"Тайна булавки" - читать интересную книгу автора (Уоллес Эдгар)Глава 13 В нескольких шагах от конторы господина Скотта находился ресторан «Тоби», куда ежедневно сходились к завтраку директора, управляющие и крупные служащие банков и контор. Ресторан «Тоби» во многом походил, на клуб: у постоянных клиентов были излюбленные столики, которые никогда не отводились посторонним. Почти все клиенты были знакомы между собой и во время завтрака обсуждали события дня. Если в ресторан заходили посторонние, они должны были довольствоваться скромным местом в углу, где не мешали интимным разговорам постоянных клиентов. Вокруг Скотта в последнее время собирался ежедневно целый кружок слушателей. – Я не могу понять, Скотт, – заметил один из них, – почему вы не вызвали полицию? Скотт многозначительно улыбнулся. – У меня был другой план, – подмигнул он. – Вместо того чтобы звонить в полицию, я хотел сам задержать этих китайцев… Но эта дура Эллина помешала мне: она боялась остаться одна. Я думаю, что мне незачем повторять, что я сообщаю вам все это под строжайшей тайной. Я и так дрожу, что эта бестолковая женщина может обо всем разболтать. – А китайцы приходили еще после той ночи? – спросил другой собеседник. – Нет. С тех пор я не видел больше ни их, ни женщины, приезжавшей на автомобиле. – Все же мне кажется, что нужно было бы известить полицию, – возразил тот же слушатель. – Вдруг ваша Эллина скажет об этом еще кому-нибудь. Поднимется шум… И вас могут спросить, почему вы скрыли то, что вам было известно… – Это не мое дело, – с достоинством ответил Скотт. – Полиция сама должна следить за домом. Я нахожу, что суд совершенно правильно высказал ей порицание в этом деле. Он заплатил по счету и направился к выходу. В это мгновение к нему подошел высокий худощавый человек и тронул его за рукав. – Господин Скотт? – спросил он. – Да… С кем имею удовольствие говорить? – Я полицейский инспектор Карвер, – последовал ответ. – Я хотел лишь спросить вас о том, что вы видели из окна вашего дома накануне и после преступления в Майфилде? Скотт побледнел как полотно. – Проклятая Эллина! – пробормотал он. – Конечно же, эта дура разболтала все! – Вы, кажется, изволили упомянуть имя своей служанки, сэр, – не без яда заметил. Карвер. – Но гнев ваш едва ли справедлив. Случайно мне три дня кряду пришлось завтракать в этом ресторане, и согласитесь, что я не мог не заинтересоваться вашим удивительным рассказом. Вы так замечательно, так живописно излагали все подробности… – И однако же я ничего не скажу вам, – пытаясь сохранить достоинство, заметил Скотт. Сыщик вздохнул. – Напрасно! Совершенно напрасно! Я бы на вашем месте сделал обратное, – продолжал он. – Я не знаю, как на это посмотрит следователь, но, мне кажется, ваше упорство может показаться очень подозрительным, господин Скотт. – Подозрительным?.. – пробормотал Скотт. – Хм! Вы, пожалуй, правы. Пройдемте в мою контору, господин Карвер. Я так и знал, что меня как-нибудь впутают в это ужасное дело! Ах, Эллина, Эллина! И нужно же было подсматривать за чужими домами! Днем между Тэбом и Карвером происходил разговор, и сыщик сокрушался: – Если бы этот болван догадался позвонить в полицию тотчас же – обе птицы были бы пойманы! Продолжать слежку за домом теперь бессмысленно… Меня интересует сейчас только женщина с черным чемоданом, приезжавшая каждый день к Трэнсмиру в автомобиле. Тэб ничего не ответил: он сразу догадался, что женщина была мисс Эрдферн. Он вспомнил свою встречу с ней на рассвете, ее простое платье и стоявший на полу автомобиля черный чемодан. Однако он не верил в то, что мисс Эрдферн была заодно с китайцами и посвящена была в их таинственные ночные похождения… – Я лишь недоумеваю, почему они посещали дом после того, как мы его обыскали и сняли охрану? – задумчиво проговорил Карвер. – Надеялись ли они, что мы не заметили чего-нибудь ценного? – Ведь в Майфилде теперь ничего не осталось? – быстро спросил Тэб. – Ничего, кроме мебели, – ответил сыщик. – Несколько взятых нами вещей мы впоследствии вернули, между прочим, и так понравившуюся вам лакированную коробку… Господин Лендер имел намерение продать