"Проклятие мертвых Богов" - читать интересную книгу автора (Уэйс Маргарет)Глава 7Каменный Часовой стоял на вершине холма, с которого открывался вид на Утеху. Герард со своей командой собрались у валуна, где, по местному преданию, знаменитый Герой Копья, Флинт Огненный Горн, остановился на привал в одну судьбоносную ночь, когда равнинная варварка с голубым хрустальным жезлом произнесла слово, возвращающее в мир Богов, и началась Война Копья. Вид открывался бесподобный. Дым от очагов лениво поднимался к небу. Лучи заходящего солнца позолотили поверхность озера Кристалмир, залили алмазным блеском окна гостиницы «Последний Приют», одного из немногих зданий, видных в просветах крон валлинов. — Как красиво! — сказала госпожа Дженна, оглядываясь вокруг. — Так мирно и спокойно. И прошлое кажется здесь таким близким. Так и ждешь, что какой-нибудь старый гном выйдет прогуляться по холмам со своим другом кендером. У них больше прав быть здесь, чем у нас. — У нас довольно проблем с ходячими мертвецами, госпожа, не хватало еще, чтобы ты накликала на нас привидения, — сказал Герард. Он хотел пошутить, но в напряженной атмосфере шутка не получилась. Никто не засмеялся. — Нам лучше встать по местам до того, как стемнеет. Они ушли с дороги, отошли от похожего на старого гнома валуна и двинулись к кромке леса, раскинувшегося на холме. Они шли между елей и дубов, кленов и орешника и остановились, когда Герард решил, что с дороги их теперь не видно, зато сама дорога была у них как на ладони. — У нас еще есть время до прихода Кэма, — сказал Герард. Всю дорогу он шел в угрюмом, траурном молчании, которое время от времени нарушал негромкими печальными вздохами. Рис болезненно переживал за товарища, но он слишком хорошо понимал, что ему нечего сказать, чтобы утешить Герарда. — Я захватил одеяло, чтобы было не так сыро. — Герард развернул одеяло и разложил его на подстилке из старой хвои. — Можно хотя бы устроиться поудобнее, пока ждем. — Он указал на одеяло галантным жестом. — Госпожа Дженна, прошу тебя, садись. — Спасибо, шериф, — ответила чародейка, улыбаясь. — Но кости мои уже не те, что в двадцать лет. Если я сяду на это одеяло, потребуются три овражных гнома и еще какой-нибудь инфернальный механизм гномов-механиков, чтобы снова поставить меня на ноги. Если никто не возражает, я лучше займу этот пенек. Устроившись на дубовом пне, Дженна аккуратно расправила плащ и осторожно поставила на землю рядом с собой прихваченный фонарь. Фонарик был маленький, изящный, сделанный из дутого стекла и удивительно тонко обрамленный серебром. Внутри горела бело-синим пламенем красная свеча. — Вижу, тебе нравится мой фонарь, брат, — сказал Дженна, заметив, что Рис рассматривает вещицу с искренним любопытством. — У тебя вкус к красивым вещам. И ценным. Он очень старый, был сделан во времена Короля-Жреца. — Фонарик замечательный, — согласился Рис. — Гораздо красивее обычных. Только вот свет дает слабый. — Он предназначен не для того, чтобы разгонять тьму, брат, — хмыкнула Дженна. — Это огненный щит, который требуется мне для магии. Дело в том, что и сам фонарь магический. Даже такой маленький огарок свечи, помещенный внутрь, будет гореть долгие часы. Это пламя невозможно задуть или залить, даже если я окажусь в центре урагана или упаду в море. Можешь рассмотреть поближе, брат. Возьми в руки, если хочешь. Он тебя не укусит. Рис опустился на корточки. Несмотря на слова чародейки, ему не хотелось трогать фонарь. — Вещь, восходящая к Третьей Эпохе, должна иметь баснословную цену. — Если бы я его продала, смогла бы купить на вырученные деньги половину Утехи. Рис посмотрел на Дженну: — И ты рискуешь потерять такой ценный предмет, взяв его сюда, в ночь. Чародейка в ответ пристально взглянула на монаха. Он отметил, что из-за тонких морщинок вокруг глаз взгляд женщины кажется особенно пронзительным, сконцентрированным, словно солнечный свет, пропущенный через кристалл. — Либо ты не понимаешь всей серьезности