"Сонавайтесь, Флетч!" - читать интересную книгу автора (Макдональд Грегори)ГЛАВА 14В Канья, Италия, часы показывали половину десятого вечера. Флетч слонялся по квартире без пиджака и галстука. Любовался картинами. В его распоряжении имелись показания ненадежной свидетельницы, Джоан Уинслоу из квартиры 6А. Из ее слов следовало, что Барт Коннорс находился в Бостоне в вечер совершения убийства. Во вторник. Более того, Флинн сказал, что ни одна из авиакомпаний не продавала билета Коннорсу между субботой, когда его в последний раз видела миссис Сэйер, и вторником. Однако вчера, в среду, Энди встретилась с ним в Канья. Следует ли ему сообщить Флинну сведения, полученные от женщины из квартиры 6А? Флетчу не раз приходилось иметь дело с полицией. Где-то они были союзниками, где-то – противниками, иной раз приходилось идти в обход. Флинн, похоже, парень неплохой, но борьба-то шла за собственную свободу. И излишняя доверчивость могла выйти боком. Так что не оставалось ничего другого, как жарить куропатку, высохли у нее перышки или нет. Флетч вновь взглянул на часы и позвонил на свою виллу в Канья. – Алло? – Энди? – Флетч! – Что ты делаешь в Канья? – Ты же сам просил меня приехать. – Это было вчера. – Почему ты звонишь, Флетч? – Ты ночевала на вилле? – У меня забарахлила машина. – »Порше»? – Барт сказал, что-то с диафрагмой. – Барт сказал! Это вторая ночь, Энди! – Да. Машину починят утром. – Энди! – Подожди, я приглушу проигрыватель, Флетч. А то плохо слышно. Несколько секунд спустя в трубке вновь раздался ее голос. – Вот и я, дорогой. – Энди, что ты делаешь в моем доме с Бартом Коннорсом? – Это не твое дело, Флетч. Мы, конечно, собираемся пожениться, но это не означает, что ты имеешь право контролировать каждый мой шаг. – Слушай меня. Барт Коннорс на вилле? Энди замялась. – Да. – Тогда выметайся из дому. Проведи ночь в отеле или где-то еще. – Но почему, дорогой? – Потому что есть свидетельства того, что твой хозяин очень вспыльчив и крут. – Вспыльчив? Чепуха. Он просто котенок. – Ты сделаешь то, о чем я тебя прошу? – Думаю, что нет. Мы только сели обедать. – Энди, тебе бы приехать сюда. В Бостон. – Я должна вернуться в Рим. Посмотреть, чем занята великая графиня. – Графиня здесь. – Где? – В Бостоне. Сильвия здесь. – Сука. – Почему бы тебе не вылететь из Генуи? – Все это очень странно, Флетч. Может, ты что-то выдумываешь? Из ревности. Я же не ревную к тем людям, с которыми ты проводишь время. – Энди, ты, похоже, меня не слушаешь. – Не слушаю и не собираюсь слушать. Я вообще не понимаю, почему ты позвонил сюда. Ты должен искать меня в Риме. – Я позвонил, чтобы поговорить с Бартом Коннорсом. – Вот и говори с ним. – Энди, после того, как я поговорю с Коннорсом, пожалуйста, еще раз возьми трубку. – Сейчас я его позову, – ответила Энди. Пауза затянулась. – Алло? Мистер Флетчер? – Мистер Коннорс? На вилле все в порядке? – Вчера заехала ваша подружка. Она потеряла ожерелье. Мы перерыли всю виллу. – Что сломалось в машине? – Какой машине? – »Порше». – Дорога из Рима длинная. Не так ли? – Когда вы прибыли в Канья? – Вчера. – В среду? – Совершенно верно. – Я думал, вы улетели в воскресенье. – Мои планы изменились. Человек, с которым я собирался лететь, не смог этого сделать. – И вы ее ждали? – Да, но убедить не удалось. – Вы летели через Нью-Йорк? – Монреаль. – Почему Монреаль? Или так удобнее? – У меня была там деловая встреча. Я рад, что вы позвонили, мистер Флетчер, но такая болтовня стоит довольно дорого. Я надеюсь, вы звоните наложенным платежом. С оплатой по вашему номеру. – И Рут сказала, что не поедет с вами? – Кто? – Рут. Она сказала, что не полетит в Канья? – Какая Рут? – Девушка, которую вы собирались взять с собой в Канья. – Я не понимаю вас, мистер Флетчер. – Мистер Коннорс, мне кажется, вам следует подумать о возвращении в Бостон. – Что? – В вашей квартире убили молодую женщину. Во вторник вечером. Тело обнаружил я. – О чем вы говорите? – Ее звали Рут Фрайер. – Не знаю я никакой Рут Прайор. – Фрайер. Ее ударили по голове бутылкой виски. – Или я сошел с ума, или просто не могу понять, о чем речь. – Во вторник вечером в вашей квартире убили девушку, которую звали Рут Фрайер. – Это ваша работа? – Мистер Коннорс, по всему выходит, что подозрение падает на вас. – Как бы не так. Я в Италии. – Но вы были в Бостоне, когда убили