всю обстановку с аукциона. По всей вероятности, перед своим отъездом он поручил это сделать одному из агентов… Да. Эти китайцы положительно интригуют меня… Тэб прошел по приглашению Карвера в его частную контору, и там приятели просидели до одиннадцати часов. Разговор их был прерван телефонным звонком. Карвер сразу же узнал взволнованный голос Скотта, – Они здесь! – говорил этот голос. – Только что пришли! Женщина открыла им дверь… Автомобиль ее стоит около двери… – Заметьте номер машины, господин Скотт! Слышите? – быстро проговорил Карвер. – Разыщите полицейского и расскажите ему все… Если же возле вашего дома его не окажется – сами задержите эту женщину… Схватив шляпу, Карвер выбежал на улицу. Тэб последовал за ним. Они наняли первое попавшееся такси и бешено помчались по городу. Въехав на аллею, на которой был расположен Майфилд, они увидели огни удалявшегося автомобиля. Скотт, стоя на панели, с комическим ужасом воскликнул: – Уехали! Уехали… – Почему вы не позвали полицейского? – Я не нашел ни одного! – А вы заметили хоть номер автомобиля? Скотт сокрушенно покачал головой. – Нет, он был закрыт черной бумагой, – проговорил он. – Кого же, в сущности, вы видели? – Китайца и женщину… – Почему вы не задержали их? – Не успел! – Опишите мне хотя бы внешность этой женщины! – крикнул Карвер. – Я был слишком далеко, я не разглядел ее… – развел руками Скотт. И с внезапным негодованием прибавил: – Возмутительно! Ни одного полицейского во всем Лондоне! Воз-му-ти-тель-но! Оставив Скотта, сыщик быстро пробежал через сад, открыл входную дверь и зажег свет в передней. Ему показалось, что здесь ничего не тронуто. Затем он перешел в столовую, и взгляд его упал на камин. Камин был выложен красными кирпичами, соединенными цементом. Карвер, как ему казалось, в свое время тщательно осматривал его. Теперь он к ужасу своему убедился, что осмотр его был слишком поверхностен: один из кирпичей был вынут и лежал на столе. Подойдя ближе, сыщик убедился, что то, что он принял за кирпич, было стальным, окрашенным в цвет кирпича ящиком. – Какая мастерская работа! – с невольным восхищением воскликнул он. – Вероятно, это был единственный секретный ящик во всем доме! Должен сознаться, что я сплоховал: мне нужно было более подробно расспросить архитектора… Ящик оказался пустым. В нем валялась только лента. Совершенно такая же лента лежала рядом на столе. – В этом ящике хранились какие-то важные документы, – задумчиво сказал Карвер. – Две связки… как о том свидетельствуют ленты… Он осмотрелся и вскрикнул: – И лакированная коробка тоже исчезла! Я сам положил ее на каминную доску… Карвер открыл дверь, ведущую в подвал, и убедился, что там ничего не было тронуто. – Придется еще порасспросить этого чудака, не желающего впутываться в дело, – с усмешкой заметил он. При проверке оказалось, что Скотт был не так уж виноват: несмотря на панический страх, он все же вышел на улицу и сделал даже попытку найти полицейского. Убедившись в том, что его поблизости нет, он послал на поиски Эллину. И покуда сыщик допрашивал его, девушка действительно привела полицейского. – Я не только вышел на улицу, но и вошел в сад, – продолжал оправдываться Скотт. – Вероятно, они меня увидели, ибо свет в столовой внезапно потух… и они бегом спустились по лестнице… – И пробежали мимо вас? – с иронической улыбкой спросил Карвер. – Нет… Я был уже по ту сторону улицы, когда они добежали до калитки, – ответил Скотт. – Неужели вы не можете хотя бы в общих чертах описать наружность женщины? – снова спросил Карвер. – Я заметил, что она молода, но не видел ее лица… Она была вся в черном и, как мне показалось, под густой вуалью… Китаец был ей только до плеча… – Вот так неудача! – сокрушенно промолвил сыщик. – Если бы удалось их задержать, у нас, быть может, был бы ключ к разгадке таинственного убийства… Они медленными шагами пошли по аллее. – Почему вы так молчаливы, Тэб? – спросил Карвер. – И о чем вы так сосредоточенно думаете? Поделитесь со мною мыслями. – Я думаю вот о чем, – проговорил Тэб. – Я думаю, что старик Трэнсмир был гораздо большим негодяем, чем мы это себе представляем… |
|
|