"Соперники" - читать интересную книгу автора (Дейли Джанет)

23

Канзас-Сити. Шум, веселье, суета, многолюдье – Энн хотелось вобрать в себя все без остатка. Экипажи, телеги и фургончики торговцев теснили друг друга на мостовых. Деревянные и каменные особняки – трех-, четырех– и пятиэтажные – высились по обеим сторонам улиц. То были основательные, прочные сооружения – не чета хлипким домишкам с декоративными фасадами, какие строили в Талсе. Тротуары были запружены людьми: бородатыми мужчинами в цилиндрах и котелках и женщинами в отороченных мехом пальто и муфтах. И всюду слышались лязг фургонов, крики мальчишек – продавцов газет, громыхание колес – словом, шум большого, кипящего жизнью города.

Первые четыре дня состояли из калейдоскопа магазинов, ленчей, чаепитий, ужинов, приемов и вечеринок. Уже на четвертый день Энн с таким же знанием дела, как и ее друзья, судила о фантастической электрической лампочке на Чикагской выставке, знала наизусть слова и музыку «Велосипеда для двоих» и не понимала, как все это время она могла обходиться без телефона.

В длинной накидке, скрывавшей нижнее белье, нижнюю юбку, манишку и новый вечерний корсет, обильно украшенный кружевными оборками и розочками, Энн разглядывала два платья, лежавших на кровати. Она никак не могла решить, какое из них ей выбрать – то ли небесно-голубого дамаста, то ли темно-зеленого китайского шелка. Заслышав приближавшуюся по коридору твердую поступь, она обернулась к двери. Из-под распущенных волос, свободно ниспадавших на плечи, она подняла сосредоточенный взгляд на Келла, вошедшего в первую из предоставленных им отцом комнат.

– Я рада, что ты вернулся, – произнесла она, когда он бросил шляпу на стул с выгнутой спинкой и рассеянно провел рукой по волнистым рыжим волосам. – Мне нужна твоя помощь. – Отступив назад, она в очередной раз задумчиво взглянула на платья. – Как, по-твоему, которое из них мне лучше надеть сегодня вечером к Холстонам?

– Неужели мы и сегодня будем ужинать в гостях? – Он нахмурился, а рыжеватые брови недовольно сомкнулись в густую линию.

– Да, у Холстонов. Я же сказала тебе утром, что нас пригласили. – Она взяла платье из дамаста и, приложив его к себе, повернулась к большому зеркалу. – Этот цвет мне идет, как ты думаешь?

– Энн, мы находимся здесь уже четыре дня и еще ни разу не ужинали с твоим отцом.

– Почему же? Он был и у Тэйлоров, и у Дэнби.

– Это не то же самое, что ужин дома.

– Папа наверняка меня понимает, – парировала она, зная, что ее мужу уже прискучили бесконечные светские рауты.

Ну и пусть. После четырех лет одинокого прозябания на ранчо ей был отпущен месяц удовольствий, и она не позволит Келлу его испортить.

– Он понял бы тебя гораздо лучше, если бы ты посвятила ему вечер.

Энн пропустила это замечание мимо ушей, критически оглядывая платье безнадежно устаревшего фасона.

– Цвет хорош, но вот турнюр – мне кажется, он слишком велик. Жаль, что мое новое платье еще не готово, – посетовала она. – Если б только можно было переделать вот это, но я не решаюсь снести его к портнихе. Она орудует языком так же споро, как иголкой, и через два дня все в Канзас-Сити узнают, что я перешила старое платье. – Она прикусила нижнюю губу, пытаясь найти решение. Тут она вспомнила об экономке отца. – Ну конечно же, – миссис Фланаган. Она прекрасно шьет. Я попрошу ее взглянуть на платье.

Найдя выход из положения, она бросила дамастовое платье на кровать и подняла шелковое. Услышав быстрые шаги по коридору, она было повернулась к двери, но решила, что поговорит с миссис Фланаган завтра. К темно-зеленому платью еще надо подобрать соответствующие украшения.

