"Омут" - читать интересную книгу автора (Макдональд Росс)Глава 17Полицейский за проволочной перегородкой унылым монотонным голосом говорил в микрофон: — Шестнадцатая машина, проверить сообщение о нападении на углу Падилла и Флауэр. Шестнадцатая машина, угол Падилла и Флауэр. Он отключил микрофон, затянулся влажной сигаретой. — Что у вас, сэр? — Он наклонился и поглядел на меня через свое окошко. — Какой-нибудь несчастный случай? — Нет, не несчастный случай. Где шеф? — Он выехал... по одному делу. Что случилось? — Я звонил вам около девяти. Надсон получил мое сообщение? — Вы разговаривали не со мной. Я пришел только в двенадцать. — Он сделал еще одну затяжку и принялся бесстрастно изучать меня сквозь облако дыма. — О чем сообщение? — Оно должно быть занесено в ваш журнал. Я звонил без пяти девять. Он раскрыл журнал дежурств и просмотрел последний заполненный лист сверху вниз. — Вероятно, вы ошиблись. Здесь ничего нет между восемью сорока пятью — пьяная драка на Стейт — и девятью двадцатью пятью — вымогательство на Виста. Ваше сообщение не о вымогательстве? Я покачал головой: нет, нет, не то дело. — А вы не позвонили в офис шерифа? — Я звонил сюда. Кто в это время дежурил? — Фрэнкс. — Он следователь. Он не может исполнять обязанности дежурного. — Он замещал Кермоди. У жены Кермоди вот-вот родится ребенок... Ну так что же нам предпринять... насчет этого вашего звонка? Ваше имя? — Арчер. Я поговорю с Надсоном. — Вы частный сыщик в деле Слокум? Я кивнул: да, я частный сыщик именно в этом деле. — Надсона сейчас нет. Могу ему позвонить. — Не беспокойтесь. Я поеду. Фрэнкс где-нибудь здесь? — Нет, он ушел домой. — Полицейский доверительно взглянул на меня. Если хотите мое личное мнение... Фрэнкс не подходит для такой серьезной работы. Раньше он бросал мячи. Ваш звонок был важным? Я не ответил. Гнев и страх подхватили меня, когда я взялся за руль. Дважды проскочил на красный свет. Вон, вон из этого города! — Мы не возвращаемся, где были? — с дрожью в голосе спросил Бад. — Нет. Мне надо встретиться с шефом полиции. — Я не понимаю, что происходит. Это ужасно. Вы пытались спасти его, а он бросился на вас. — Он дурень. Он думал, что его встречают друзья. А у него вообще не было друзей. — Это ужасно, — снова сказал Бад, обращаясь к себе самому. В доме Слокумов на веранде горел свет, отражаясь и на массивных стенах, и на подстриженной, ночью мрачной лужайке. Это был мавзолей, и черная полицейская машина у подъезда годилась, чтобы на ней разъезжала смерть, бесшумно и быстро. Я оставил Бада сидеть в машине и направился к дому. Надсон и Мод Слокум вместе подошли к полуоткрытой парадной двери. Было видно, как они отдалились друг от друга, узнав меня. Миссис Слокум вышла за порог одна. Протягивая мне руку. — Мистер Арчер! Звонили из управления полиции и сказали, что вы приехали. Где вы пропадали все это время? — Слишком далеко отсюда... Я был бы не прочь что-нибудь выпить. — Конечно, конечно. — Она открыла дверь настежь и даже придержала ее, чтобы я мог пройти. — Ральф, будь добр, приготовь коктейль для мистера Арчера. Он предупреждающе поглядел на нее: тяжелый взгляд привыкшего к своей роли врага. Или — давнего любовника. — Буду рад, миссис Слокум. Что скажете хорошего, Арчер? — Обращение было неловким, наигранно дружелюбным. — Все, что я могу сказать, — только плохое. Очень плохое. Я рассказал им, что мне удалось разузнать, пока пил свой коктейль в той самой комнате, где прошлой ночью ссорились, а затем помирились супруги Слокумы. На скуле у миссис Слокум был синяк, правда едва заметный под толстым слоем тональной пудры. Зеленое шерстяное платье подчеркивало ее великолепную фигуру. Ее щеки и губы показались мне, однако, бескровными, глаза потускневшими. Надсон сидел рядом с ней на обитом ситцем диванчике. Пока я говорил, ее колени бессознательно сдвинулись поближе к нему. — Я догнал Ривиса в Лас-Вегасе... — Кто сказал вам, что он там? — тихо спросил Надсон. — Мои ноги, которые до этого путешествия немало походили по его маршрутам... Потом отправился обратно, между шестью и семью, с ним и еще с одним мальчиком, которого я нанял вести машину. В девять я позвонил