"Живая мишень" - читать интересную книгу автора (Макдональд Росс)Глава 18Тем временем в кухню пришла миссис Кромберг с кухаркой — энергичной блондинкой с округлыми бедрами. Обе вскочили, когда я открыл дверь. — Я звонил по телефону, — объяснил я. Миссис Кромберг сморщила в улыбке лицо. — Сколько в доме телефонов? — Четыре или пять. Пять. Два наверху, три внизу. От мысли проверить все телефоны, я отказался. Слишком много людей имело к ним доступ. — Где все? — поинтересовался я. — Мистер Грэйвс собрал всех в холле. Он пытался выяснить, не заметил ли кто-нибудь машину, перед тем как было оставлено письмо. — Ну и что? — Никто не видел. Я слышала, как проехала машина, но не обратила на это внимания. Сюда часто подъезжают и разворачиваются на дороге. Не знают, что тут тупик, — она приблизилась ко мне и прошептала: — Что было в этом письме, мистер Арчер? — Они хотят получить деньги, — ответил я и вышел. Трое других слуг повстречались мне в коридоре. Два мексиканца в одежде садовников шли, низко опустив головы, позади них шагал Феликс. Я махнул ему рукой, но он не ответил. Глаза его были мрачны и блестели. Берт сидел в столовой перед камином, положив ноги на подставку из красного дерева. — Что случилось со слугами? — спросил я. Он встал, посмотрев на дверь. — Они, кажется, поняли, что их подозревают. — Я надеялся, что они не догадаются. — Я не давал им повода так думать. Они это ощутили по общему настрою. Я просто спросил их, не видели ли они машину. На самом деле, я лишь хотел взглянуть на их лица, пока они еще не опомнились. — Ты думаешь в доме есть сообщник, Берт? — Похоже на это. Тот, кто оставил письмо, наверняка был хорошо информирован. Как он мог, например, узнать, что деньги будут доставлены к девяти часам? — Через час с небольшим. — Возможно, совершенно случайное совпадение. — Возможно. — Но в это трудно поверить. Скорее всего, ты прав — в доме имеется сообщник. Кто-нибудь видел машину? — Миссис Кромберг слышала ее. Остальные прикинулись простаками или в самом деле не видели и не слышали. — Из дома никто не выходил? — Нет. Мексиканцы и филиппинец вроде занимались чтением, — произнес Берт и добавил: — Однако у меня нет причин их подозревать. — А как насчет Сэмпсона? Берт с усмешкой взглянул на меня. — Не старайся казаться гениальным. Лью. Интуиция никогда не была твоей сильной стороной. — Это лишь предположение. Если Сэмпсон платит восемьдесят процентов налога с доходов, то он может быстренько заработать восемьдесят тысяч. — Я бы удивился, если бы ты оказался прав. — Все может быть. — Но случай с Сэмпсоном — это фантастика. — Не уверяй меня в его честности. Берт взял щипцы и ударил по горящей головешке. Искры разлетелись во все стороны, точно стаи сверкающих ос. — Такие авантюры не для Сэмпсона. Это слишком рискованно. Кроме того, он не нуждается в деньгах. Его акции оцениваются в пять миллионов, но на самом деле стоят двадцать пять. Сто тысяч — слишком маленькая сумма за выкуп. Единственный вариант — это похищение. Лью. Подумай об этом. — Я согласен с тобой, — это было легко сказать, но трудно сделать. — Кто повезет выкуп? — А почему не ты? — Я не могу. Меня могут узнать, а мне еще нужно кое-что сделать. Займись этим сам, Берт, и на всякий случай возьми с собой Тэггерта. — Он мне не нравится. — Алан парень колючий, но смелый. Если что-нибудь случится, тебе может потребоваться помощь. — Все будет нормально, но я возьму его, если ты советуешь. — Да, советую. В дверях появилась миссис Кромберг, нервно теребящая край передника. — Мистер Грэйвс! — Да? — Я надеюсь, вы поговорите с Мирандой, мистер Грэйвс. Я хочу, чтобы она поела что-нибудь, но она не открывает дверь и даже не отвечает. — С ней все в порядке. Я поговорю с ней позже. Сейчас оставьте ее в покое. — Мне не нравится, как она себя ведет. Девушка очень возбуждена. — Оставьте ее. Попросите мистера Тэггерта зайти в кабинет и подождать меня там. И скажите ему, чтобы он захватил оружие. — Хорошо, сэр. Она чуть было не заплакала, но, поджав полные губы, вышла. Когда Берт повернулся ко мне, я заметил, что он тоже начал нервничать: у него стала дергаться щека, а глаза уставились куда-то