"Дело Гэлтона" - читать интересную книгу автора (Макдональд Росс)Глава 13Я приехал в Редвуд-Сити после пяти. Электрички отправлялись на юг каждые пять минут. Их пассажиры, одинаково одетые — шляпы на голове, дипломаты в руке и газеты под мышкой, — устало направлялись к ожидающим их вагонам. Полицейский, регулирующий движение на углу рядом с вокзалом, сказал мне, как добраться к Шервуд-драйв. Это был жилой район, где жили в основном молодые руководители. Он находился немного выше дороги, которая вела к комплексу Марвиста. Дома здесь стояли довольно на большом расстоянии друг от друга. По своей архитектуре они были разными. Перед домами ярко цвели цветы. Перед домом Матесонов на траве лежал велосипед. Я постучал. Дверь открыл маленький мальчик. У него были черные глаза, как у матери, и копна каштановых волос. — Я сейчас делал отжимания, — сказал он, тяжело дыша. — Вы к папе? Его нет дома, он еще не вернулся из города. — А мама дома? — Она поехала на вокзал, чтобы встретить его. Они должны быть через одиннадцать минут. Мне как раз столько лет. — Одиннадцать минут? — Одиннадцать лет. На прошлой неделе у меня был день рождения. Хотите посмотреть, как я отжимаюсь от пола? — Хочу. — Хорошо, заходите. Я покажу вам. Я прошел за ним в гостиную, где главное место занимал большой кирпичный камин. Все в комнате было новым и очень чистым. Мебель была расставлена так аккуратно, что, казалось, трогать ее просто нельзя. Мальчик опустился на пол на зеленый ковер. — Смотрите. Он стал делать отжимания до тех пор, пока руки у него совсем не ослабли. Тогда он встал, дыша, как собака в жаркий день. — Теперь, когда тренируюсь, я могу делать отжимания хоть всю ночь напролет. — Но ведь ты устанешь. — Чепуха. Я сильный. Мистер Стил говорит, что я очень сильный для своего возраста. Посмотрите, какие у меня мускулы. Он завернул рукав своей трикотажной рубашки и стал сжимать и разжимать руку в локте, показывая, какие у него мускулы. Я потрогал руку. — Да, твердые. — Это оттого, что я занимаюсь отжиманием. Как вы думаете, я крупный для своего возраста или средний? — Я бы сказал, довольно крупный. — Вы таким же были, когда вам было одиннадцать? — Примерно таким. — А какой у вас рост сейчас? — Немного больше шести футов. — А сколько вы весите? — Около ста девяноста фунтов. — Вы когда-нибудь играли в регби? — Играл немного в школе. — А как вы думаете, смогу я играть в регби? — спросил он меня с надеждой в голосе. — А почему нет? — Это моя мечта. Я хочу стать регбистом. Он стрелой выбежал из комнаты и вернулся с мячом в руках, который бросил мне. Я поймал мяч, и это почему-то показалось ему очень смешным. Он смеялся до упаду, опустился на пол и сделал заодно несколько отжиманий. — Прекрати. Я устал от твоих отжиманий. — А я никогда не устаю, — сказал он хвастливо, хотя сам еле дышал. — Когда закончу с отжиманиями, начну бегать вокруг квартала. — Прекрати эти разговоры. Я устаю от них. Во двор завернула машина. Мальчик поднялся на ноги. — Это мама с папой. Я скажу им, что вы здесь, мистер Стил. — Моя фамилия Арчер. А кто этот мистер Стил? — Это мой тренер. Я спутал вас с ним. Его эта ошибка не беспокоила, но меня она взволновала. Он поверил мне, а я еще не знал, что мои действия принесут его матери. Она вошла в дом первая. Лицо ее вытянулось и стало жестким, когда она меня увидела. — Что вам нужно? Что вы делаете с мячом моего сына? — Я его держу. Он бросил его мне, и я его поймал. — Мы с ним играли, — сказал мальчик, но смеяться перестал. — Оставьте моего сына в покое, вы меня слышите? — Она повернулась к мальчику. — Джеймс, папа в гараже. Помоги ему принести в дом продукты. И возьми с собой этот мяч. — Держи, — я бросил ему мяч. Он нес его, как будто мяч был из железа. Когда дверь за ним закрылась, я сказал: — У вас хороший мальчик. — Плевали вы на моего мальчика, если приходите сюда и беспокоите меня. Я разговаривала сегодня утром с полицией. Они сказали, что я не обязана с вами разговаривать. — Но я думаю, что вы сами хотите говорить со мной. — Нет, не могу. Мой муж ничего не знает. — Чего он не знает? — Пожалуйста, — она быстро подошла ко мне, но ноги ее не держали. Казалось, она вот-вот начнет падать и схватит меня за руку. — Рон будет здесь с минуты на минуту. Вы же не заставите меня говорить при