положения, брат, либо думаешь, что не понимаю я, — произнесла чародейка резко. — Я здесь не как Дженна, старинная приятельница Палина Маджере. Я здесь как Глава Конклава Магов. Я представлю полный отчет Конклаву, как только мы вернемся, поскольку необходимо найти самый лучший способ покончить с этой напастью. То же самое относится и к нашему Праведному Рыцарю. Он представит свой отчет жрецам и монахам всех Богов Света, а равно и объединенному Совету Рыцарей Соламнии. Для нас это не загородная прогулка кендеров, брат. Мы с Домиником подготовились к битве. И взяли с собой лучшее оружие, которое имелось в нашем распоряжении. — Прошу прощения, госпожа, — спокойно произнес Рис. — Я не хотел выказать непочтительность. Он должен был ощущать благодарность. Именно этого монах и добивался, но сейчас его переполняло смущение. С одной стороны, он был рад, что мир наконец-то узнает об угрозе. С другой же — страх приведет к преследованиям, пыткам, наказаниям невинных. Лекарство может оказаться куда опаснее болезни. — К лучшему это или наоборот, от тебя в этом деле больше ничего не зависит, брат, — произнесла Дженна, догадавшись о его мыслях. — О нет, ни в коем случае, сударь! Она отвела в сторону маленькую ручку, принадлежащую Паслену, которая тянулась к фонарю. — Посмотри-ка туда! Мне кажется, я видела полтергейст, слоняющийся под тем дубом. — Полтергейст? — живо переспросил Паслен. — Где? — Вот там. — Дженна указала рукой. — Нет, левее. Паслен устремился в погоню, Атта умчалась следом за ним. Дженна повернулась к Рису: — Обещай, что ты будешь держать этого кендера как можно дальше от меня. Кстати, он действительно умеет разговаривать с мертвыми? — Да, госпожа. Я сам это видел. — Замечательно. Ты должен будешь как-нибудь привести его ко мне в Палантас. Я знаю нескольких покойников, с которыми хотела бы поговорить. У одного из них имелась книга заклинаний, написанная моим отцом, Юстариусом. Я пыталась выкупить книгу, но этот старый глупец заявил, что лучше унесет ее с собой в могилу, чем продаст мне. Видимо, он так и сделал, потому что я обыскала весь дом после его смерти, но книгу так и не нашла. Дженна посмотрела на небо: — Лунитари будет полной в эту ночь. Отличное время для заклинаний. — Она устремила свои пронзительные глаза на Риса. Выражение ее лица было сосредоточенно, голос серьезен. — Мы с рыцарем займемся Возлюбленным, брат. А ты приглядывай за нашим другом шерифом. Чародейка бросила взгляд на Герарда: — Он не должен вмешиваться в нашу работу. Если это произойдет, я не отвечаю за последствия. А теперь оставь меня, брат. Я хочу еще раз повторить все заклинания. Она закрыла глаза и сложила руки на коленях. — Никакого полтергейста там не было, — сообщил, возвращаясь, разочарованный Паслен. Рис отвел его в сторонку и от госпожи Дженны, и от Доминика, хотя рыцарь не заметил бы сейчас и сотни кендеров. Доминик был с ними телом, но не духом. Он, в полном доспехе, в стальном шлеме и коротком плаще с символом Кири-Джолита, стоял на коленях, положив перед собой меч. Глаза его горели благоговейным огнем, пока он бормотал слова молитв, прося своего Бога дать ему силу в грядущий час испытания. Прохладный вечерний ветерок дул с гор, неся с собой сухие листья и шурша ими по пустынной дороге. Тот же зябкий ветер гулял по пустыне души Риса, пока он наблюдал за молящимся рыцарем. — Было время, когда и я знал такую же веру, — негромко сказал он себе. Последователь Зебоим, он и сам должен был бы просить помощи у своей Богини в час испытания. Однако же он сомневался, что та одобрит его выбор товарищей, поэтому решил ее не беспокоить. Его задача, насколько Рис понимал, заключалась в необходимости проследить, чтобы все в итоге остались более или менее целы и невредимы, включая — это ради Герарда — и тот обломок человека, какой был недавно жизнерадостным добросердечным юношей. Шериф без устали вышагивал под деревьями, наблюдая за дорогой. Он держался на некотором расстоянии от остальных, ясно давая