в ваше управление с бензоколонки в пустыне и попросил дежурного передать вам, что еду. — Мне ничего не передавали. Давайте посмотрим, кто в это время дежурил? — Фрэнкс. Он даже не позаботился о том, чтобы занести мое сообщение в журнал. Но он передал информацию... кому-то другому. Семеро серьезных мужчин остановили меня на Нотч-Трейл, примерно час назад. Они загородили дорогу грузовиком. Одного я ранил. Ривис думал, что эти люди приехали его освобождать, и сдуру напал на меня. Я отбился, но кто-то из них нокаутировал меня. Затем они продырявили Ривиса дюжиной пуль и зажарили его целиком, облив труп бензином. — Боже мой! — воскликнула Мод Слокум, но лицо ее осталось непроницаемо, как маска смерти. — Какой ужас! Надсон закусил свою нижнюю губу. Сильно, чуть ли не до крови. — Грязное линчевание, а? За двадцать лет, что я служу в полиции, никак не мог совладать с линчевателями. — Сохраните это суждение для ваших мемуаров, Надсон. Это убийство не линчевание. Парень, который сидит в моей машине, — свидетель. Мне хотелось бы знать, что вы собираетесь теперь предпринять. Он поднялся. Несмотря на внешние признаки волнения, казалось, он принимает все услышанное более чем легко. — Я сделаю, что смогу. Нотч-Трейл не моя территория. Позвоню шерифу. — Фрэнкс — ваш парень. — Не волнуйтесь, я как следует разберусь с этим делом. Можете вы описать мне этих людей? — Их лица были скрыты под платками. Мне показалось, что эти ребята местного производства, либо взяты со здешних ранчо, либо их вытащили с нефтяных промыслов. У одного из них в правом локте дырка от моей пули. Я узнал бы два голоса, если снова их услышал. Парень сможет сообщить вам больше. — Предоставлю шерифу возможность побеседовать с ним. Я тоже встал, глядя ему прямо в лицо. — По-моему, вы не очень озабочены. Он увидел, что я намерен ускорить ход событий и начать игру открытыми картами. — Как вы знаете, с вспышками гнева у толпы очень трудно совладать. Скажем, шериф схватит этих парней с грузовика, что само по себе маловероятно, но у нас не будет присяжных, чтобы вынести приговор. Миссис Оливия Слокум принадлежала к самым почетным жителям города; и на улицах, и в суде можно ожидать изрядного количества слез и сырости по поводу ее убийства. — Понимаю... Теперь смерть миссис Слокум уже стала убийством. А смерть Ривиса — просто потеря бдительности со стороны службы шерифа. Суд общественности непредсказуем... Вы не глупы, Надсон. Кстати, я тоже. Я знаю толпу, и я видел: убийц наняли. Может быть, они и любители, но они делали свое дело не ради шутки. — Не будем давать волю подозрительности, Арчер, — сказал хулиган-полицейский предупреждающе. — В конце концов, Ривис получил то, что ему предназначалось. Любители они или нет, эти люди, которые линчевали, но — сберегли деньги штата. — Вы думаете, что он убил миссис Слокум. — У меня на этот счет нет никаких сомнений. Медицинское исследование обнаружило следы подкожных кровоизлияний на ее спине, ее толкал кто-то, и грубо. И видимо, этот "кто-то" был Ривис. Мы нашли его кепку примерно в пятидесяти футах от бассейна, за деревьями, маскирующими систему фильтров. Он был там, понимаете? И как раз потерял работу: для мстительного психа — мотив веский... И сразу после преступления он улизнул. — Да, он улизнул, но открыто и неспешно. Он проголосовал мне на дороге, а по дороге вышел у бара, чтобы выпить пару глотков. — Может быть, ему нужна была пара глотков. Это часто встречается в психике убийц. Надсон покраснел, на его лице утвердилось упрямство человека, который "зациклился" на своих мыслях. Настало время выложить карту, которую я приберегал: — Хронометраж не сходится, Надсон. Самое ранее время, когда Марвелл мог услышать всплеск, — это двадцать минут девятого. Когда я подобрал Ривиса на дороге, было восемь двадцать три, а он прошел милю или больше. Надсон разозлился всерьез. Мод внимательно следила за выражением его лица. — Марвелл одарен очень богатым воображением, — оскалился в улыбке Надсон. — Сегодня я получил от него другое заявление... После того, как он немного успокоился. Он утверждает теперь, что не может сказать точно, когда услышал всплеск, да и слышал