"Выбор Флетча" - читать интересную книгу автора (Макдональд Грегори)ГЛАВА 7– И каково вам в шкуре противника прессы? – улыбаясь, спросила со своего места Фредерика Эрбатнот. – Некоторые полагают, что это мое естество. – Бетси Гинзберг, – представила Фредди свою соседку, миловидную, чуточку полноватую молодую женщину с блестящими глазами. – У вас потрясающие статьи, – улыбнулся ей Флетч. – Я, правда, не прочел ни строчки, но решил говорить журналистам только приятное. Бетси рассмеялась. Заревел дизельный двигатель. Шуму от него было, что от самолета на взлете. Автобус плавно тронулся с места. Фредди подтолкнула Бетси локтем. – Пересядь. Позволь мне первой вонзить зубы в нового пресс-секретаря. – Это предлог, а на самом деле ты выгоняешь меня, потому что он такой симпатяга. Бетси пересела. – Правда? А я и не заметила. Флетч плюхнулся в освободившееся кресло. – Едва ли мне удастся стать добропорядочным членом общества. Для меня это внове. Уже глубокой ночью, сняв ксерокопии и подсунув их под двери номеров на восьмом этаже, Флетч принял душ и забрался в кровать со всеми папками, полученными от Уолша. В одной он нашел тезисы программы кандидата, его точку зрения по основным вопросам внутренней и внешней политики. По некоторым позиция была ясной и четкой, по другим – столь расплывчатой и туманной, что Флетчу приходилось по два-три раза перечитывать текст, чтобы понять, чего же будет добиваться кандидат. Далее Флетч перешел к кратким биографическим данным каждого из команды кандидата. Имелась в папках, пусть и разрозненная, информация по освещающим предвыборную кампанию журналистам. Фотографии, сведения о родственниках, политические воззрения, наиболее известные статьи. Флетч так и заснул, обложенный папками. Разбудил его телефонный звонок... – Мне уже прочитали две лекции об абсолютной верности, – продолжил Флетч под шуршание шин по асфальту. – А вы ожидали чего-то иного? – удивилась Фредди. Флетч на мгновение задумался. – Я не верю в абсолюты. – Позиция у вас незавидная, с этим я согласна, – кивнула Фредди. – Между молотом и наковальней. Как репортер, вы обучены добывать новости и доносить их до читателя. Как пресс-секретарь, вы обязаны препятствовать другим репортерам узнавать то, что знать им не положено. Идти супротив прессы. Переламывать себя. Бедный Флетч. – Благодарю за сочувствие. – Победителем вам не выйти. – Я знаю. – Тогда все в порядке, – она похлопала Флетча по руке. – Я уничтожу вас совершенно безболезненно. – Отлично. Я ценю вашу заботу. Но вы уверены, что вам это по силам? – Что? – Уничтожить меня. – Так это не составит труда. Благодаря вашим же внутренним конфликтам. Вы никогда не пытались вписаться в общество, Флетч. Давайте смотреть правде в глаза, вы – прирожденный бунтарь. – Готовясь занять эту должность, я купил галстук. Фредди повернулась, чтобы взглянуть на его новый красный галстук. – Приобрел его в аэропорту Литтл-Рок. – Ограниченный выбор? – Мне предложили пять или шесть. – И этот был лучшим? – Мне так показалось. – Вы купили только один галстук, так? – Я же не знал, сколь долго придется мне работать пресс-секретарем. – Что ж, порадуемся, что ваши инвестиции в новое дело невелики. Так что вы хотите мне сказать насчет вчерашнего вечера? – А что тут говорить? Я проводил вас до номера, чтобы вы захлопнули дверь перед моим носом. – Прошлым вечером на тротуаре под окном кандидата нашли мертвую женщину. Разве вы не читаете газеты? – Читаю. Сегодня тема номер один – потасовка болельщиков на хоккейном матче между... – К черту сегодняшнюю тему, – оборвала его Фредди. – Меня интересует, о чем напишут на первой полосе завтра. – О том, как жестоко обошлась полиция с драчунами. Фредди отвернулась к окну и заговорила со своим отражением. – Этот пресс-секретарь полагает, что ему удастся ничего не сказать о молодой женщине, которую выбросили на мостовую из окна спальни губернатора. – Перестаньте, Фредди. Я действительно ничего не знаю. – Должны знать. – Я обратил внимание, что никто из вас не спросил о ней губернатора, когда он заходил в автобус. – На данной стадии расследования задавать подобные вопросы нелепо. – Естественно. – Во всяком случае, ему. – А мне можно? – Такова доля пресс-секретаря. – Фредди, мне известно лишь то, что я слышал в утреннем выпуске