что Пита взяли за убийство этого игрока. — Он прямо посмотрел на Санни и заметил, что ее нижняя губа вздрогнула. — Вы ведь были одним из свидетелей против него, так?

Она покорно кивнула.

— А что я могла сделать? Вы ведь не будете осуждать меня за это, а, Барт? Я… я просто обязана была рассказать, что видела, разве не так?

— Вы видели, как Пит подстрелил этого типа, Таннера, — и Таннер был без оружия?

— Д-да… Это… это то, что я видела.

Кровь прилила к ее щекам. Он внимательно посмотрел на нее и понял, что нашел первое слабое звено в цепи. Девица врала, и мысль, пришедшая ему в голову, заставила бы его устыдиться — в другое время или при других обстоятельствах. Он перевел разговор на тему о ее прошлом, работе здесь в салуне, планах на будущее. Ей так хотелось довериться ему! Слова сыпались с се накрашенных губ, и он обнаружил, что в глубине души жалеет ее. Она будет полностью раскрыта и абсолютно беззащитна против плана, складывающегося у него в голове.

— … устала, меня тошнит от этого города, — говорила она. — Я хочу убраться отсюда подальше, так далеко, чтобы навсегда забыть запахи шалфея, мокрого мескита и алкогольного перегара. Я хочу поехать в какой-нибудь большой город, веселый, где женщины ходят в красивых платьях…

— Может, место вроде Фриско? — улыбнулся Барт.

— Фриско? Вот это да!..

— Я туда поеду, Санни, как только управлюсь с делом, ради которого сюда приехал.

— Вы собираетесь во Фриско?

— Абсолютно точно. Я уже был там раз. Фриско — вот это город! — Он особенно не выбирал слова, потому что битва уже была выиграна. Ее желание, горящее в ярких голубых глазах, было перед ним как на ладони — неприкрытое и беззастенчивое. — Такая девочка, как ты, может здорово провести время в веселом городе вроде Фриско. Жалко, Санни. Очень жаль, что мне придется поехать одному. — Он еще отхлебнул из стакана, и накрыл ее ладонь своей. — Ты говоришь, что хочешь выбраться из Небраски. Так в чем же дело? Тебе хотелось бы отправиться во Фриско вместе со мной, Санни? Я при деньгах. Нам не пришлось бы трястись над каждым динеро. Там бы мы по-настоящему повеселились.

— И ты это сделаешь? — прошептала она. — Ты возьмешь меня с собой?

— А ты поедешь? — ответил он встречным вопросом.

— Да я на четвереньках побегу! — выпалила она с жаром. А потом ее накрашенное лицо — лицо, состарившееся прежде времени, — стало жестким. — Но какова будет цена? — спросила она тихо, но резко. — Во что это мне станет?

Он небрежно пожал плечами, быстро глянул по сторонам, а потом понизил голос и пробормотал:

— Мы можем заключить сделку — ты и я. Ты можешь кое-что продать — кое-что такое, что я готов купить.

— Т-ты… ты что имеешь в виду?

— Правду, Санни. Вот я о чем толкую. Ты была здесь, когда Таннер получил свое.

— Ну конечно я была здесь, но я ведь все уже тебе рассказала…

— Ты мне то рассказала, что говорила властям. А я нюхом чую, что ты можешь рассказать мне куда больше. Как насчет этого?

Быстрым, нервным движением она подняла свой стакан и отпила два изрядных глотка огненной жидкости.

— Не знаю, — пробормотала она. — Это жуткий риск.

— Я постараюсь, чтобы риск окупился, Санни. — Он посмотрел на часы над баром. — Послушай, мне еще надо сделать кое-какие визиты. Как насчет того, чтобы нам с тобой снова встретиться — попозже?

— Это будет очень поздно, — прошептала она. — Я не могу допустить, чтоб меня с тобой увидели, Барт.

— Это разумно. Ты когда здесь кончаешь работу?

— После полуночи.

— Ладно. А почему бы нам не проехаться на лошадках при луне — в какое-нибудь спокойное местечко? Ты такое местечко знаешь?

— Да. Излучина реки — примерно в двух милях к северу от города, — девушка переплела его пальцы со своими и усмехнулась ему в глаза. — Это вроде как романтично…

— Мы поговорим, — пробормотал он. — Дай мне правдивый ответ, докажи, что ты на моей стороне, — и я позабочусь о тебе, Санни.

Она облизнула кончиком языка накрашенные губы, игриво отняла у него свою руку и приподнялась со стула.

— Через полчаса после полуночи, — прошептала она. — Встретимся у подножия кладбищенского холма. Ты сможешь нанять лошадь для меня?

— Ясное дело.