ли его вообще. Вполне вероятно, что миссис Слокум была убита за добрый час до того, как он нашел ее тело в бассейне. Так что невозможно установить, сколь долго она находилась в воде. — Все равно я не думаю, что это сделал Ривис. — То, что вы думаете, не доказательство. Я привел вам доказательства, и достаточно веские... Между прочим, Арчер, вы немного поздно сообщили мне, когда подобрали Ривиса и решили с ним покутить. Что случилось тогда в баре, Арчер, он очень убедительно рассказывал вам о своей честной жизни? Я сдержал гнев. Карта не сыграла. По-видимому, не сыграла. С надменной медлительностью Надсон вынул маленькую сигару из маленького кармашка, попросил разрешение у дамы закурить, отломил кончик сигары и бросил его в пепельницу, зажег сигару, потушил спичку, выпустил струйку дыма: — Когда мне потребуется инструктор, чтобы рассказать, как мне вести свои служебные дела, я пошлю вам срочное письмо. Он вышел из комнаты, оставляя за собой облачко приятного дыма; и тут же вдруг вернулся из холла, ведя за руку Кэти. Она пыталась вырвать руку из его цепкой хватки. — Отпустите меня, мистер Надсон. Он резким движением освободил ее руку. — Прости, Кэти. Я не хотел быть грубым. Она повернулась к нам спиной и направилась было к двери, скользя белыми меховыми тапочками по ворсу ковра. В розовом шелковом халате, с блестящими, распущенными по спине волосами, она выглядела очень трогательно. Надсон смотрел на нее со странной безнадежностью во взоре. — Подожди минутку, дорогая, — сказала мать. — Почему так поздно ты не спишь? А, почему? Кэти остановилась в дверях, но отказалась повернуться. Покрытые атласом плечи ее напряглись. — Я разговаривала с папой. — Он тоже еще не спит? — Он не мог уснуть, и я тоже не смогла. Мы услышали ваши голоса. Теперь можно мне вернуться в постель? — Конечно, дорогая. — Я хотел бы задать Кэти вопрос, — пришлось вмешаться мне. — Вы позволите, миссис Слокум? Материнским жестом она подняла руку. — Бедной девочке пришлось отвечать на такое количество вопросов. Не может ваш подождать до утра? — Все, что мне нужно, от Кэти, так это, чтобы она сказала "да" или "нет". Пэт Ривис утверждал, что она может подтвердить его алиби в те трагические минуты. Девушка обернулась, но от двери не отошла. — Я не ребенок, мама. Конечно, я могу дать ответ на вопрос. — Она встала, расставив ноги, глубоко засунув руки в карманы халата. — Итак... Ривис утверждал, что он пришел сюда прошлой ночью, чтобы повидаться с тобой. Вы были с ним вместе до того, как я нашел тебя одну в своей машине? — Нет. Я не видела его с того самого неприятного случая в Куинто. — Это все? — обратился ко мне Надсон. — Все. — Подойди и поцелуй на ночь свою маму, Кэти, — сказала Мод Слокум. Девушка с явной неохотой подошла к матери и поцеловала ее в щеку. Руки Мод потянулись к ней, обняли ее. Девушка быстро высвободилась из объятий и направилась к двери. Надсон смотрел на обеих так, словно он и не подозревал о существующем между ними напряжении. Казалось, он получил истинное удовольствие от лицезрения этой вынужденной, лишенной любви сделки-поцелуя. Он вышел из комнаты вслед за Кэти с застывшей на лице улыбкой и с пылающей сигарой, торчащей во рту. Я опустился на диван рядом с Мод Слокум. — Ривис крепко сел на мель. Надсон... упорен. — Вы все еще не удовлетворены? — отозвалась она. — Поймите, Ривис для меня ровно ничего не значит. Меня беспокоит общая картина: в ней слишком много несоответствий. Кстати... Вы знаете человека по имени Уолтер Килборн? — Снова вопрос, мистер Арчер? — Она потянулась к серебряному портсигару, лежавшему на столике рядом. Руки плохо слушались ее, и портсигар упал на пол. Сигареты рассыпались, я принялся их подбирать. — Не беспокойтесь, пожалуйста, не беспокойтесь... Все у меня распадается на части, все вообще, так что несколько сигарет на полу — это самое незначительное из моих огорчений. Я продолжал подбирать сигареты. — А какое самое большое? Все еще то письмо, которое вы мне дали? — Вы задаете мне так много вопросов, мистер Арчер. Хотелось бы мне знать, что заставляет вас это делать. Страсть к справедливости, страсть к правде?.. Вы видите, теперь я