новостей по ти-ви. Ее звали Элис Элизабет Филдз... – Шилдз. – Около тридцати лет. – Двадцать восемь. – Из Чикаго. – Тут вы не ошиблись. – На асфальт она упала головой. Ее жестоко избили перед тем, как выбросили из окна. – Но не изнасиловали, – уточнила Фредди. – Странно, не правда ли? – Ужасная история. Мурашки бегут по коже. Два больших автобуса мчались по шоссе сквозь падающий снег. За ними следовали несколько легковушек с добровольцами и два микроавтобуса телевизионщиков. – Кстати, Флетч, вполне возможно, что упала она с балкона «люкса» губернатора. – Возможно, – кивнул Флетч. – В «люксе» губернатора собирались журналисты и члены его команды. Выпивали, беседовали. Мне к тому же известно, что входная дверь «люкса» не запирается. – Понятно. Вижу, вы со мной откровенны. – Я знаю, что вы не опубликуете рассуждения безответственных лиц. – И... – Фредди вздохнула, – ...последнюю неделю эта женщина переезжала из города вместе с командой губернатора. – Не с командой. Просто следовала за ней. Она из породы политических маркитанток. В предвыборной кампании она никакого участия не принимала. – Вроде бы да. Я узнала ее, когда увидела фотографию в утреннем выпуске «Курьера». – Вы говорили с ней? – Два или три дня тому назад. В каком городе, не помню. Мы обе решили поплавать в бассейне мотеля. Я сказала: «Привет». Она ответила: «Привет». А когда я вылезла из воды, она уже ушла. – И какое у вас сложилось о ней впечатление? – Скромница. Думаю, она хотела бы помочь, но не знала, как и к кому подойти, чтобы ее зачислили добровольцем или дали какое-нибудь разовое поручение. – А не могла она быть обычной проституткой? – Исключено. Впрочем, об этом лучше спросить мужчин. – Я спрошу, – внезапно Флетчу захотелось кофе. – Локальное происшествие. И расследование будет вести местная полиция. Кто-то сказал мне, что она упала на тротуар, едва губернатор вошел в мотель. То ли был еще в вестибюле, то ли поднимался на лифте. – Можно я это процитирую? – Нет. – Почему нет? – Потому что я не знаю, что говорю. – Точнее и не скажешь. – Учитывая мою откровенность, признайтесь, в чем истинная причина вашего появления здесь? Почему Фредерика Эрбатнот, криминальный репортер «Ньюсуорлда», специалист по преступлениям, главным образом, убийствам, освещает предвыборную кампанию губернатора Кэкстона Уилера? – А вы уже пытались это выяснить? – Кроме вас, обращаться мне не к кому. – Ответ прост: совершено убийство. – Женщину убили после вашего прибытия, мисс Эрбатнот. Даже вам, пусть и блестящему репортеру, не под силу предугадывать за неделю, что в таком-то городе, в такой-то день и час, в таком-то месте убьют человека. – О, дорогой, – всплеснула руками Фредди. – Вы же ничего не знаете, – она наклонилась вперед и начала шарить рукой в спортивной сумке, стоявшей на полу. – Конечно, не знаете, – рука вынырнула из сумки с разлезающейся на листы записной книжкой. Из нее Фредди достала газетную вырезку. Протянула Флетчу. – Почти неделю тому назад. Еще одно убийство. Очень схожее. Флетч прочитал заметку из «Чикаго сан-Таймс». «Служащие отеля „Харрис“ этим утром нашли тело женщины в служебном помещении, примыкающем к банкетному залу. По сведениям полиции, женщину жестоко избили, лицо и верхняя часть тела в кровоподтеках и синяках, а затем задушили. Предыдущим вечером в банкетном зале давался прием в честь журналистов, освещающих предвыборную кампанию губернатора Кэкстона Уилсра. Женщина, примерно тридцати лет, в зеленом вечернем платье и в туфлях на высоком каблуке, не имела при себе никаких документов. Ее личность еще не установлена». Желание выпить кофе стало еще более острым. Флетч вернул вырезку. – Ох уж эта пресса, – он покачал головой. – Как вы наткнулись на нее? – Вы просто не представляете себе, какая теперь в «Ньюсуорлде» электроника, – Фредди убрала вырезку в записную книжку, а ту положила в спортивную сумку. – Последнее слово техники? – Эти машины сами выключаются, предварительно пожелав друг другу спокойной ночи. – Это уже перебор. Фредди вновь наклонилась над сумкой, решив, что самое время навести порядок в ее внутренностях. – Будьте вежливы со стоящим на вашем столе компьютером. Вдруг он передает информацию своему собрату в Национальную федерацию труда. – Нами правят машины. Фредди откинулась на спинку