нем? — Отправьте его куда-нибудь. — Как я могу это сделать? Он должен пообедать. — Скажите ему, чтобы он купил что-нибудь в магазине. — Но мы только что из магазина. — Придумайте что-нибудь. Глаза ее стали, как две маленькие черные щелки. — Будьте вы прокляты! Приходите сюда и портите мою жизнь! Что я такого сделала, чтобы все это переживать? — На этот вопрос вы и должны ответить, миссис Матесон. — А вы не можете сейчас уйти и прийти обратно позже? — У меня есть другие дела. Давайте покончим с нашим с вами делом. — Я бы хотела покончить с этим, если бы могла. Задняя дверь в дом открылась. Она отскочила от меня. Лицо ее стало гладким, невыразительным, как лицо умирающего. — Садитесь, — сказала она. — Вы можете сесть. Я сел на мягкий диван, обитый блестящей зеленой тканью. Послышались шаги на кухне, шелест бумаги. Мужской голос сказал: — Мэриан, ты где? — Я здесь, — ответила она напряженным голосом. Ее муж появился в дверях. Матесон был худым маленьким человеком в сером костюме. Выглядел он лет на пять моложе своей жены. Он посмотрел на меня сквозь очки с воинственностью, присущей маленьким мужчинам, но обратился к своей жене. — Я не знал, что у тебя гость. — Мистер Арчер — муж Сэлли Арчер. Я тебе рассказывала о Сэлли Арчер, Рон. — Несмотря на его удивленный взгляд, она продолжала: — Я обещала прислать ей торт для ужина в церкви, но забыла его испечь. Что мне делать? — Забудь об этом. — Не могу. Она рассчитывала на меня. Рон, пожалуйста, поезжай в магазин и купи торт. — Прямо сейчас? — спросил он возмущенно. — Он нужен сегодня вечером. Сэлли ждет его. — Ну и пусть ждет. — Но я не могу так. Ты же не хочешь, чтобы все говорили, будто я ничего не делаю для общины. Он развел руками, сдаваясь. — Какого размера торт? — На два доллара. Шоколадный. Ты знаешь булочную в торговом центре? — Но это на другом конце города. — Рон, ты должен купить хороший торт. Ведь ты не хочешь, чтобы я опозорилась перед моими друзьями. В ее словах проскользнули истинные нотки. Он посмотрел на меня, потом на нее: — Послушай, Мэриан, что случилось? С тобой все в порядке? — Конечно, все в порядке. — Она улыбнулась. — А теперь будь умницей, поезжай и купи мне торт. Можешь взять с собой Джимми. Когда вы вернетесь, ужин будет готов. Матесон вышел, возмущенно захлопнув за собой дверь. Я услышал, что он включил мотор своей машины. — А он у вас послушный. — Пожалуйста, оставьте моего мужа в покое. Он не заслуживает неприятностей. — А он знает, что здесь была полиция? — Нет, но соседи расскажут ему. И тогда я снова должна буду врать. Ненавижу вранье. — Тогда прекратите врать. — Чтобы он узнал, что я замешана в убийстве? Это было бы прекрасно. — О каком убийстве вы говорите? Она раскрыла рот и подняла руку, чтобы прикрыть его, но опомнилась и опустила руку. Она стояла не двигаясь, как часовой, охраняя свой семейный очаг. — Убийство Каллигана? Или убийство Джона Брауна? Услышав это имя, Мэриан отшатнулась, как от удара в лицо. Она была слишком поражена, чтобы что-то ответить. Потом собралась с силами и сказала: — Я не знаю никакого Джона Брауна. — Вы сказали, что ненавидите ложь, а сами лжете. Вы работали у него зимой 1936 года, присматривали за его женой и ребенком. Она молчала. Я вынул одну из фотографий Энтони Гэлтона и протянул ей. — Разве вы его не знаете? Она утвердительно кивнула головой, сдаваясь. — Я узнаю его. Это мистер Браун. — И вы работали у него, ведь так? — Ну и что? Работать у кого-либо — это не преступление. — Мы говорим об убийстве, а это преступление. Кто убил его, Мэриан? Каллиган? — А кто сказал, что его убили? Он собрался и уехал. Вся его семья уехала. — Браун далеко не уехал, всего на фут или два под землю. Прошлой весной его нашли. Все, кроме головы. Кто отрезал ему голову, Мэриан? Атмосфера в доме стала страшной. Она, как дым, заполнила комнату, затмевая свет, проникавший из окон. Страх охватил и женщину. Глаза ее помутнели. Губы пытались что-то произнести, но звука не было. Я сказал: — Давайте с вами договоримся. Я постараюсь никому не говорить об этом. Мне жаль вашего мальчика. Я ничего не имею против вас или вашего мужа. Подозреваю, что вы были свидетельницей убийства. Возможно, по закону вы будете считаться соучастницей... — Нет, — она замотала головой. — Я не имею к этому никакого