девушку. – Я не имею к этому никакого отношения и не желаю, чтобы меня впутывали в это дело. Никто не мог войти в квартиру. Ключ был только у вас. – И у миссис Сэйер. – И у миссис Сэйер. Мой ключ при мне. Это что, шутка? – Вас видели в Бостоне во вторник вечером, мистер Коннорс. – В понедельник я переночевал в отеле «Паркер Хауз», потому что с воскресенья квартира считалась вашей. Знаете, Флетчер, я никак не возьму в толк, зачем вы мне все это говорите. Из квартиры ничего не украли? – Нет. – Я тут ни при чем. Я не знаю никакой Рут Фрайер. И какого черта вы допрашиваете меня, а? – Меня тоже подозревают в убийстве. – Тогда не стоит перекладывать вину на меня, дружище. Я сожалею, что кто-то умер, сожалею, что это произошло в моей квартире, но не более того. Мое дело – сторона. – Вы – котенок. – Что? – Вас не затруднит передать трубку Энди? – Если я вернусь, меня не оставят в покое. Газеты вцепятся в меня мертвой хваткой. Я – адвокат, Флетчер. В Бостоне подобная реклама приводит лишь к оттоку клиентов. Мне это совершенно не нужно. О Господи, так вы кого-то убили в моей квартире? – Нет, я не убивал. – Полиция уже кого-то допрашивала? – Меня. – Только вас? – Да. – Флетчер, почему бы вам не съехать с моей квартиры? – Это не входит в мои планы. – Я позвоню в свою фирму. Кто-то же должен защищать мои интересы. – Я думал, происшедшее нисколько вас не заинтересовало. – О Господи. Вы испортили нам обед. Найдется ли у вас бутылка джина? – Да, на нижней полке у левой стены кладовой. Джин, правда, швейцарский. – Какая ужасная трагедия. Постараюсь держаться от нее подальше. – Ваше право. Передайте трубку Энди. Ему ответило тяжелое дыхание. Затем послышались гудки отбоя. Флетч положил трубку. Вечер, решил он, пройдет на вилле совсем не так, как задумывал Коннорс. – »Пан-Америкэн Эйруэйс». Говорит мисс Флетчер. – Что? – »Пан-Америкэн Эйруэйс». Говорит мисс Флетчер. – Ваша фамилия Флетчер? – Да, сэр. – Это Ральф Локе. – Слушаю вас, мистер Локе. – Мисс Флетчер, я бы хотел вылететь из Монреаля в Геную, это в Италии, во вторник вечером. Такое возможно? – Одну секунду, сэр, сейчас посмотрю, – если ей потребовалась не одна секунда, то максимум три. – «Транс Уорлд Эйрлайнс», рейс 805, вылет из Монреаля в одиннадцать вечера во вторник. С посадкой в Париже. – А как вас зовут? – Линда lt;Так звали вторую жену И. М. Флетчера.gt;, сэр. – Линда Флетчер? Не были ли вы замужем за Ирвином Морисом Флетчером? – Нет, сэр. – Действительно, голос незнакомый. Сколько нужно времени, чтобы долететь из Бостона в Монреаль? – Примерно сорок минут, если брать полетное время. Если вы выберете восьмичасовой рейс компании «Истерн», то успеете отдохнуть перед трансатлантическим перелетом. – Нельзя ли улететь попозже? – Рейс компании «Дельта» в половине десятого. Перед каждым ее ответом следовала короткая пауза: мисс Флетчер нажимала кнопки на консоли компьютера, вызывая на экран требуемую информацию. – Вы позволите заказать вам билеты, мистер Локе? – Может, позднее. Я перезвоню вам. Откуда вы родом, мисс Флетчер? – Колумбус, штат Огайо, сэр. – Огайо, это прекрасно. Никогда там не был. Флетч побрился, принял душ, надел чистую рубашку. Время приближалось к шести. В половине седьмого графиня обещала позвонить в полицию, если не увидит его в баре «Рица». Но полиция сама позвонила ему. Не успев завязать галстук, он снял трубку с телефонного аппарата в спальне. – Как прошел день, мистер Флетчер? – А, Флинн. Я хотел поговорить с вами. – Часом, не решили сознаться в совершении преступления? – Нет, об этом я как-то не думал. – Надеюсь, у вас не сложилось впечатления, что я забыл о вас? Видите ли, сегодня утром, в ванне убили члена Городского совета, женщину. Дело это имеет политическую окраску, поэтому его поручили мне. Я-то никогда не принимаю ванны по утрам, но политикам, наверное, просто необходимо отмываться по несколько раз на день. – Чем ее убили? – Вас интересует орудие убийства. Пешней для льда, мистер Флетчер. – Это же море крови. – Да, конечно. Тем более, что первый удар пришелся по шее. Для политического убийства это уж перебор, не так ли? – Мне бы не понравилась ваша работа, Флинн. – У нее есть свои минусы. – Инспектор, я хотел бы сообщить вам некоторые сведения, представляющие определенный интерес. – Какие же? – Женщина из соседней квартиры, 6А, зовут ее Джоан