Она кивнула, одарила его на прощание мягкой улыбкой и отправилась обратно к рулетке. Он допил стакан, поднялся и пошел к бару.

— Мисс Санни сказала мне, что вашего хозяина нет в городе, — сообщил он бармену.

— Если она так сказала, — нахмурился тот, — то, полагаю, так оно и есть.

— Когда он вернется, — продолжал Барт, — скажите ему, что сюда заходил Барт Конниган, искал его. Скажите ему, что я хотел с ним кое-что обсудить.

— Да, обязательно. Я скажу ему.

Бармен проводил высокого незнакомца глазами до самых дверей. Барт толкнул их и вышел на солнце. Санни Барстоу долго смотрела на качающиеся дверцы, потом перевела взгляд на галерею. Халлидей, опершись на перила, подозвал ее торопливым жестом. Она поднялась к нему по лестнице.

— Идем ко мне в кабинет, — пробормотал он, схватив ее за руку.

Провел к себе, захлопнул дверь и кивнул на стул. Она уселась, скрестив ноги, и скучающе зевнула.

— Не бойся, — сказала она, опережая его вопросы. — Я ему ничего не сказала — и не собираюсь.

— Это брат Коннигана! — нервничал хозяин салуна. — Он ищет повод заварить кашу!

— Ну, от меня он ничего не узнает, — заверила она.

— Держись от него подальше!

— Мне держаться подальше от такого краснобая и красавчика, как Барт Конниган? Ну, уж нет, Мэйс! — Она удовлетворенно вздохнула. — Мы договорились покататься на лошадях при луне. Как тебе это нравится?

— Слушай, ты, дура…

— Брось… Уж не думаешь ли ты, что я упущу такой случай, а? — в ее глазах сверкнула искра негодования. — Кто меня приглашал на прогулку раньше? Хвастуны с сальными волосами, завсегдатаи бара, полупьяные бездельники! Девушке вроде меня непросто познакомиться с настоящим мужчиной, да еще таким красивым парнем, как он!

— Да не нужна ты ему! — презрительно скривился Халлидей. — Ему нужно расколоть тебя!

— Ты все перепутал, Мэйс Халлидей! Ему нужна я! Так о чем тебе тревожиться? Пусть задает вопросы, какие хочет. Я ему ничего не скажу.

Он долго смотрел на нее, потом обошел свой стол и опустился в кресло. Когда он снова заговорил, в его голосе уже не было прежней жесткости, и это обмануло девушку, внушив ей ложное чувство безопасности.

— Ладно, — сказал он ей. — Я не буду беспокоиться из-за тебя. Думаю, тебе можно доверять.

— Конечно, можешь, Мэйс.

— Да-да, конечно.

Тем временем в платной конюшне «Счастливчик Ф» Барт говорил Алби Финну, что намерен поехать на ранчо «Дубльве в рамке» и потолковать с Уотлингом.

— Я так и думал, что ты захочешь это сделать, рано или поздно, — улыбнулся старик. — Что ж… только будь осторожен, мой мальчик. Уотлинг — подлый тип…

Барт выбрал среди лошадей Финна пегого конька и, седлая его, расспросил владельца конюшни о том, какое имел отношение его брат к ранчо «Дубльве». Финн рассказал ему то немногое, что знал сам.

— Уотлинг всегда заявлял, что выгнал Пита за лень, — объяснил он. — Но в это мало кто поверил.

— Включая меня, — проворчал Барт, затягивая подпругу.

— Видать, причиной была баба Уотлинга, — рассуждал Финн. — Наездники с ранчо полагают, что она… э-э… слишком уж засматривалась на Пита… улавливаешь?

Барт перебросил ногу через переднюю луку, вскочил в седло и задумчиво кивнул.

— Да-а, — пробормотал он, — улавливаю, старина…

— Я так думаю, она как раз такого сорта бабенка, — уже не молодая кобылка, но все еще красотка — и страшно озабоченная, что стареет. Кто-то должен бы ей объяснить, что все стареют. И что в этом нет ничего стыдного… — Поразмыслив, он добавил: — Ты поосторожнее, сынок. Уж если она могла растерять последние мозги из-за Пита, так она может и на тебя глаз положить. У вас-то с Питом одно лицо.

— Ну, мне-то об этом говорить не надо, — вздохнул Барт.

Когда он тронул пегого, старик спросил:

— Ты надолго?

— Не особенно, — улыбнулся Барт. — Я получил приглашение на ужин к вдове Кит.

— Вот как? — лицо Финна сморщилось в довольной улыбке. — Ты, никак, подружился с Лорэйн?

