"Сонавайтесь, Флетч!" - читать интересную книгу автора (Макдональд Грегори)ГЛАВА 7Флетч замешкался, прежде чем на углу Арлингтон-стрит повернуть налево. Шагая по вымощенному брусчаткой тротуару, он поднял воротник пальто. В окнах контор по его правую руку горел свет. После долгих жарких месяцев октябрьский воздух приятно холодил лицо. Отель «Риц-Карлтон» он заприметил за полтора квартала, прошел через вращающуюся дверь, пересек вести бюль и в киоске купил карту Бостона и «Морнинг стар». Повернувшись спиной к киоску, увидел, что есть другой выход, направился к нему и оказался на Ньюбюри-стрит. На ходу пролистал газету. Сообщение об убийстве попало на пятую страницу. Заметка занимала три абзаца. Без фотографии. Он упоминался во втором абзаце, как «Питер Флетчер». Там же говорилось о допросе. В третьем абзаце указывалось, со ссылкой на полицию, что в квартире кроме него и убитой девушки никого не было. Приведенные факты не оставляли сомнений в его виновности. И бостонская пресса не проявила никакого интереса к этой истории. Флетча это не удивило. Исход однозначный – обвинительный приговор и наказание Питера Флетчера. Никаких загадок. Все просто, как апельсин. Читателя этим не заинтересуешь. Объявления занимали предпоследнюю страницу. На последней хозяйничали комиксы. Флетч оторвал колонку «Гаражи в аренду» и бросил газету в урну. Оторванную полоску и карту убрал во внутренний карман пальто. Галерея Хорэна располагалась в следующем квартале. Без всякой вывески. Старый городской дом, деревянные ворота гаража слева от крепкой на вид двери с кнопкой звонка. Справа – два забранных решетками окна. Такие же решетки на окнах второго, третьего и четвертого этажа. Не дом, а крепость. На медной табличке под звонком значился лишь номер дома, без указания фамилии владельца. Дверь отворилась, как только Флетч нажал на кнопку звонка. Флетча встретил мужчина лет шестидесяти в темно-синем фартуке от груди до колен. Из-под него виднелись белая рубашка с черным галстуком, черные брюки, начищенные черные же туфли. Дворецкий, оторвавшийся от чистки столового серебра? – Флетчер, – представился Флетч. Справа от прихожей, в когда-то семейной гостиной, всю обстановку составляли предметы искусства. Проходя мимо двери, Флетч увидел картину Россетти lt;Россетти, Данте Габриел (1828-1882 гг.) – английский живописец и поэт.gt; на мольберте, Руссо lt;Руссо, Теодор (1812-1867) – французский живописец.gt; – на дальней стене. На пьедестале стояла танцовщица Дега lt;Дега, Эдгар (1834-1917) – французский живописец и скульптор.gt;. Поднимаясь по ступеням, Флетч обратил внимание, что дом снабжен системой кондиционирования. Через каждые пять метров на стенах висели термометры с абсолютно идентичными показаниями. В воздухе не чувствовалось ни малейшего запаха, указывающего на существование человека. Немногие из крупнейших музеев мира могли позволить себе такие дорогостоящие системы. Мужчина, встретивший Флетча, молча препроводил его в комнату на втором этаже и закрыл за ним дверь. Прямо перед дверью на мольберте стояла картина Коро lt;Коро, Камиль (1786-1875) – французский живописец.gt;. Хорэн поднялся из-за стола, сработанного во Франции не одно столетие назад, чуть кивнул, в Европе это называлось «американский поклон», и по мягкому персидскому ковру пошел навстречу, протягивая руку. – Вы моложе, чем я ожидал. Влажное от мороси пальто Флетча он повесил в стенной шкаф. На столике между двумя маленькими удобными диванчиками стояли кофейник, чашечки, сахарница, кувшинчики с молоком и сливками. – Сахар, молоко, сливки, мистер Флетчер. – Только кофе, пожалуйста. – Сегодня утром я с удовольствием прочитал вашу монографию об Эдгаре Артуре Тарпе-младшем. Мне следовало познакомиться с ней раньше, но, к сожалению, не знал о ее существовании. – К встрече клиента вы готовитесь основательно. – Скажите, пожалуйста, первоначально вы писали ее как докторскую диссертацию? В тексте не указано, в каком университете вам присвоена эта