отношения. — Возможно, нет. Не хочу вам что-то пришивать. Если вы расскажете мне всю правду, я постараюсь не вмешивать вас в это дело. Но вы должны рассказать мне всю правду, всю, и сейчас, немедленно. От этого многое зависит. — Что может от этого зависеть, если это произошло столько лет назад? — А почему после стольких лет был убит Каллиган? Я считаю, что две эти смерти связаны между собой. И также считаю, что вы можете мне сказать, почему они связаны, каким образом. Ее истинное лицо, более жесткое, наконец проявилось. — Вы думаете, я гадалка, могу гадать на кофейной гуще? — Прекратите, — сказал я резко. — У вас всего несколько минут. Если вы не хотите разговаривать со мной один на один, мы можем поговорить в присутствии вашего мужа. — А если я вообще откажусь говорить? — Тогда вам придется иметь дело с полицейскими. Они навестят вас еще раз. Начало будет здесь, а кончится все в суде. И все ваши соседи будут иметь возможность прочитать обо всем этом в газетах. А теперь — говорите. — Я должна подумать. — Вы уже подумали. Кто убил Брауна? — Я не знала, что его убили, не была уверена. Каллиган не позволил мне пойти в этот дом после той ночи. Он сказал, что Брауны уехали, собрали вещи и уехали. Он даже пытался дать мне деньги. Он сказал, что они оставили их для меня. — А где он взял эти деньги? После некоторого молчания она тихо сказала: — Он украл их у Браунов. — Это он убил Брауна? — Нет. У него не хватило бы мужества. — А кто же? — Там был другой человек. Наверное, это он. — А как его звали? — Не знаю. — Как он выглядел? — Не помню. Я видела его всего один раз. И это было ночью. Она начала крутить, и это было подозрительно. — А вы уверены, что был такой человек? — Конечно. — Докажите. — Это был беглый каторжник. Он бежал из тюрьмы Сан-Квентин. Он принадлежал раньше к той же банде, что и Каллиган. — А что это за банда? — Не знаю. Она развалилась задолго до того, как мы поженились. Он никогда не рассказывал о своем участии в этой банде. Меня это не интересовало. — Давайте вернемся к этому беглому каторжнику. У него должно было быть какое-то имя. Каллиган должен был как-то его называть. — Не помню. — Постарайтесь вспомнить. Она посмотрела в сторону окна. Лицо ее было мрачным. — Он называл его Плечистый. По-моему, точно, Плечистый. — А у него была фамилия? — Не помню. Не думаю, чтобы Каллиган называл мне его фамилию. — А как он выглядел? — Это был большой человек с темными волосами. Я, в общем-то, никогда не видела его при дневном свете. — А почему вы думаете, что это он убил Брауна? Она ответила тихим голосом, чтобы даже ее дом не мог ее слышать. — Я слышала, как они спорили той ночью. Они сидели на улице в моей машине и спорили о деньгах. Этот человек сказал, что он убьет Пита тоже, если тот ему не уступит. Я слышала это. Стены в домике, где мы жили, были очень тонкими, как бумага. И у этого Плечистого был резкий голос. Все было слышно. Он хотел взять себе все деньги и большую часть драгоценностей. Пит же сказал, что это будет несправедливо. Ведь это он рассказал ему о деньгах и драгоценностях, поэтому они должны поделить поровну. Ему тоже нужны были деньги. И это точно. Ему всегда нужны были деньги. Он сказал, что пара краденых рубинов — это ничто. Поэтому я и догадалась, что произошло. У миссис Браун были такие крупные красные серьги. Я всегда думала, что это стекло. Но это были рубины. — Куда же они делись, эти рубины? — Их взял этот человек. Он должен был их взять. А Каллиган получил часть денег. Я так думаю. Потому что некоторое время он шиковал. — А вы спрашивали у него, откуда у него деньги? — Нет. Я боялась. — Боялись Каллигана? — Не столько Каллигана. — Она хотела что-то сказать, но слова застряли у нее в горле. Она схватилась за горло рукой, как бы стараясь освободить их. — Я боялась правды, боялась, что он скажет мне то, о чем я думала. Этот спор, который я слышала ночью. Я пыталась себя убедить, что это был сон. Я тогда любила Каллигана и не хотела верить, что он преступник. И боялась за себя. — Вы имеете в виду, что боялись потому, что не сообщили в полицию? — И это тоже. Но я сделала еще хуже. Во всем я виновата. И это у меня на совести уже более двадцати лет. Это моя вина. Я должна была молчать, а я распустила язык. — Она посмотрела на меня снизу вверх. В глазах у нее светилась