спрашиваю, я поменялась с вами ролями. — Не знаю, почему вам интересно это узнать. Я положил на стол вновь заполненный портсигар, зажег две сигареты, одну для нее, другую для себя. Она благодарно затянулась. Ее ответ сопроводило облачко дыма: — Потому что я не понимаю вас. Вы достаточно умны и представительны, чтобы у вас была работа получше и большего веса, что ли. — Как у вашего друга Надсона? Я пять лет работал в департаменте муниципальной полиции, а потом бросил службу. Слишком много случаев, когда официальная версия не согласовывалась с фактами, которые были мне известны. — Ральф — честный человек. Всю свою жизнь он работает в полиции, и у него осталась, все еще осталась совесть. — Вероятно, две совести. У многих из хороших полицейских есть общественная совесть и частная совесть. У меня же осталась только частная совесть, вещь неказистая, но зато своя. — Я не ошиблась на ваш счет: вами движет страсть к справедливости. — Не знаю, что такое справедливость, — сказал я. — Хотя... правда меня интересует. Не правда вообще, а правда конкретная: кто сделал, что, когда, почему. Особенно почему. Например, мне хотелось бы знать, почему вас так заботит, интересуюсь ли я справедливостью. Может быть, вы хотите таким путем попросить меня отказаться от нашего дела? Некоторое время она сидела в полном молчании. — Нет. Это все не то. У меня самой сохраняется доля уважения к правде. Женское уважение: я хочу знать правду, если только она не причиняет слишком большую боль. И я просто, признаться, побаиваюсь немного человека, который очень сильно заботится о правде. Вас ведь действительно заботит, виновен Ривис или нет... — А разве это не волнует Надсона и оставшуюся у него совесть? — Не знаю. Происходит вообще слишком много такого, чего я не понимаю. ("Это нас объединяет", — подумал я.) Например, мой уважаемый супруг удалился к себе и отказывается попадаться кому бы то ни было на глаза. Он утверждает, что проведет остаток жизни в своей комнате, как Марсель Пруст. — Ненависть мелькнула в глазах Мод, глазах цвета морской волны. И тут же исчезла, как плавник акулы в морских волнах. Я загасил свою сигарету, вкус которой (на пустой-то желудок) был слишком острым. — Этот Марсель... как его там, он ваш друг? — Теперь вы снова собираетесь ломать комедию? — У вас дома, по-моему, такая мода. Вы определенно желаете вести беседу о каких-то абстракциях вроде правды и справедливости. Но не сообщили мне ни одного факта, который мог бы мне помочь выяснить, кто написал письмо или кто убил вашу свекровь. — Ах, письмо... Мы снова вернулись к письму. — Миссис Слокум, — сказал я, — письмо писалось не обо мне. Оно писалось о вас. Вы наняли меня, чтобы я выяснил, кто его написал, помните? — С того времени случилось столько всего... Теперь все это кажется не важным. — Теперь, когда она мертва? — Да, — холодно ответила Мод. — Теперь, когда она мертва. — А не приходило ли вам на ум, что автор письма и убийца могут быть одним и тем же лицом? — Нет. Я не вижу тут никакой связи. — И я тоже не вижу. Если бы со мной сотрудничали, я смог бы ее разглядеть. То есть: если вы рассказали бы мне все, что знаете об отношениях между людьми в этом доме. Она пожала плечами с усталой покорностью. — Я не могу, как Кэти, требовать для себя освобождения от ответов на вопросы под предлогом крайней молодости. Но я очень устала. Что вы хотите знать? — Как давно вы знаете Надсона и насколько хорошо? Она смерила меня еще одним своим долгим, "зондирующим" взглядом (я уже успел к ним приноровиться). — Год. Последний год. Или около того, и вовсе не так близко. — Вчера вы упомянули о подруге по имени Милдред Флеминг. Возможно, она расскажет мне другую историю вашего знакомства. Она холодно заметила: — Думаю, вы несколько нарушаете приличия, мистер Арчер. — Очень хорошо, мэм, будем впредь играть по джентльменским правилам. Оба, мэм! — Ладно, я скажу вам кое-что... Я знаю Уолтера Килборна. Честно говоря, я видела его сегодня. В холле послышались тяжелые шаги Надсона, его покатые плечи и мощный торс загородили дверной проем. — Я наконец выгнал шерифа из постели. Он встретится с нами. — С вами, — поправил я. — Не со