"Мания старого Деррика" - читать интересную книгу автора (Уоллес Эдгар)

Глава 11

— Сударь, вам еще нужна эта бутылочка? — осведомился Миннс, указывая на небольшой, снабженный капельницей флакон. Флакон этот он поставил на поднос рядом с завтраком.

— Какая бутылочка? — удивился Дик, но Миннс не смог ответить на его вопрос.

Когда он сидел за завтраком, вошел Томми.

— Ты здесь? А я думал, что в Клектоне…

— Нет, с этим покончено, — ответил Томми, — я вел себя не совсем правильно и мне дали отставку.

— В самом деле? Очень приятно слышать! — беззастенчиво заявил Дик. — Уж не означает ли это, что теперь мне предстоит постоянно выносить твое общество?

— Нет, успокойся, — резко заметил Томми, — я хотел лишь сказать, что между мной и Мэри все кончено. Это ужасно!

— Ужасно для тебя, а для нее, должно быть, это облегчение. Надо полагать, Мэри — это Мэри Дейн?

— Разумеется. А кто же еще? Одним словом, мы гуляли вчера вечером и слушали музыку. Я был счастлив, как ястреб, попавший на птичий двор. Старый Корнфорт ложится спать уже в девять часов. Я пригласил ее погулять, и она согласилась. Когда мы сидели на скамейке, я незаметно сунул в ее сумочку небольшой сувенир. Я купил его в Лондоне и истратил уйму денег. Все обошлось бы как нельзя лучше, если бы я не вытянул нечаянно пробку. Но разве я знал, что случится нечто подобное и все выльется!

Дик вскочил.

— Что ты собирался подарить ей?

— Флакон духов. Последний крик моды: духи — «Санз-Ату». И, представь себе, когда она это заметила, то страшно рассердилась. Стала кричать, что ненавидит меня и никогда не простит мне этого. Но флакон она все же оставила себе.

На Дике лица не было.

— Уж не болен ли ты? — участливо спросил Томми.

— Нет, продолжай рассказывать. Наверное она оставила тебя и ушла?

— Нет, я ее оставил! У нас произошла настоящая любовная размолвка…

— Что ты сказал? — строго переспросил Дик.

— Короче говоря, я тоже рассердился, встал и ушел. А когда я возвратился, ее уже не было…

— В котором часу случилось все это?

— Около десяти часов вечера. Может быть, немного раньше… Ведь я никогда не знаю, который час.

— И ты больше не видел ее?

— Но я не мог позволить себе уйти, не извинившись за свою бестактность, и позвонил ей из отеля.

— Но это же не означает, что ты ее видел?

— На мой взгляд, совершенно безразлично, вижу я ее или слышу! Я попросил ее дать мне возможность снова встретиться с ней и искупить свою вину…

Дик не решался спросить о том, что его больше всего интересовало.

— Она пришла, и некоторое время мы гуляли. Мэри рассказала о том, что озабочена появлением двойника. Она видела своего двойника в Клектоне.

— Ты можешь поклясться, что действительно провел вечер в обществе Мэри Дейн? — спросил инспектор, дрожа от волнения.

Томми удивленно уставился на него:

— Что с тобой?

— Ничего, — нетерпеливо Ответил Дик. — Я хочу лишь удостовериться в том, что ты действительно провел вечер в обществе Мэри Дейн.

— Конечно же я провел в ее обществе весь вечер до половины двенадцатого, — поспешил заявить Томми.

Дик сокрушенно опустил голову.

— Эта девушка причиняет мне больше забот, чем кто бы то ни был в Лондоне! А зачем ты сюда приехал? — внезапно спросил он.

— Я хочу помочь тебе раскрыть тайну двойника, — важно заявил Томми. — Известно ли тебе…

— Замолчи, пожалуйста! — перебил его Дик.

— Мисс Дейн говорит, — продолжал Томми, не обращая внимания на замечание своего приятеля, — что даже тот человек, которого убили в соседнем доме, принимал ее за двойника. Я хотел сообщить тебе об этом.