— С Лорэйн и с Дженни-Мей, — сообщил Барт. — Так что я не намерен долго торчать на этом ранчо. Оно к западу отсюда, так, что ли?

— А-га…. — кивнул Финн. — Как проулок проедешь, сворачивай налево. Потом двигай в долину. Там нетрудно найти…

Через полтора часа езды Барт приблизился к огромному стаду «Дубльве». Ковбои обменивались с ним кивками, когда он скакал к отдаленному двухэтажному зданию, некоторые пришпоривали коней, чтоб оказаться поближе и получше его разглядеть. Барт понимал их любопытство, знал, насколько они удивлены, но не задерживался для объяснений.

Когда он остановил коня возле выложенного каменными плитами патио, у кораля садилась на красивую вороную лошадку женщина. Он чувствовал на себе ее взгляд, видел, что вороная направляется к нему, но не поднял глаз, пока женщина к нему не обратилась.

— Вы кто такой?

Алисия Уотлинг вложила в эти три слова изрядную долю властности. Он неторопливо спешился, привязал коня, потом повернулся и снял «стетсон».

— Меня зовут Барт Конниган, мэм, — сказал он. — Полагаю, вы — миссис Уотлинг?

Вороная стояла спокойно, так же неподвижно, как и женщина, которая грациозно сидела на ней верхом. Она была одета в белую шелковую блузу и вельветовую юбку-брюки для верховой езды. Перчатки ее были из тонкой белой оленьей кожи. Черная шляпа «стетсон» с плоской тульей выгодно оттеняла блестящие светлые волосы. Они свободно спадали на плечи, что более подошло бы женщине помоложе. Барт заметил это с первого взгляда и подумал: «Для вас это непереносимо, леди. Вы не хотите смотреть в зеркало, не хотите понять, что время до вас добралось…»

В уголках ищущих зеленых глаз были морщинки, заметные, несмотря на тщательно наложенные румяна и пудру. Он видел, что она пытается восстановить присутствие духа.

— Вы испугали меня, — вздохнула она. — Милый Пит никогда не покидает моих мыслей. Когда я увидела, как вы едете… это было, как будто вернулось прошлое… — Она наклонилась, критически всматриваясь в него. — Господи! Вы выше, чем Пит — и куда красивее!

— Ну, — улыбнулся Барт, — вы слишком снисходительны.

Она рассмеялась, и, отметил он, сразу похорошела. Смех приоткрыл безукоризненно ровные белые зубы и заставил глаза засиять. Неприкрытое приглашение, припасенное для всех красивых незнакомцев, откровенно прозвучало в ее следующей фразе.

— Вы еще увидите, Барт, что я очень привязчива по натуре. Новые мужчины всегда вызывают у меня интерес — особенно красивые.

«Ладно, ладно, — подумал он. — В эту игру должны играть двое, леди».

А вслух сказал:

— Я счастлив это слышать, мэм.

— Не называйте меня «мэм», — бросила она, все еще улыбаясь. — Это всегда звучит так чопорно. Я хочу быть для вас просто Алисией. Я — Алисия для всех моих интересных друзей. «Мэм» — я слышу от работников моего мужа, от маленьких мальчиков или очень старых людей. Но вы, Барт… вы должны звать меня Алисией.

— Хорошо, Алисия, — улыбнулся он. — А теперь — мне страшно жалко, что я не могу остаться здесь и поболтать с вами, но я приехал, чтобы встретиться с вашим мужем. Он дома?

— Он дома, — женщина сделала неопределенный жест в сторону дома. — Вон там, наверху, на балконе нашей комнаты, так свирепо на вас уставился, будто с удовольствием убил бы. Он такой скучный, — она кокетливо рассмеялась. — Уверена, вы поймете, что я — более интересный собеседник, чем Стив, но если вы должны увидеться с ним…

— Так оно и есть, — заверил Барт. — Я должен увидеться с ним.

— А, может, лучше поехать покататься со мной? Прекрасный день для верховой прогулки! Я направляюсь к Голубой Речке. Разве не очаровательное место? Вы проезжали ее, если ехали из города.

— Проезжал, — отозвался Барт. — Здорово красиво. Может, в другой раз?

— Непременно!

Она озарила его улыбкой, сделала ему ручкой и пришпорила лошадь. Вороная радостно заржала и понесла ее прочь от кораля в облаке пыли. Он долго смотрел вслед, потом повернулся и поднял глаза к балкону Уотлинг все еще стоял там, глядя на него и сжимая перила побелевшими пальцами. Их взгляды встретились — Уотлинг дышал тяжело, но Барт полностью владел собой. Наконец он поднял руку в ироническом приветствии и сказал:

— Ну так что, Уотлинг? Так и будем весь день стоять — или все же поговорим?