мной. Миссис Слокум была сейчас настолько любезна, что предложила мне еще бокал, а он мне крайне необходим. Утром я представлю шерифу заявление. Возьмите с собой паренька. Его зовут Массельман, Бад Массельман, он в моей машине и теперь скорее всего спит. Вы еще можете обнаружить четкие следы в том месте, где грузовик развертывался, чтобы перегородить дорогу. — Огромное спасибо за великолепное предложение. В его тоне прозвучала ирония, но, мне кажется, он остался доволен, что я не поеду с ним. Они с шерифом смогут тогда побродить вокруг места преступления, подобрать останки, отвезти их в город и — ничего иного не делать. — Посмотрите, чтобы у мальчика было где выспаться, хорошо? И передайте ему от меня вот это, я ему остался должен. Надсон взял у меня десятидолларовую бумажку. — О'кей, Арчер. Спокойной ночи, миссис Слокум. Я ценю ваше сотрудничество. — Я тоже, Ральф. "Давние любовники, — снова подумал я, — играют с двойной осмотрительностью, в паре". Надсон ушел. Мы снова остались вдвоем. Мод Слокум поднялась с дивана, взяла мой пустой бокал. — Вы действительно хотите что-нибудь выпить? — Немного, пожалуйста. И с водой. — И я составлю вам компанию. Без воды. Она налила из графина виски, в два пальца мне и в четыре себе. Выпила свой виски залпом. — Чего я действительно хочу, так это информации о Килборне, — сказал я, медленно потягивая содержимое своего бокала. — Несчастный искатель правды, — неожиданно произнесла она, совсем не по правилам джентльменской игры. Тяжело и небрежно она опустилась на диван рядом со мной. — Я ничего не знаю об Уолтере Килборне, я имею в виду — ничего, что могло бы говорить против него. — Это разъяснение уникальное, я полагаю. Где видели вы его сегодня вечером? — В ресторане "Бодвок", в Куинто. Я думала, что Кэти заслуживает... чего-то отвлекающего от мрачного дня, который она провела с полицией и... с отцом. Ну, я и повезла ее в Куинто пообедать. И увидела в ресторане Уолтера Килборна. Он был вместе с белокурым юным созданием, очень милым... — Со своей женой. Вы с ним ни о чем не разговаривали? — Нет. Он не узнал меня, а я никогда ему не симпатизировала. Я спросила старшего официанта, откуда он здесь. Очевидно, его яхта стоит в гавани. Это было то, что мне нужно. Усталость высосала из моего тела энергию и перешла в наступление на мою волю. Но оставались еще вопросы, которые мне нужно было задать. — А как получилось, что вы его знаете? — Года два назад он хотел заключить деловое соглашение с моей свекровью, взять на пробу нефть на ее ранчо. Это было, когда открыли месторождение нефти по другую сторону долины, эту сторону еще не трогали. Целая компания мужчин прибыла сюда вместе с Килборном и провела несколько недель на нашей территории, вырывая ямы и ставя взрывчатые заряды и приборы... Я забыла техническое название... — Сейсмограф? — Сейсмограф. Они нашли тогда, что нефть очень хорошая, но сделки не получилось. Мама, — губы Мод, округлившись, выпустили изо рта это слово так, будто у того был какой-то странный и неприятный привкус, — мама решила, что нефтяные вышки заслонят ей изысканный вид. И разорвала с Килборном все связи. Конечно, здесь сыграло роль и другое: ей не понравился мужчина, не думаю, чтобы она отнеслась к нему с доверием... Так мы и продолжали жить в благородной бедности. — А другие компании? — Она вообще не захотела сдавать участок кому бы то ни было. Но первый отказ был дан Килборну. Рука Мод слепо потянулась за сигаретой. Я достал одну из портсигара, вложил ее между пальцев Мод. Она курила бестолково, как ребенок, — видно, виски вместе с усталостью тяжело действовали на нервную систему. Я задал ей главный вопрос, который причинил бы ей боль, будь она трезвой и собранной, и внимательно глядел в лицо, ожидая, какой он произведет эффект: — А вы не хотели жить дольше в благородной бедности, не правда ли? Вы и ваш муж связались бы с Килборном. Так? Не это ли причина, почему он сейчас заперся наверху? — Это не приходило мне в голову, — неуверенно сказала Мод. — Хотя... Знаете, именно это мы и сделаем. Я должна поговорить об этом с Джеймсом. Она закрыла глаза. Я пожелал Мод спокойной ночи и оставил ее. |
|
|