степень. – Я писал ее для себя. – Но напечатали недавно? Глядя на вас, можно сказать, что вы получили диплом несколько лет назад. Или вы относитесь к тем людям, которые не стареют, мистер Флетчер? Хорэн Флетчу понравился. Лет пятидесяти с небольшим, со стройной фигурой, крепкими, широкими плечами. Правильные черты лица, отсутствие морщин, благодаря массажу и косметическим средствам. Волосы, зачесанные назад, тронуты на висках сединой. Киногерой, достойный того, чтобы танцевать на экране с Одри Хепберн. – Разумеется, – продолжал он, не получив ответа Флетча, – я еще не начал восторгаться американскими художниками. Кассетт, Сарджент, к ним претензий нет, а вот у Уинслоу Хомера, Ремингтона, Тарпа lt;Кассетт, Мэри (1844-1926), Сарджент, Джон Сингер (18561925), Хомер, Уинслоу (1836-1910), Ремингтон, Тарп – американские живописцы конца XIX – начала XX веков.gt; все до неприличия здоровое, крепкое, массивное. – В том же грехе можно обвинить Микеланджело и Рубенса. – Я имею в виду конкретику. Для большинства американских художников важен сам момент, движение, выхваченное глазом. Ни до, ни после, только теперь. Это не вдохновляет, – Хорэн пригубил кофе. – Но я оставлю свои рассуждения до лекции в Гарварде, которая начинается у меня в двенадцать часов. Вы насчет Пикассо? – Да, – подтвердил Флетч. Ему не только предложили сесть, но и дали понять, кто профессор, а кто – студент. – Что можно добавить к уже сказанному? – вопросил Хорэн. – Возможно, она не существует. А может, существует. Если существует, то где? Можно ли установить ее подлинность? Поверите ли вы мне или нет, но теперь, после смерти старика, установить подлинность той или иной его картины стало проще. Он-то называл своими все картины, которые ему нравились, хотя и не рисовал их, и отказывался от тех, что рисовал, если они его не впечатляли. Далее, встанет вопрос, захочет ли нынешний владелец продать картину и за сколько. Вполне возможно, мистер Флетчер, что ваш столь дальний вояж закончится безрезультатно. Флетч промолчал. – Или вы действительно прилетели в Бостон, чтобы продолжить изучение творчества Тарпа? – Откровенно говоря, да. Я хочу написать его биографию. Хорэн наморщил лоб. – Ну, если я смогу чем-нибудь помочь... Рекомендательное письмо в Фонд семьи Тарп... – Не откажусь. – А эту картину Пикассо вы желаете приобрести для личной коллекции? – Да. – Вы никого не представляете? – Нет. – Тогда я должен поинтересоваться вашей креди тоспособностью, мистер Флетчер. Понимаете, с другими моими клиентами я работаю много лет. И одной монографии, отпечатанной на средства автора... – Я понимаю. Банк «Барклоу» в Нассау удостоверит мою кредитоспособность. – На Багамских островах? Иной раз это очень удобно. – Полностью с вами согласен. – Очень хорошо, сэр. Вы упоминали, что у вас есть фотография этой картины. Флетч достал конверт из внутреннего кармана пиджака. Положил фотографию на стол. – Фотография сделана со слайда, – пояснил он. – Как я и подумал, – Хорэн взял фотографию. Кубизм. Брак lt;Брак, Жорж (1882-1963) – французский живописец, один из основателей кубизма.gt; ее не писал, это ясно. Но принадлежит ли она кисти Пикассо? Флетч встал. – Вы наведете для меня справки? – Сделаю все, что в моих силах. – Сколько, по-вашему, пройдет времени, прежде чем появятся первые результаты? – Я сяду на телефон сегодня же. Возможно, все выяснится через двадцать минут, не исключено – через двадцать дней. На маленьком столике у стенного шкафа лежал свежий номер «Нью-Йорк таймс». В Галерее Хорэна еще не знали о вечерних приключениях Флетча. Он глянул на первую страницу. – Я не читаю бостонских газет, – походя заметил Хорэн. – Даже не заглядываете в колонку светской хроники? Хорэн подал ему пальто. – Я думаю, что все, что заслуживает моего внимания, обязательно появится в «Нью-Йорк таймс». Хорэн открыл дверь. Дворецкий, все в том же фартуке, ждал на лестничной площадке, чтобы проводить Флетча до дверей. – Вы, несомненно, правы, – поддакнул Флетч. |
|
|