сидения. – Будут править наверняка. Так они, по крайней мере, говорят. А они не ошибаются, не так ли? – Совершенно верно. Фредди, а что еще выяснила полиция Чикаго? – Утром я говорила со своим приятелем, Сэмом Баком. Личность женщины до сих пор не установлена. – Отпечатки пальцев на шее? – Ее задушили шнуром. – Понятно. Полиция отправила кого-то из детективов вслед команде Уилера? – Это невозможно. Разные территории. Они обязаны ограничить расследование рамками своего участка. А потому вплотную занялись служащими отеля. Флетч глянул вдоль кресел. Большинство журналистов читали. Один мужчина выставил ногу в проход. – Держу пари, среди служащих отеля «Харрис» убийцу им не найти. – Полностью с вами согласна. Я сообщила Баку подробности вчерашнего убийства. – Теперь-то они кого-нибудь пришлют. – Он говорит, что в этих убийствах не чувствуется одного почерка. – Двух женщин жестоко избивают, а потом лишают жизни. По-моему, сходство налицо. – Одна одетая, вторая – голая. Одну задушили, вторую – выкинули из окна. Душители редко прибегают к другому методу. – Женщину в Чикаго изнасиловали? – Нет. Через проход, на ряд впереди, сидел плотный мужчина в полушубке. Смотрел он прямо перед собой. Лупоглазое, ничего не выражающее лицо придавало ему сходство с лягушкой. – Фредди, скорее всего, убийца сейчас едет с нами. – Именно это предположение, старик, и привело меня сюда. Вся информация, которую я передаю о ходе предвыборной кампании, не более, чем прикрытие. Флетч кивнул в сторону лупоглазого. – Это русский? – Солов, – подтвердила Фредди. – Корреспондент «Правды». Освещает предвыборную кампанию. Кремль желает знать, с кем ему придется иметь дело в недалеком будущем. Америка – удивительно свободная страна. – У него всегда такой взгляд? – Всегда ли – не знаю. Но здесь – да. Он зачарован. – Чем же? – Он узнал о существовании неких каналов американского кабельного телевидения. Порнографических. И смотрит их ночи напролет. Не выходит из своего номера. С самого первого вечера в Штатах. – Может, он перевозбудился до такой степени, что способен избить женщину до смерти? – О, только не Борис. Насколько мне известно, он написал несколько статей о моральной деградации Америки. Он думает, что мы все смотрим только эти программы. – То есть вы полагаете, что на женщин он бросаться не будет? – Я в этом уверена. Рой Филби остановился у кресла Флстча. – Эй, Флетч, пора бы раздать нам материалы по ночному убийству. На горизонте показалась громада шинного завода. – У вас в последнее время превосходные статьи, Рой. Тот рассмеялся и хлопнул Флетча по плечу. – Ты закатываешь веселые вечеринки, Флетч. Пригласил бы меня на одну. – Последнюю вечеринку я устраивал в Кей-Уэст, – ответил Флетч. Рой проследовал в конец автобуса, к туалету. – А если допустить, что эти убийства – совпадения? – Допустить можно. Но вероятность ничтожно мала. – Я все же на это надеюсь. Фредди изучающе вгляделась в лицо Флетча. – Вам нравится новая работа? – Не слишком. Знаете, Фредди, в этом деле мы не должны быть соперниками. Рассказывайте мне все, что узнаете. – Согласна, но того же я жду и от вас. – Хорошо. Я постараюсь. – Но вы понимаете, Флетч, что придет день, когда я все это опубликую. – Конечно. Но я знаю и другое. Вы передадите статью в редакцию, лишь выяснив все до конца. Мне не нравятся люди, избивающие женщин. Автобус начал притормаживать. На крыше заводского корпуса блестела здоровенная металлическая шина. – Так каков итог нашей беседы? – решила подвести черту Фредди. – Ваша работа – собирать информацию. Моя – оберегать кандидата. Если убийца – журналист, кандидату на это наплевать. Журналистов посылают печатные издания, он их не выбирает. Если убийца – доброволец... – Флетч запнулся, уставившись на свои колени. – И тут ничего страшного. Кандидат не обязан знать, кого приглашают его помощники. Если убийца входит в его команду, это плохо, очень плохо. Ибо означает, что кандидат не разбирается в людях. Реакцию избирателей предугадать несложно: «Если он поручает такому человеку ведение предвыборной кампании, можно представить себе, кого он назначит министром обороны». Фредди все еще не отрывала глаз от лица Флетча. – А если убийца – сам кандидат? Флетч по-прежнему не поднимал головы. – Тогда вы станете автором сенсации. |
|
|