— Неужели ты в самом деле приехал в Лондон только для того, чтобы сообщить мне об этом? Ты идиот! Неужели ты не понимаешь, что над этим мы безуспешно ломаем головы в Скотленд-Ярде!

Причина спешного приезда Томми была не очень убедительной.

После обеда он получил от Деррика приглашение повидаться вечером в клубе. Деррик писал, что уезжает в Шотландию и хочет предварительно переговорить с ним. Одновременно он осведомился о том, следует ли ему присутствовать при вскрытии трупа и при дальнейшем расследовании. Но так как было известно, что Деррик видел Брауна всего лишь несколько раз и что у Брауна было сомнительное прошлое, то Деррика от этого освободили.

Дик, однако, не успел побывать в клубе у Деррика и дал ему знать, чтобы тот навестил его завтра.

На следующий день Деррик явился к нему и сообщил, что он огорчен всем происходящим и хочет уехать на отдых в Шотландию. В случае, если ему там станет скучно, он приедет в Лондон и даст о себе знать Дику.

В утренних газетах уже было сообщение об отъезде Деррика в Шотландию, а в «Отделе происшествий» были изложены события, разыгравшиеся на Лаундс-сквер. Дик самым решительным образом решил заканчивать эту историю. Все утро он провел в различных хлопотах, занимался делами, которые, как он полагал, могли бы ему помочь выяснить тайну дома Деррика.

Прежде всего он раздобыл план квартала. Оба дома ранее разделяла узенькая улочка. По одну сторону этой улочки были возведены гаражи, принадлежавшие одному из соседей. От гаража к соседнему строению шла стена, в которой через одинаковые пролеты были пробиты калитки. Вокруг каждого из расположенных особняком строений был сад, от которого вела узенькая тропинка к стене.

Большинство из живших здесь людей занимались садоводством.

Послеобеденное время инспектор посвятил ознакомлению с этой улицей, на которой все дома, за исключением номера 7, были обитаемы. Этот дом производил впечатление крайне запущенного. Красовавшиеся на окнах гардины были запылены и изъедены временем.

Дик поинтересовался, кому в настоящее время принадлежал этот заброшенный дом и услыхал в ответ, что дом не продается и не сдается. Занявшись выяснением вопроса, он узнал, что в настоящее время владельцем дома является Вальтер Деррик.

Городской строительный отдел запретил сдачу этого дома в аренду, пока в нем не будут произведены необходимые работы. Хоть дом и значился в реестре продающихся строений, но он был настолько запущен, что никто не проявлял к нему интереса.

Последней обитательницей этого дома была некая миссис Бельфор, жившая там еще во времена старого Деррика и скончавшаяся в этом доме.

Когда-то в середине прошлого столетия этот дом принадлежал одной религиозной общине, скупившей и несколько соседних строений. После распада этой организации дом перешел в руки старого Деррика. Дом по-прежнему именовался домом св.Анны, и в нем находилась часовня, перестроенная в гараж.

По пути домой Дик думал о том, что Томми упорно не дает о себе знать.

Клектон прочно держал его…

Следствие по делу об убийстве Брауна дало следующие результаты: присяжные пришли к заключению, что Браун со своими сообщниками вломился в дом Деррика, там между ними произошел спор, в результате которого Браун и был убит. Должно быть, в ход был пущен револьвер, снабженный глушителем, так как выстрела никто не слышал.

Дик приблизился к дому Томми, когда уже смеркалось.

У подъезда его встретил Миннс.

— Мистер Стэн, с вами желает говорить дама, — доложил он, — я провел ее в гостиную.

— Как ее зовут? — спросил Дик, почувствовав как забилось его сердце.

— Мисс Дейн.

Дик отодвинул слугу в сторону, словно он был неодушевленным предметом, и поспешил в гостиную. Там его ожидала Мэри Дейн.

— Я в самом деле причинила вам много хлопот? — спросила она и взглянула на покрасневшего Стэна.

— Вы говорили с Томми? Неужели он проболтался?