Торопливые шаги внезапно замерли у двери, вслед за этим раздался резкий требовательный стук. Энн прервала свои раздумья, пока Келл открывал. Перед ним стояла низенькая круглолицая ирландка в белом чепце с оборкой, скрывавшем ее рыжие, изрядно посеребренные годами волосы.

– Простите за беспокойство, мистер Морган, но вам только что принесли телеграмму. И я подумала, что вы захотите прочесть ее немедленно.

– Спасибо, миссис Фланаган, – взял у нее телеграмму Келл.

– Не за что, мистер Морган. Не за что. – Махнув рукой, она заспешила по другим неотложным делам.

– Телеграмма, – повторила Энн с легким любопытством. – От кого?

Она равнодушно взглянула на Келла, силившегося ее прочитать.

– От Криса, – ответил он, раздражаясь оттого, что слишком медленно разбирает слова; он протянул телеграмму ей. – Прочти ты!

Она несколько удивилась – как правило, он стыдился своего неумения бегло читать. Гордость не позволяла ему признаться в недостатке образования – по крайней мере, перед ней.

«ПОСТРАДАЛ ОТ НАЛЕТЧИКОВ ТОЧКА ЛОШАДЕЙ УКРАЛИ ТОЧКА МАЛЫШ БИЛЛИ И ЧОКТО ПОГИБЛИ ТОЧКА ТРОЕ РАНЕНЫХ НУЖНА ПОМОЩЬ ТОЧКА… «Энн медленно опустила телеграмму и, леденея от страха, произнесла последнюю строку: «ЕСЛИ МОЖЕШЬ ЗАПЯТАЯ ПРИЕЗЖАЙ».

Никогда еще она не видела у него такого каменного лица и таких холодных глаз. Она уже знала, что он скажет.

– Начинай-ка собираться.

– Нет!

Она непроизвольно скомкала телеграмму и отпрянула от Келла, пытаясь удержать навернувшиеся на глаза жгучие слезы.

– Я не поеду! Ты обещал, что мы пробудем здесь месяц. А прошло всего четыре дня.

– Энн, кто-то украл наших лошадей, двое из моих людей убиты, а еще трое ранены. Судя по всему, один из них – Крис.

Помолчав, она продолжала гнуть свое:

– Ну и пусть.

– Ты не соображаешь, что говоришь. Как ты можешь?! – рявкнул он. – Неужели ты думаешь, что я останусь здесь и буду таскаться по всем этим ужинам и приемам, когда я нужен в Морганс-Уоке!

– Вот и поезжай! – крикнула она и осеклась, поняв, что нашла ответ. Повернувшись к нему, она повторила уже более спокойно: – Поезжай один, Келл, а мне позволь остаться здесь. – Она подошла к нему – сама мольба: слезы струятся по щекам, пальцы сжимают лацканы сюртука в безмолвном заклинании. – Пожалуйста, Келл. Пожалуйста, позволь мне остаться. Ни я, ни маленький Джонни все равно ничем не сумеем помочь.

Он посмотрел на обращенное к нему лицо, на темные, блестящие от слез глаза. Келл никогда и ни в чем не мог ей отказать. Не смог и на этот раз.

Келл отправился на юг ближайшим поездом, один. Энн с сынишкой остались в Канзас-Сити, в доме отца.


Высший свет Канзас-Сити съехался в оперный театр «Коутс» на спектакль «Манон». В перерывах между действиями люди встречались, чтобы показать себя в полном блеске и посплетничать об общих знакомых и знаменитостях. Мужчины в черных смокингах собирались группками и, стоя в небрежных позах, с элегантной непринужденностью попыхивали гаванскими сигарами, похвалялись последними деловыми успехами или ворчали по поводу краха банков, зачастую не скрывая злорадства в отношении неудач своих конкурентов. Женщины в шелках и бархате перешептывались, прикрываясь веерами, на счет мужей и рассыпались в комплиментах друг другу.

– Энн, как я рада снова тебя видеть!

К ней подплыла белокурая дама в платье, украшенном кружевами и перьями, с таким тугим корсетом, что Энн невольно подивилась, как это бедняжка дышит. Элен Каммингс не была ее подругой – после того, как пять лет назад увела у Энн жениха, а потом еще и вышла за него замуж.

