"Жребий Флетча" - читать интересную книгу автора (Макдональд Грегори)ГЛАВА 3– Привет, привет, – Флетч застегнул ремень безопасности, усевшись в кресло рядом с кареглазой девушкой со светлыми волосами. – Я живу в ладу со всеми. – Вы не в ладу даже с расписанием, – ответила девушка. – Из-за вас вылет задержали на десять минут. В салоне было двенадцать мест. – Я говорил по телефону. Со старым дядюшкой. Язык у него ворочается не так шустро, как прежде. Пилот захлопнул и застопорил дверцу. – Я вас прощаю, – улыбнулась девушка. – Где вы так загорели? – Я только что прибыл из Италии. Этим утром. – Это достаточно веская причина для опоздания. Пилот завел моторы и самолет медленно покатился от здания аэропорта к началу взлетной полосы. – Спросите меня, хорошо ли я долетел. Им приходилось кричать, чтобы расслышать друг друга. Все три двигателя ревели, один – прямо над их головами. – Хорошо ли вы долетели? – Нет, – маленький самолет, трясясь, катился по бетону. – Спросите, чем мне не понравился полет. – Почему вам не понравился полет? – Я сидел рядом с методистским священником. – И что? – удивилась девушка. – Его самодовольство росло с каждым футом подъема. Она покачала головой. – Полет на реактивном лайнере действует на людей по-разному. – Вот и мой дядюшка не нашел шутку забавной. – Наверное, вы потому и опоздали, что делились ею с ним. – Я – любящий племянник. Самолет остановился. Двигатели взревели еще громче. Пилот отпустил тормоза и самолет начал набирать скорость. Его трясло все сильнее, а в тот момент, когда Флетч решил, что фюзеляж уже разваливается, они оторвались от земли. Самолет описал полукруг, огибая Вашингтон. Шум двигателей заметно стих. Девушка глянула в иллюминатор. – Мне нравится смотреть на Вашингтон сверху. Такое милое местечко. – Хотите его купить? Она удостоила Флетча пренебрежительной улыбкой. – И вы еще говорите, что ладите со всеми. – Со всеми, – подтвердил Флетч. – С методистскими священниками, дядюшками, ослепительно красивыми девушками, сидящими рядом со мной в самолетах... – Я ослепительно красивая? – прокричала она. – Потрясающая. Ваш муж того же мнения? – У меня нет мужа. – Как так? – Еще не нашла достойного человека, которому могла бы отдать руку и сердце. А как поживает ваша жена? – Которая? – У вас их легион? – Был легион. Легионы и легионы. Великое множество. Практически все достойны того, чтобы выйти за меня замуж. – Полагаю, за исключением меня. – Я слишком быстро предлагаю женщинам соединиться узами брака. По крайней мере, так сказал мне методистский священник. – И все они соглашаются? – Большинству приходится. Такой уж я человек. Люблю устоявшееся. К примеру, законный брак. – У вас это комплекс? – Несомненно. Вы поможете мне избавиться от него? – Конечно. – Когда я попрошу вас выйти за меня замуж, пожалуйста, ответьте отказом. – Всенепременно. Флетч посмотрел на часы, подождал десять секунд. – Вы выйдите за меня замуж? – Обязательно. – Что? – Я сказала: «Обязательно». – Да, вижу, помощи от вас не дождешься. – А с чего я должна помогать вам? Вы и так со всеми ладите. – А вы – нет? – Нет. – И я понимаю, почему. Внешность у вас потрясающая, а вот внутри масса недостатков. – Это защитный механизм. Я потратила немало времени, чтобы отладить его. – Вы когда-нибудь бывали в Хендриксе, штат Виргиния? – Нет, – ответила девушка. – И вы летите на конгресс ААЖ? – Да. Флетч подумал, что и большинство пассажиров, если не все, летят туда же. В двух рядах впереди сидел Хай Литвак, один из столпов «Юнайтед Броудкастинг Компани». Даже по затылку чувствовалось, что это Хай Литвак. – Вы журналистка? – спросил Флетч. – А вы приняли меня за кондуктора