— Разве вы не знаете, что это его любимое занятие? Он узнал, что мистер Корнфорт собирается в Мэнгрет и поехал туда. Я думаю, что мне скоро придется отказаться от своей профессии.

— Наконец-то!

— Почему? — удивленно спросила она.

— Эта работа слишком тяжела для вас, — смущенно пробормотал Дик.

— Вы ошибаетесь, я себя прекрасно чувствую. Ваша профессия тоже не из легких, мистер Стэн!

— Вы ошибаетесь, — смеясь сказал Дик, подражая ей. — К сожалению, конечно, бывают моменты… Вы, разумеется, читали газеты…

— Томми сообщил мне подробности.

— Я хотел бы узнать, почему он всюду ездит за вами?

Мисс Дейн засмеялась.

— Он влюблен в меня! Разве это не уважительная причина? Он хороший человек, и я напрасно так плохо к нему относилась.

Дик беспечно рассмеялся. Присутствие этой девушки хорошо подействовало на него.

Он до сих пор не придавал большого значения увлечению Томми. Неужели у Томми могли быть серьезные намерения?

— Можно подумать, что между вами и лордом Уильдом что-нибудь серьезное…

— Глупости! Скажите, мистер Стэн, вы еще долго собираетесь оставаться в этой квартире?

— Странный вопрос!

— Я хочу знать, сколько времени Томми еще будет разъезжать со мной. Неужели вам здесь не скучно? Рядом совершенно пустой дом, это действует угнетающе. Мне рассказали, что мистер Деррик уехал в Шотландию. Это верх бесчувственности — оставить вас стеречь дом, в котором гуляют привидения!

— Откуда вы все это знаете?

— Все соседи взволнованы. А вы не слишком любезный хозяин! Вы не предложили мне даже чашечку чаю! Теперь уже поздно, я ухожу. Кто все-таки мой двойник, мистер Стэн? Вы знаете это? Как она выглядит?

— Она красива, — коротко ответил он, — у нее очаровательные серые глаза, а рот…

Она смутилась и опустила глаза.

— Если я не ошибаюсь, эта девушка произвела на вас сильное впечатление. Я хотела лишь знать, похожа ли она на меня?

Дик кивнул головой.

— Очень? — спросила она и после небольшой паузы добавила: — Я хотела бы разгадать ваши мысли.

— А я — ваши.

— Возможно, когда-нибудь узнаете…

Она взяла сумку и зонтик.

— Вы, может быть, вспомните о своих обязательствах кавалера и проводите меня на вокзал?

В это время Дик обычно находился в засаде…

— Да-да, разумеется, — решился он.

Мэри Дейн шла очень медленно.

— Хорошее же у вас обо мне создается впечатление! — произнесла она.

— О чем вы?

— Хорошо, когда в чувствах столько романтики, как у Томми!

— Не отложить ли нам тему «Томми» немного в сторону?

— Ведь он ваш друг!

— И очень хороший друг! Я его люблю. Вообще, главный недостаток моего характера заключается в том, что я очень быстро привязываюсь к людям.

— Я бы посоветовала вам бросить эту скверную привычку! — быстро сказала она. — Как видно, вас совсем не интересует то обстоятельство, что я хочу бросить свою профессию. Вы не слишком интересуетесь мной! Я знаю, вы мечтаете о моем двойнике! Счастливая! Вы часто видите ее во сне?

— Не говорите глупостей, Мэри!

— Обычно посторонние называют меня мисс Дейн, — насмешливо сказала она.

— Я не посторонний, — запротестовал Дик.

— Не сердитесь. Я хочу сказать вам, что раньше говорила неправду.

— Когда?

— Если бы я ответила на этот вопрос, ложь оказалась бы напрасной. Теперь я сожалею об этом, — сказала она и ускорила шаги. — У вас бывает настроение, когда вы ненавидите работу, общество, и все то, что связано с повседневной жизнью? У меня сегодня такое настроение… Вы знаете для чего я сегодня приехала в Лондон? — помолчав, спросила она.

— Нет, не знаю…

— Я скажу вам, когда буду в вагоне.