вдаль. — Вероятно, Миранда чувствует свою вину, — произнес я, словно рассуждая сам с собой. — Вину в чем? — Конкретно ни в чем. Возможно, в основном из-за того, что она не смогла заменить отцу своего брата. Она видела, как старик опускается, и, видимо, чувствовала, что он не пал бы так низко, если бы она была с ним более близка. — Она же не его жена, — возразил я. — Как, кстати, реагирует миссис Сэмпсон? Ты видел ее? — Несколько минут назад. Она воспринимает это довольно спокойно, читает книгу. Как тебе это нравится? — Совсем не нравится. Может, это ей нужно чувствовать свою вину перед мужем? — Это не помогло бы Миранде. Она прекрасная девушка, весьма чувствительная, но полагаю, что она сама не понимает этого. Она всегда задирает нос, скрывая свои настоящие чувства. — Ты собираешься жениться на ней, Берт? — Женюсь, если смогу, — криво усмехнулся он. — Я не раз спрашивал ее об этом, но она не говорила «нет». — Ты сделал бы благое дело. Она создана для замужества. Берт молча взглянул на меня. Его губы чуть улыбались, но глаза подали предупредительный знак. — Она сказала, что сегодня во время поездки имела с тобой откровенный разговор. — Я дал ей отеческий совет относительно быстрой езды. — Поскольку ты выдерживал роль наставника... — внезапно он резко изменил тему разговора: — А как быть с тем типом, с Клодом? Может он быть замешан в похищении? — Он может быть замешан в чем угодно. Не доверяю я ему, но у меня нет никаких улик. Он твердит, что не видел Сэмпсона уже несколько месяцев. Желтые противотуманные фары осветили стену дома, минутой позже хлопнула дверь. — Это, наверное, шериф, — сказал Берт. — Ну и долго же он добирался сюда! В комнату стремительно вошел шериф. Это был крупный мужчина в деловом костюме и широкополой шляпе, с лицом, похожим одновременно и на сыщика, и на политика. Твердость подбородка не соответствовала мягкости рта, по форме похожего на женский. Он протянул руку Грэйвсу. — Я мог приехать и раньше, но ты просил меня захватить Хэмфри. Вслед за шерифом вошел мужчина в смокинге. — Я был в театре, — сообщил он. — Как дела, Берт? Грэйвс представил меня. Фамилия шерифа была Спейнер. Хэмфри оказался окружным прокурором. Это был высокий и худой человек с вытянутым лицом и проницательными глазами. Он и Берт не пожали друг другу руки — они были слишком близки для этого. Когда Грэйвс был прокурором округа, Хэмфри был судебным исполнителем. Я находился сзади и предоставил Берту возможность рассказывать. Он сообщил все, что им нужно было знать. И умолчал о том, чего им знать не следовало. Когда он кончил, заговорил шериф. — В письме указано, что вам следует ехать на север. Это означает, что они смотаются в другом направлении, к Лос-Анджелесу, в этом нет сомнений. — Похоже на то, — согласился Берт. — Значит, если мы блокируем дорогу немного южнее, то может быть, сумеем его схватить. — Этого делать нельзя! — резко возразил я. — Если мы так поступим, можем распрощаться с Сэмпсоном. — Но, поймав похитителя, мы можем заставить его говорить. — Оставьте это, Джо, — вмешался Хэмфри. — Нужно полагать, что тут действует не один человек. Если мы ликвидируем одного, другие покончат с Сэмпсоном. Это же очевидно! — И об этом говорится в письме, — добавил я. — Вы видели письмо? — Эндрю видел, — ответил Хэмфри. — Это мой дактилоскопист. — Если он что-то обнаружит, вам следует проверить по картотеке в ФБР. Я понимал, что иду на конфликт, но у меня не было времени на дипломатию. — Вы связались с лос-анджелесской полицией? — Еще нет. Сперва я хотел оценить обстановку. — Хорошо. Ситуация такова. Даже если мы выполним инструкции, данные в письме, то нет никакой уверенности, что Сэмпсон останется в живых. Ведь потом он может опознать кого-нибудь из бандитов — например, того, кто похитил его в Бербенке. Дела его плохи. Они будут еще хуже, если вы подстроите ловушку с деньгами. Засадите в тюрьму одного из похитителей, и Сэмпсону перережут горло. Лучший вариант — следовать инструкциям. Пусть Грэйвс отвезет деньги. Лицо Спейнера стало злым. Он открыл было рот, но Хэмфри опередил его. — В этом что-то есть, Джо. Нехорошо поощрять насилие, но мы пойдем на