автобуса? – Нет, – Флетч разглядывал свои руки. – Вы работаете в газете? – В журнале «Ньюсуорлд». – Ведете раздел для женщин? Моды? Питание? – Преступность, – она смотрела прямо перед собой. – В разделе для женщин? – Флетч улыбнулся. – В журнале. Я только что вернулась из Аризоны с процесса Пекуче. Флетч не слышал об этом процессе. – Каков приговор? – Хороший материал. – Понятно, – он хлопнул себя по щеке. – Понятно. Их взгляды встретились. – Иной приговор мне не интересен, – пояснила девушка. – Вы знаете, что Уолтера Марча убили сегодня утром? – Я слышала об этом по радио в такси по пути в аэропорт. Вам известны какие-либо подробности? – Ни единой, – честно признался Флетч. – Ясно, – она вытянула ноги, насколько позволял узкий промежуток между рядами. – А то у меня с собой два блокнота. И три ручки, – она зевнула, прикрыв пальчиками рот. – А вы – журналист? Или кондуктор? – Даже не знаю, что мне и ответить. Я в отпуске. – И какая же компания отправила вас в отпуск? – Можно сказать, что все. – Вы – безработный, – уточнила девушка. – А потому пишете книгу. – Вы попали в точку. – О Ватикане? – Почему о Ватикане? – Вы же пишете книгу в Италии. – Я работаю над биографией Эдгара Артура Тарпа, младшего. – Вы пишете книгу об американском художнике в Италии? – Очень действенный метод, знаете. Присутствует эффект отстраненности. – И к тому же тридцать тонн неудобств. – Вы меряете неудобства тоннами? – В вашем случае, да. Простые смертные, вроде меня, обходятся килограммами. Она накрыла своей рукой руку Флетча, лежащую на подлокотнике, одним пальцем приподняла два его, по-том отпустила. – У меня складывается впечатление, что многочисленность экс-жен и экс-работодателей придает вашей жизни определенную фрагментарность. И вам недостает клея, связывающего ее воедино. – Помогите мне, – улыбнулся Флетч. – Спасите меня от самого себя. – Как вас зовут? – Ай-Эм Флетчер. – Флетчер? Никогда не слыхала о вас. А с чего такая помпезность? – Помпезность? – К чему говорить: «Я – Флетчер» lt;Звуковое совпадение. Ай-эм означает я.gt;. Разве кто-то в том сомневается? Почему не просто Флетчер? Девушка продолжала играть его пальцами. – Мой первый инициал – буква Ай. Второй – Эм. – М-м-м, – девушка покачала головой. – Да у вас чуть ли не родовая травма. А зовут вас Ирвинг? – Хуже. Ирвин. – Мне нравится имя Ирвин. – Такое имя никому не может нравиться. – Просто вы относитесь к нему с предубеждением. – У меня есть на то основания. – У вас красивые кисти. – По одной на каждой руке. Двумя руками она согнула пальцы его левой руки в кулак, подтянула на пару дюймов к себе, отпустила, продолжая смотреть на него. – Вы пробежитесь ладонями по моему обнаженному телу? – Здесь? Сейчас? – Позже, – ответила она. – Позже. – Я думал, вы уже и не попросите об этом. Прислать вам кисти рук с коридорным или принести самому? – Мне нужны только кисти. Об остальных частях тела я ничего не знаю, за исключением того, что вы со всеми ладите. Флетч сжал одну ее руку, вторую она положила сверху, подтянула ноги к креслу. – Мисс, вы поставили меня в неловкое положение. – Я к тому и стремилась. – Я не знаю ни вашего имени, ни вашей фамилии. – Эрбатнот, – ответила девушка. – Эрбатнот! – Флетч вырвал руку. – Только не Эрбатнот. – Эрбатнот, – повторила она. – Эрбатнот? – Эрбатнот. Фредерика Эрбатнот. – Фредди Эрбатнот? – Вы слышали обо мне. Я отмечаю внезапную бледность, проступившую под итальянским загаром. – Слышал о вас? Да я вас выдумал! Самолет уже катился по посадочной полосе аэропорта Хендрикса. На лице девушки отразилось изумление. – Что-то я вас не поняла. – Выдумал, – кивнул Флетч, расстегивая ремень безопасности. – Будьте уверены. |
|
|