– Элен, как поживаешь? – Энн вежливо улыбалась в тайной надежде на то, что эта особа глубоко несчастна.

– Все так же – бесконечно счастлива. – Она взмахнула кружевным с перьями веером. – Я только вчера узнала, что ты приехала погостить. Как долго ты здесь?

– С неделю.

– Тогда понятно, – заявила Элен. – Нас с Бобби не было.

– Да, кажется, я слышала, что вы в Нью-Йорке.

– Нет нужды спрашивать, как ты там, в диких краях. В этом платье ты выглядишь просто потрясающе, – чуть суховато отметила Элен. – Я восхитилась им еще издали, а кто-то сказал, что оно от Уорта.

Вообще-то фасон был скопирован с иллюстрации модели Уорта, но, если Элен Каммингс думала, что это оригинал, Энн не собиралась ее разубеждать. К тому же она знала, что ее платье лилового дамаста было самым элегантным и броским в сегодняшнем собрании. Лиф с треугольной кокеткой был обрамлен белым тюлем и кружевом по всей линии низкого выреза на груди. Двойная тюлевая оборка, расшитая бусинками с нежными хрустальными подвесками, шла слева направо от груди к талии, где была схвачена пряжкой в форме раковины. Подобные же гирлянды – из бусинок и хрусталя – спиралью спускались по юбке до кружевного волана. Такой же узор из бусинок украшал и темные волосы, расчесанные на прямой пробор и уложенные крупными волнами.

Было очевидно, что Элен Каммингс ей завидует, а у Энн не было ни малейшего желания поднять ей настроение.

– Красивое, верно? Мой муж, когда увидел это платье, настоял, чтобы я его купила, невзирая на цену, – солгала она.

Келл лишь бегло взглянул на иллюстрацию, а готового платья и в глаза не видел. Она забрала его от портнихи только сегодня днем, устроив ей порядочный разнос.

– Кстати, о твоем муже – где же он, миллионер-скотовод? – чуть язвительно спросила блондинка.

– Его вызвали… по какому-то срочному делу, – Энн пожала плечами – мол, она не в курсе.

– Уж не хочешь ли ты сказать, что ты здесь одна? – Элен была по-настоящему шокирована.

– Нет. – Энн спокойно улыбнулась. – Меня привез папа.

– Твой отец? Я целую вечность не видела нашего славного доктора. Где он? Я должна с ним поздороваться.

– Он…

Энн посмотрела в другой конец комнаты, где мужчины стояли маленькими группками в облаке сигарного дыма. В то же мгновение ее взгляд упал на человека в однобортном черном пиджаке с белым галстуком-бабочкой и рядом запонок на накрахмаленной рубашке. Он стоял, слегка отставив ногу, его волосы блестели в отблесках газовой люстры, а глаза, эти синие глаза…

– Моя дорогая, ты прямо рот разинула, – попеняла ей Элен. – На кого это ты так засмотрелась?

Энн оправилась от потрясения, вызванного видом Джексона Стюарта, и улыбнулась.

– Всего лишь мой добрый приятель, – ответила она, несколько преувеличив истину. – Я и не подозревала, что он в городе.

К несказанной радости Энн, Джексон Стюарт заметил ее и сразу же к ней двинулся. Ей не терпелось представить своего обворожительного знакомого Элен Каммингс и насладиться ее завистью. Однако в следующее мгновение она смутилась и метнула на нее встревоженный взгляд. Элен – изящная блондинка, принадлежавшая к одной из старейших и наиболее влиятельных семей в Канзас-Сити и породнившаяся через мужа с другими не менее важными особами. Если Джексон Стюарт выкажет к ней хоть малейший интерес, Энн поклялась себе, что больше никогда с ним не заговорит.

Но, подойдя к ней, он не обратил ни малейшего внимания на Элен.

– Миссис Морган! А я все думал, не пересекутся ли наши пути, пока я буду в Канзас-Сити.

Он склонился к ее руке, нежно глядя ей в глаза.