компромисс. Главное — спасти Сэмпсону жизнь. Не отправиться ли нам обратно в город? Поднявшись, он вышел из комнаты, за ним последовал шериф. — Сможет ли он удержать Спейнера от самовольных действий? — обратился я к Берту. — Думаю, сможет. Хэмфри проследит за Джо. — У Хэмфри, похоже, светлая голова. — Ты прав, он толковый парень. Я проработал с ним более семи лет и ни разу не заметил у него серьезных промахов. Уходя, я передал ему эту должность, — с сожалением промолвил Берт. — Ты, наверное, привык к этой работе и получал от нее большое удовольствие. — И чертовски мало денег! Я проработал десять лет и погряз в долгах. — Берт улыбнулся. — А почему ты ушел из полиции Лонг-Бич. Лью? — Деньги для меня не самое главное. Не хотелось лизать начальству задницу. К тому же мне было не по себе от грязных политических махинаций. Кстати, я не ушел, меня выгнали. — Но, в конце концов, ты тоже выиграл. Берт снова взглянул на часы. Они показывали половину девятого. — Пора ехать. В кабинете ждал Алан, в коричневой куртке он казался еще более широкоплечим. Он вынул руки из карманов, держа в каждой по пистолету. Грэйвс взял дело, это было оружие тридцать второго калибра с тонкими, отливающими синевой стволами. — Запомни, — напутствовал я Алана, — не стреляй до тех пор, пока они не начнут первыми. — А вы разве не поедете? — Нет. Ты знаешь поворот на Фрайерс-роуд? — обратился я к Берту. — Знаю. — Там можно укрыться? — Нет. С одной стороны — открытое побережье, с другой — довольно крутая скала. — Ну и ладно. Вы поедете впереди на твоей машине, а я остановлюсь южнее по шоссе. — Ты собираешься их преследовать? — Нет, я только хочу увидеть, как они будут уезжать. После этого я присоединюсь к вам у заправочной станции на границе города. Ясно? — Да. Берт крутанул у сейфа ручку. От города до Фрайерс-роуд протянулась четырехполосная автострада, длиной в милю, выдолбленная в необычайной красоты скалах, располагавшихся вдоль побережья. Посередине шоссе разделяла полоса газона. На пересечении с Фрайерс-роуд полоса кончалась и автострада сужалась до трех полос. Машина Грэйвса быстро развернулась на перекрестке и остановилась, освещая обочину. Место было удобное, вдоль открытой стороны шоссе обозначился ряд белых столбиков. На шоссе было пустынно. Часы на приборной панели показывали без десяти десять. Я махнул рукой Берту и Алану и проехал мимо до поворота на дорогу к югу, примерно в миле от того места, где они остановились. В двухстах метрах от поворота я увидел место, подходящее для стоянки. Развернувшись, я остановился с выключенными фарами. Было без семи десять. Если все пойдет точно по плану, то машина с выкупом минует меня через десять минут. Туман сгустился, поднимаясь от берега серыми волнами. За балюстрадой внизу плескалось море. В две минуты десятого за поворотом вынырнули фары машины, едущей от Фрайер-роуд. Проезжая мимо меня, она издала короткий рык и свернула на левую обочину у шоссе. Я не разглядел ни ее цвета, ни формы, лишь услышал визг колес. Манера вождения машины показалась мне знакомой. Не включая фар, я проехал вдоль обочины до боковой дороги. Не успел я свернуть с нее, как услышал скрежет тормозов, звук выстрела и шум мотора, набиравшего обороты. Боковая дорога осветилась рассеянным белым светом. Я остановился перед самым поворотом. Какой-то автомобиль выехал с боковой дороги и свернул передо мной к Лос-Анджелесу. Машина была открытая, длинная, кремового цвета. Через запотевшее боковое стекло я не смог разглядеть водителя, но мне показалось, будто я уже видел эту темную копну женских волос. Я не собирался преследовать ее. Включив противотуманные фары, я свернул на боковую дорогу. Метрах в двухстах от главного шоссе стояла машина, два ее колеса находились в кювете. Это был черный лимузин довоенного выпуска. Двигатель автомобиля работал, фары светились. Я взглянул на номер машины — шестьдесят два восемьсот девяносто пять. Затем я открыл дверцу левой рукой, держа пистолет в правой. Маленький человек стал медленно клониться в мою сторону, уставившись в туман мертвыми глазами. Я едва успел его подхватить. Воспоминание о нем не покидало меня почти сутки. |
|
|