Войдя в купе, она высунулась из окна и нагнулась к Дику.

— Для того, чтобы себя унизить.

Дик зашагал рядом с тронувшимся поездом.

Губы Мэри Дейн почти касались его уха.

— Я люблю тебя.

Это был шепот, но Дик услыхал эту фразу и остановился как вкопанный. Он долго смотрел вслед удалявшемуся поезду и медленно зашагал по направлению к Лаундс-скверу. Испуганное лицо Миннса, поджидавшего его у ворот, вернуло его к действительности.

— Я повсюду искал вас, сэр, — испуганно сказал Миннс и захлопнул за Диком дверь. — Звонок в вашей комнате звонит уже полтора часа. Я думал, что вы дома…

Не задерживаясь, Дик снова выбежал на улицу. Он думал найти дверь соседнего дома закрытой на засов, но к своему большому удивлению, он легко открыл ее ключом. Электричество так же было в порядке. Лишь войдя в гостиную, Дик увидел, что вся мебель была переставлена. В стене он заметил несколько отверстий, пробуравленных, по-видимому, электрическим буравом. На полу лежал сломанный бурав и куски извести, посыпавшейся из пробуравленных отверстий. Дик с интересом криминалиста осмотрел инструмент. Очевидно, ворам помешали закончить работу. Услышав за собой шорох, Дик оглянулся. На пороге стоял Вальтер Деррик и с недоумевающим лицом осматривал комнату.

— Какой ужас, — сказал он, — что здесь произошло? Кто бы это мог быть?

— Если бы я знал! Скотленд-Ярд ищет этого человека уже десять лет, со дня убийства…

— Какого убийства?

— Десять лет тому назад в Слоу, на улице был убит и ограблен кассир фабрики.

— Какое отношение имеет это убийство к этим взломщикам?

— Десять лет тому назад убийца оставил на револьвере отпечаток большого пальца. Тот же отпечаток мы нашли на стакане, из которого Ларкин пил пиво.

— На… стакане… Ларкина? — Деррик сильно побледнел.

— Это не все. Мы нашли тот же отпечаток на столе в комнате, в которой был убит Лорди Браун.

— Боже правый! Убийца! Отпечаток пальца на моем столе! И на стакане Ларкина? Вы не ошибаетесь?

— Нет. Единственное, что нас удивляет, — это то, что нет отпечатков других пальцев. Нельзя ведь держать стакан одним большим пальцем! У меня есть одно предположение…

Дик подошел поближе к стене и сказал:

— Вот он, снова этот отпечаток! Я не ошибся!

После этого открытия Деррик ушел, а Дик вызвал своего шефа.

— Вы слыхали шум бурава? — спросил Бэрк, входя в гостиную Деррика.

— Нет, меня не было дома.

— Сколько наглости у этих ребят, — сказал Бэрк. — А вот и отпечаток! Вы заметили это маленькое пятнышко под ним? Оно еще не успело высохнуть. Значит, этот отпечаток сделан искусственно?

— Да, резиновым штемпелем. Так же, как на столе и на стакане. Разница лишь в том, что там вода оказала такую же услугу, как здесь на стене краска. Подделать отпечаток пальца убийцы в Слоу было нетрудно. Этот отпечаток воспроизведен в нескольких изданиях по криминальным вопросам.

— Они, по-видимому, хотели навести нас на ложный след. Жаль, что вас не было… Они вероятно выманили вас из дома, не правда ли?

Стэн промолчал.

— Да, должно быть, они придумали что-нибудь остроумное.

Дик побледнел, и Бэрк заметил это:

— Что с вами, Стэн, вы себя плохо чувствуете?

— Отвратительно!

— Прислать вам кого-нибудь на помощь?

— Не стоит, мистер Бэрк… Тем более, что вернулся Деррик. Он приехал в Лондон на какое-то заседание.

— Пусть он в своем доме делает то, что хочет, а вы останетесь у лорда Уильда. Я теперь уверен в том, что Лорди Браун убит убийцей из Слоу. Тот же выстрел, направление снизу вверх!