Элен Каммингс принялась обмахиваться веером, чтобы привлечь к себе его внимание. Энн знала, что она умирает от нетерпения быть представленной Стюарту, но ничего – пусть подождет!

– Похоже, судьба благосклонна к нам обоим, мистер Стюарт.

– В самом деле. – Он выпрямился и одарил ее легкой, невероятно чувственной улыбкой. – Как быстро летит время! Кажется, вы с мужем совсем недавно принимали меня в Морганс-Уоке, а между тем прошел уже целый месяц. – Он помолчал и быстро огляделся по сторонам. – Ваш муж здесь? Кажется, я его не встретил.

– Нет, Келл уехал по делам. И, вероятно, вернется не раньше чем через неделю.

– Что вы говорите?

Джексон Стюарт сделал вид, что удивлен… и причина отсутствия Моргана ему неизвестна. Но его пояс был туго набит выручкой от продажи краденых лошадей одному не слишком щекотливому перекупщику в Чероки-Стрип. Благодаря своему быстроногому жеребцу Стюарт поспел в Талсу к приходу поезда, с которого сошел Келл. Он не без некоторого самодовольства убедился в том, что все идет по задуманному им плану. Правда, он испытывал легкие угрызения совести из-за тех двух ковбоев, которых пришлось убить, но это был единственный верный способ вынудить Келла Моргана вернуться, оставив жену и сына в городе из-за опасности нового ночного налета конокрадов. Он не сомневался, что Энн Морган захочет задержаться в Канзас-Сити, и не ошибся.

– Элен, позволь представить тебе мистера Джексона Стюарта – моего нового знакомого по индейской территории в Оклахоме.

Когда Энн представляла ему блондинку, Джексон уловил враждебные нотки в ее голосе и обратил внимание на то, что она не назвала эту особу подругой.

– Миссис Элен Каммингс. Мы вместе учились в пансионе для девиц.

– Миссис Каммингс. – Он вежливо поклонился, но и только.

– Мистер Стюарт, мне очень приятно познакомиться с другом Энн… тем более что он так хорош собой. – Она смотрела на него сквозь полуопущенные ресницы.

И хотя он никогда не упускал случая поволочиться, сейчас лишь улыбнулся. Краем глаза он заметил мелькнувшее на лице Энн удовлетворение и понял, что она одобряет его холодность. Но от Элен Каммингс не так-то легко было отделаться.

– Чем вы занимаетесь, мистер Стюарт?

– Несколькими вещами сразу – породистыми лошадьми, скотом, землей… – неоконченная фраза повисла в воздухе, словно его интересы были слишком обширны, чтобы все их можно было перечислить.

– Что вас привело в Канзас-Сити?

Он был избавлен от необходимости отвечать на этот вопрос, так как к ним приблизился пожилой господин.

– Энн, вот ты где. А я тебя ищу.

– Папа, я так рада, что ты появился. Я хочу кое с кем тебя познакомить. – Она быстро взяла его под руку и потянула вперед.

Джексон Стюарт с любопытством разглядывал новое препятствие, которое ему предстояло преодолеть. Доктору Фрэнку Комптону было за пятьдесят. Его глаза были того же черно-карего оттенка, что и у дочери, а чертам – присущи те доброта и мягкосердечие, которые сопутствуют его профессии. Он казался несколько рассеянным: похоже, его мысли были заняты вовсе не знакомством с Джексоном Стюартом, хотя Энн Морган и намекнула, что он давний, близкий знакомый ее мужа, а это как нельзя лучше вписывалось в план Стюарта.

– Рад познакомиться, мистер Стюарт, однако боюсь, вам придется нас извинить, – сказал он любезно, но твердо.

– Папа, что случилось?

– Мне очень жаль, малышка, но мы должны ехать. – Он погладил руку, сжимавшую его локоть. – Мне надо успеть к миссис Стэнхоуп. Ее карета уже ждет у крыльца.

– Но… неужели прямо сейчас? Опера еще не закончилась, – умоляюще запротестовала Энн. – Осталось всего одно действие. Там такая красивая ария – пожалуйста, давай останемся. Один час все равно ничего не решит!