понять, что не хочет никакой компании. Рис обернулся, увидел, что Паслен подбирается к фонарю, собираясь рассмотреть его поближе, и поспешно предложил, чтобы они втроем — кендер, Атта и он сам — поиграли в «камень, ножницы, бумага». Паслен в последнее время принялся обучать Атту играть в эту игру, где от каждого игрока требовалось выбрать, что у него будет: «камень» (сжатый кулак), «ножницы» (два выставленных пальца) или же «бумага» (раскрытая ладонь). Победитель определялся по следующим критериям: камень тупит ножницы, бумага заворачивает камень, ножницы режут бумагу. Атта ставила лапу на колено кендера, а Паслен истолковывал, что, по его мнению, она имела в виду; у Атты получалась либо «бумага», которая заворачивает камень, либо «ножницы», которые режут бумагу. — Все такие серьезные, — заметил Паслен. — У Атты ножницы, Рис. У тебя бумага, значит, ты проиграл. У меня камень, Атта, значит, ты тоже проиграла. Извини. Может, ты выиграешь в следующий раз. — Он погладил собаку, чтобы утешить ее. — На кладбище народ и то веселее. Ты в самом деле считаешь, они смогут это убить? — Тсс, говори потише, — предостерег Рис, поглядывая на Герарда. — Мы оба с тобой уже сражались с Возлюбленными. Как ты думаешь, каковы их шансы? Паслен задумался. — Я знаю, что маги с презрением относятся к моему умению налагать заклятия, а этот Праведный Рыцарь с недоверием глядел на твой посох. Но если хочешь знать мое мнение, сомневаюсь, что у них выйдет лучше. Атта! Ты выиграла! Твоя бумага победила нас обоих! Солнце село. Небо испускало бледно-желтый свет, растворяющийся в голубоватом мерцании, более темном над горами, где уже появились звезды. Красная луна взошла в оранжевом ореоле. Теперь, когда стемнело, крошечный огонек в фонаре Дженны казался ярким. Чародейка сидела тихо, ее глаза были закрыты, руки делали замысловатые движения, словно она репетировала свои заклинания. Доминик закончил молитву, неловко поднялся с затекших колен и церемонно убрал меч в ножны. Ночную тишину нарушил Герард: — Кэм идет сюда! Паслен! Ты мне нужен! Пойдешь со мной. Нет, собака останется здесь. Кендер вскочил на ноги и ушел вместе с шерифом. Рис встал. Одно лишь слово и прикосновение удержали Атту рядом с ним. Госпожа Дженна, спокойная, сосредоточенная, двинулась между ветвями туда, куда падало пятно красного лунного света. Она подняла лицо к луне и улыбнулась, словно омываясь в ее благословенных лучах. Доминик подошел к ней и что-то прошептал. Дженна молча кивнула, соглашаясь. Сунув руку в одну из своих сумочек, она достала что-то маленькое и вложила в руку рыцаря. Праведный Воин отошел и встал на некотором расстоянии, но так, чтобы не терять чародейку из виду. Эти двое тайно выработали собственный план, понял Рис, который, судя по всему, не удосужились обсудить с Герардом. Монах покрепче перехватил свою эммиду. Герард с Пасленом стояли у валуна. — Вот он, — сказал шериф, положив руку на плечо кендера. Молодой человек бодро поднимался по склону холма. Это точно был он, потому что нес перед собой факел, освещающий дорогу, и его рыжие волосы ярко блестели в свете огня. — Посмотри на него хорошенько, Паслен, — сказал Герард. — Как следует загляни внутрь его. — Мне очень жаль, шериф, — сказал Паслен. — Я понимаю, ты хочешь, чтобы я видел в нем что-нибудь, но я не вижу. Внутри его ничего нет. Больше нет. Плечи Герарда поникли. — Хорошо. Возвращайся обратно к Рису. — Я могу помочь тебе поговорить с ним, — предложил кендер, переживая за товарища. — Я хорошо умею говорить с мертвецами. — Просто… возвращайся назад, — приказал Герард. У него задергалась щека. Паслен побежал. — Кэм приближается, — сообщил он и добавил печально: — Они не становятся мертвее. Дженна с Домиником переглянулись. — Паслен, — сказал Рис, наклоняясь к уху кендера и переходя на шепот, — я пойду к Герарду. — Я пойду с тобой… — Нет, — возразил Рис и посмотрел на Дженну и рыцаря. — Мне кажется, тебе лучше побыть здесь. Доминик положил руку на эфес меча, наполовину