боль. — Может быть, мне и сейчас следовало молчать? — А почему вы во всем виноваты? Она еще ниже опустила голову. Глаз ее не было видно. — Это я рассказала Каллигану, что у них есть деньги. Мистер Браун хранил их в своей комнате в железной коробке. Я увидела их, когда он платил мне за работу. Там было несколько тысяч. И я рассказала об этом моему мужу... Каллигану. Лучше бы я проглотила свой язык. — Она медленно подняла голову. — Вот и все. — А Браун говорил вам, откуда у него деньги? — Нет. Один раз он пошутил, что украл эти деньги. Но такого быть не могло. Он не мог этого сделать, не такой он был человек. — А какой? — Мистер Браун был джентльменом, во всяком случае, раньше, пока не женился на этой своей жене. Не знаю, что он в ней нашел, за исключением хорошенького личика. Она набитая дура, если хотите знать. А он был очень образованным. Он все знал и мог долго рассказывать об этом. Она вздохнула. Наконец-то до нее дошло то, что произошло. — Они отрезали ему голову? — Она спрашивала не меня, а свои переживания, нахлынувшие на нее из прошлого. — До смерти или после, мы этого не знаем. Вы сказали, что больше не возвращались в этот дом? — Не возвращалась. Мы уехали в Сан-Франциско, где жили раньше. — А не знаете, куда делась остальная семья — жена и сын? Она покачала головой. — Я старалась о них не думать. А что с ними произошло? — Точно не знаю, но думаю, они уехали на восток. Во всяком случае, кажется, они остались живы. — Слава Богу, — она попыталась улыбнуться и не смогла. Глаза ее все еще были напряженными от тягостных воспоминаний. Она посмотрела на стены своей гостиной, как будто они были сделаны из прозрачного стекла. — Думаю, вы задаете себе вопрос, что я за женщина? Как я могла таким образом убежать от своей пациентки? Не думайте, что я сама не мучаюсь этим. Чуть не сошла с ума той зимой. Просыпалась среди ночи, слушала дыхание Каллигана и молила Бога, чтобы он умер. Но я еще прожила с ним после этого пять лет. Потом развелась. — Теперь он умер. — Что вы хотите этим сказать? — Вы могли нанять убийцу. Он угрожал вам, хотел нарушить ваше спокойствие. А вам есть что терять. Я не верил в это, но хотел увидеть, как она прореагирует. — Я? Вы думаете, я могла бы это сделать? — Чтобы сохранить мужа и сына. Вы это сделали? — Нет. Ей-Богу, нет. — Это хорошо. — Почему вы так говорите? — Глаза ее были грустными. — Потому что не хочу, чтобы вы потеряли то, что имеете. — А я не хочу, чтобы вы делали мне одолжение. — Однако я сделаю его вам. Не буду вмешивать вас в дело Каллигана. А что касается информации, которую вы мне сообщили, использую ее только в частном порядке. Мне было бы легче, если бы... — Вы хотите, чтобы я заплатила вам за это? — Да, но не деньгами. А вашей откровенностью. Хочу, чтобы вы рассказали мне все, что знаете. — Но я и так все рассказала. Больше ничего не знаю. — Что произошло с Плечистым? — Не знаю. Должно быть, он скрылся. Больше ничего о нем не слышала. — И Каллиган больше никогда не упоминал о нем? — Никогда. Честно. — И вы никогда не разговаривали об этом? — Никогда. Я слишком боялась. Подъехала машина. Она вздрогнула и подошла к окну. На дворе потемнело. В доме напротив красные розы горели, как уголь. Она потерла глаза кулаками, как бы пытаясь стереть все воспоминания о своей прошлой жизни и после этого жить честно в этом честном мире. Мальчик первым вбежал в дом. За ним шел Матесон, помахивая коробкой с тортом. — Смотри, купил этот проклятый торт, — он почти швырнул его мне. — Теперь будет что есть на церковном ужине. — Спасибо. — Не за что, — ответил он резко и повернулся к жене. — Ужин готов? Я умираю от голода. Она стояла в дальнем конце комнаты. — Я не приготовила ужина. — Не приготовила? В чем дело? Ты сказала, что он будет готов, когда я вернусь домой. Скрытые силы вцепились в ее лицо — рот стал шире, под глазами появились морщины. Внезапно глаза ее налились слезами. Они покатились по щекам. Всхлипывая, она села на край камина, как домовой на печку. — Мэриан, в чем дело? В чем дело, дорогая? — Я плохая жена, не гожусь для тебя. Матесон подошел к ней, взял за руки. Она спрятала свое лицо у него на груди. Мальчик направился к ним, потом остановился и спросил у меня: — Почему мама плачет? — Люди иногда плачут. — Я никогда не плачу, — сказал он. |
|
|