– Для миссис Стэнхоуп он решит многое, – возразил отец, терпеливо улыбнувшись.

– Я тоже должна ехать? – Она капризно выпятила нижнюю губу.

– Ты же знаешь, тебе не следует здесь оставаться. Дама без сопровождающего… Если, конечно, миссис Каммингс и ее муж…

Джексон Стюарт вмешался прежде, чем доктор Комптон успел перепоручить Энн Каммингсам.

– С вашего позволения, доктор Комптон, я счел бы за честь сопровождать миссис Морган остаток вечера. – Под острым, оценивающим взглядом доктора он старался выказать всю почтительность и кротость, на какую только был способен. – Я был бы чрезвычайно рад случаю отплатить за приют и гостеприимство, когда-то оказанные мне мужем вашей дочери.

– Как любезно с вашей стороны, – просияла Энн и, не сводя с него глаз, обратилась к отцу: – Уверяю тебя, папа, мистер Стюарт достойнейший человек. Будь Келл здесь, он, несомненно, поручился бы за него.

Поколебавшись, славный доктор улыбнулся.

– В таком случае с моей стороны было бы непростительно отказаться от вашего предложения, мистер Стюарт. Оставляю мою дочь на ваше попечение.

– Обещаю, что вы не пожалеете.

– Я в этом не сомневаюсь. – Затем обратился к дочери: – Передай миссис Фланаган, что скорее всего я вернусь очень поздно, но к утру надеюсь быть дома.

– Хорошо, передам.

Задолго до начала последнего акта они заняли места в ложе.

Джексон Стюарт сел в кресло ее отца. Энн знала, что они находятся в центре всеобщего внимания, хотя притворялась, что не замечает этого. Театр пришел в волнение, веера так и колыхались, все обсуждали только одно: кто же этот красивый незнакомец рядом с ней? Энн упивалась всеобщим вниманием. Слишком долго она обходилась без него! В последний раз она явилась причиной подобной сенсации, когда за ней стал ухаживать Келл – другой незнакомец, только с рыжими волосами, миллионер-скотовод с индейской территории. Никто из ее друзей не предполагал, что она так удачно выйдет замуж после того, как Элен Тэрстон отбила у нее Роберта Каммингса. Она всем им утерла нос! Теперь, когда рядом с ней сидел Джексон Стюарт, они строили догадки о ее жизни в Морганс-Уоке. Она не сказала бы им правды ни за что на свете. Пусть думают, что она вращается там среди подобных Джексону Стюарту.

Что же до Стюарта, то для него вечер удался как нельзя лучше. По пути домой в двухколесном экипаже Энн осведомилась, сколько времени он намеревается пробыть в городе.

– Все будет зависеть от того, как у меня пойдут дела, – ответил он. – Я подумываю о том, чтобы податься в Чикаго, Нью-Йорк или на юг, туда, где тепло, например, в Новый Орлеан. А вы? Еще погостите здесь? Недели три?

– Не меньше, – подтвердила она.

– В таком случае, возможно, я тоже задержусь. – Он улыбнулся, увидев, как искренне она просияла.

– Завтра днем Троклеортоны устраивают прием. Если у вас нет других планов, то вы могли бы к ним пожаловать.

– Если это означает удовольствие видеть вас, то буду непременно.

Экипаж дожидался его, пока он не проводил Энн до дверей и почтительно не поцеловал ей руку в перчатке. Вернувшись, он поздравил себя с удачей. Энн и не подозревала, что подыгрывает ему.

– Куда теперь, мистер? – спросил кучер.

Джексон Стюарт посмотрел на ночное небо, такое черное, точно было окутанно бархатом, по которому мелкими хрустальными осколками разбросаны звезды. Ночь только начиналась, а ему уже везло. Давным-давно он научился выжимать из полосы везения все, что только можно.

– Я слышал, у мадам Чемберс есть игорный стол, – медленно проговорил он и улыбнулся извозчику. – Угол четвертой улицы и Виандот.

Это было в самом центре городского квартала злачных мест. Интересно, подумал он, устраиваясь на сиденье, вспомнит ли его Энни Чемберс, хозяйка роскошного борделя.