выдвинув его из ножен. Оружие светилось призрачным белым светом. — Ты прав. У меня до сих пор пальцы болят. — Паслен всматривался между ветками деревьев. — Отсюда мне будет прекрасно видно все представление, и я смогу помогать своими заклинаниями, если тебе потребуется. Ты только дай мне знать, ладно? Рис подсадил кендера на нижнюю ветку большого ореха. Паслен подтянул под себя ноги и совершенно исчез из виду. Монах двигался в темноте медленно и беззвучно. Атта шла рядом, белые пятна на ее шкуре стали розовыми в свете луны. Ни Дженна, ни Доминик не обратили на них никакого внимания. — А, брат, возьми факел, — сказал Герард, передавая ему горящую ветку. — И уходи. — Кажется, мне лучше остаться с тобой, — возразил Рис. — Я сказал, иди назад, монах! — вскипел шериф. — Он мой друг. Я сам разберусь. Рису очень не хотелось, но он сделал, как ему было приказано, и ушел обратно в темноту. — Кто здесь? — окликнул Кэм, поднимая свой факел. — Шериф? Это ты? — Да, я, Кэм, — отозвался Герард. — Во имя Бездны, что ты здесь делаешь? — спросил Кэм. — Жду тебя. — Зачем? Я сегодня не на дежурстве, могу идти, куда захочу, — раздраженно произнес юноша. — Если тебе обязательно нужно знать, у меня здесь назначена встреча с девушкой. Так что спокойной ночи, шериф, и… — Дженни не придет, — спокойно произнес шериф. — Я рассказал ее родителям о тебе. — И что ты им рассказал? — с вызовом спросил Кэм. — Что ты поклялся в верности Чемошу, Богу Смерти. — И что с того? — продолжал возмущаться юноша. — Утеха — город свободный, во всяком случае, так постоянно заявляет этот старый болтун, мэр. Я могу поклоняться любому Богу… — Расстегни-ка рубашку, сынок, — попросил Герард. — Рубашку? — Кэм засмеялся. — При чем здесь еще и моя рубашка? — Ну, потешь меня, — уговаривал шериф. — Сам себя тешь, — огрызнулся юноша. Развернувшись, он собрался уходить. Герард протянул руку, схватил Кэма за рубаху и резко дернул. Кэм тут же развернулся, его веснушчатое лицо исказилось от ярости, кулаки сжались; рубаха распахнулась на груди. — Что это такое? — спросил шериф, протягивая руку в указующем жесте. Юноша опустил глаза к выжженному на левой груди знаку, улыбнулся, потом почтительно коснулся отметины пальцами и посмотрел на Герарда. — Это поцелуй Мины, — проговорил он тихо. Шериф вздрогнул: — Мины?! Откуда ты знаешь Мину? — Я ее и не знаю, но все время вижу ее лицо. Так мы называем запечатленный на нас знак ее любви — поцелуй Мины. — Кэм, — произнес Герард очень серьезно, — сынок, у тебя большие неприятности, гораздо большие, чем ты можешь себе представить. Я хочу тебе помочь… — Нет, ничего подобного, — зарычал Кэм. — Ты хочешь меня остановить. Рис уже слышал раньше эти слова — или какие-то очень похожие. «Он собирался меня остановить…» Слова Ллеу, сказанные ему, склонившемуся над телом Наставника. А потом был несчастный муж Люси, разрубленный на куски. Может быть, он тоже хотел ее остановить. — Теперь послушай меня, Кэм… — Герард! — закричал Рис. — Берегись! Он опоздал со своим предупреждением. Юноша рванулся вперед и протянул руки к горлу шерифа. Нападение застало Герарда врасплох. Он нащупал меч, но не успел обнажить его — руки молодого человека с чудовищной силой сомкнулись на шее шерифа. Призывая Кири-Джолита, Доминик бросился на помощь. Его меч полыхал священным жаром. Рис тоже побежал, но хватка Возлюбленного была похожа на хватку смерти — такая же безжалостная и неотвратимая. Было понятно, что Герард умрет, его горло будет раздавлено раньше, чем Рис или Доминик успеют добежать. Небольшое черно-белое тело промелькнуло мимо Риса. Атта взвилась в воздух и приземлилась на борющихся мужчин. Она с силой толкнула их, сбив и Кэма, и Герарда на землю, заставив живого мертвеца выпустить свою жертву. Герард перекатился на спину, хватая ртом воздух. Кэм сражался с Аттой, которая нападала на него с неистовой яростью, щелкая зубами у горла. — Монах, отзови собаку! — рявкнул Доминик. — Атта! — закричал Рис. — Ко мне! Но собака была вне себя от ярости, она хотела убивать. Кровь волка, ее далекого предка, шумела у нее в ушах, заглушая приказы хозяина. Кэм крепко схватил Атту за загривок, оторвал от себя и, свернув ей шею, отшвырнул в сторону обмякшее тело. Рис не мог оставить Герарда, который все еще хватал ртом воздух. Он только с ужасом смотрел на Атту. Видно было плохо, потому что собака лежала в стороне от света факела. И, кажется, не двигалась. Послышались шуршание листьев и треск, и Паслен спрыгнул со своего насеста среди листвы. — Она сильно пострадала, но я о ней позабочусь, Рис! — крикнул кендер срывающимся голосом. Слезы катились у него по щекам. Он поднял Атту на руки и принялся что-то тихо приговаривать, качая ее. Рис перевел взгляд с собаки на Доминика, бросившегося на Возлюбленного. Кэм умудрился вскочить на ноги с поразительной скоростью. Его горло было наполовину разорвано, но из ран почти не вытекло крови. Он ухмыльнулся: — Кто же ты такой? Призрак Хумы? Доминик, выставив перед собой священный медальон, который носил на шее, держал его почти перед самым носом Кэма. — Именем Кири-Джолита, повелеваю тебе вернуться в Бездну, из которой ты явился! — Я явился не из какой не из Бездны, — заявил Кэм. — Я пришел из Утехи, и убери эту штуку от моего лица! Он ударил по руке Доминика, и медальон вылетел из пальцев рыцаря. Холодно и спокойно Доминик погрузил меч в грудь Кэма. Юноша издал сдавленный крик и с недоверием посмотрел на торчащий из его груди клинок, ушедший почти по самую гарду. Доминик выдернул окровавленное лезвие. У Кэма подкосились ноги. Он упал на колени, качнулся вперед и, упав, замер. — Будь благословен, Кири-Джолит, — прочувствованно произнес Доминик и, вытерев меч пучком травы, вложил его в ножны. Кэм поднял голову: — Эй, Хума. Ты промазал! Доминик отшатнулся, едва не выронил оружие от изумления, но, взяв себя в руки, подскочил к Возлюбленному. Промелькнувший меч оставил в воздухе дугу белого пламени. Этот удар снес голову Кэма с плеч. Тело лежало, подергиваясь, на земле. Голова откатилась в сторону и остановилась, повернувшись лицом к Герарду. Шерифу уже удалось отдышаться. — Кэм, прости меня… — начал шериф и задохнулся от ужаса — один глаз отрубленной головы уставился на него. Рот открылся и захохотал. Обезглавленное тело поднялось на четвереньки и поползло к потерянной голове. Герард охнул. — О Боги! — прохрипел он сдавленно. — Убейте это! Убейте! Доминик во все глаза смотрел на чудовищное тело, ползущее по земле. Он поднял меч, чтобы ударить снова. — Все прочь с дороги! — закричала Дженна. — Все до единого! Рис подхватил Герарда. Доминик поспешил на помощь, взял шерифа под другой локоть, и они наполовину увели, наполовину утащили его подальше под деревья. Чародейка держала в одной руке переливающийся оранжевый камень, а в другой — горящую красную свечу. Она начала произносить слова магического заклинания. Рис зачарованно наблюдал, как пламя свечи становилось все больше и больше, ярче и ярче, пока не засветилось таким неистовым светом, что у монаха слезы выступили. В этом сверкающем свете он увидел невероятную сцену. Руки трупа подняли отрубленную голову и насадили обратно на шею. Голова и тело тут же слились воедино. Кэм, который в целом остался таким же, каким был, если не считать кровавых пятен на рубашке, двинулся в их сторону. Дженна закричала что-то и указала рукой на Возлюбленного. Огненный шар выпрыгнул из пламени свечи, прокатился через тьму и ударил монстра. Кэм вскрикнул и зажмурился, затем снова упал на четвереньки и застыл, одной рукой прикрыв глаза, а другую выставив перед собой, словно защищаясь от заклинания. Через некоторое время Дженна застонала и в изнеможении рухнула на колени. Яркий свет потух, словно его задул чей-то невероятный вздох, и они оказались в такой густой тьме, что Рису показалось, будто он ослеп. Из темноты прозвучал голос Кэма: — Наверное, мне лучше уйти, шериф, пока ты не привел кого-нибудь еще, чтобы меня убить… |
||
|