Уинслоу, говорит, что видела Барта Коннорса в Бостоне, во вторник, около шести часов вечера. Он сидел в «Снегире», это бар на Бикон-стрит, с симпатичной девушкой. – Действительно, очень интересно. Мы с ней поговорим. – Подозреваю, свидетелем на судебное разбирательство ее не пригласить. Но я говорил с Бартом Коннорсом. Он сейчас в Италии. – Неужели? И, наверное, после вашего разговора останется там? – Похоже, что так. Возвращаться он отказывается. – Неудивительно. Впрочем, его отказ меня не волнует. С Италией у нас заключено соглашение о выдаче преступников. Разумеется, он может найти одну-две страны с таким же климатом, с которыми Соединенные Штаты не имеют аналогичного договора. – Он сказал, что улетел в Геную из Монреаля во вторник вечером. – Нам это известно. Рейс 770 компании «Дельта» Бостон – Монреаль, вылет в половине десятого. Затем одиннадцатичасовой рейс 805 «Транс Уорлд Эйрлайнс» в Париж. – Ему хватало времени на убийство. – Вполне. – Но самое главное, он сказал, почему задержался с отъездом. Пытался уговорить одну девушку поехать вместе с ним. – Но Рут Фрайер вернулась в Бостон в понедельник вечером. – Он мог дожидаться ее. – Мог. – Выпил с ней в баре, привел в квартиру, не теряя надежды все-таки уговорить ее, вышел из себя, ударил. – Ваши рассуждения не противоречат здравому смыслу. – Могу предположить, что в последнее время он находился в состоянии эмоционального стресса. – А вот это уже из области догадок. Отношения семейных пар не подвластны обычной логике. Даже после развода. – Тем не менее... – По меньшей мере, вы уже более серьезно подошли к собственной защите. Становится понятен ход ваших мыслей. Вы осознали, и я с удовлетворением это отмечаю, что Рут Фрайер ударили по голове бутылкой. То есть отказались от предположения, что стукнула она себя сама, а перед тем как упасть, осторожно поставила бутылку на поднос. – Вы поговорите с Уинслоу? – Поговорим. А пока мы получили результаты вскрытия Фрайер. Смерть наступила между восемью и девятью часами вечера, во вторник. – До аэропорта ехать десять минут. Коннорс улетел в половине десятого. – Десять минут. Когда бостонской полиции удается ликвидировать пробки. В предыдущие три или четыре часа она выпила три коктейля. – В «Снегире». – Последнее определить невозможно. Несмотря на то, что умерла она голышом, в последние двадцать четыре часа она не вступала в половые отношения с мужчиной. – Разумеется, нет. Она отказала ему. – Мистер Флетчер, может ли мужчина, в возрасте Барта Коннорса и с его жизненным опытом, убивать девушку только потому, что она не пожелала удовлетворить его плотские желания? – Конечно. Если, как вы сами говорили, прилично выпьет. – Даже тогда ему нужно преодолеть психологический барьер, чтобы убить юную особу, ответившую ему отказом. – Откуда нам знать, что он его не преодолел? – Должен согласиться с вами, мистер Флетчер, некоторые улики указывают на вину владельца квартиры, в которой вы сейчас живете. Но нет оснований делать однозначный вывод, что убийца – мистер Коннорс. – У меня есть одно преимущество, Флинн. Я знаю, что не убивал. И пытаюсь выяснить, кто это сделал. – Однако собранные против вас улики куда весомее. Рут Фрайер встречала в Бостоне пассажиров первого класса, прибывших во вторник из Рима рейсом 529 компании «Транс Уорлд Эйрлайнс». Несколько часов спустя ее нашли убитой в вашей квартире. На орудии убийства обнаружены отпечатки ваших пальцев. – Ладно, Флинн. Что мне на это сказать? – Вы можете сознаться в совершении преступления, мистер Флетчер, и дать мне возможность уделить все внимание расследованию убийства члена Городского совета. Так вы сознаетесь? – Разумеется, нет. – И по-прежнему полагаете смерть Рут Фрайер случайной и не имеющей к вам никакого отношения? В этом ваша позиция не изменилась? – Нет. – Гроувер настаивает, что мы должны вас арестовать и предъявить обвинение в убийстве, прежде чем вы причините вред кому-то еще. – Но вы не собираетесь этого делать? – Надо отметить, доводы Гроувера небезосновательны. – А вы не искали девушку, которая подсказала мне, как добраться до дому во вторник вечером? На площади с рекламным щитом «Ситко». – Разумеется, нет. Даже не пытались. Мы можем опросить всю женскую половину населения Бостона, но не найти тех девушек, что бывают на Кенмор-Сквэа по вечерам. Там ночные клубы, знаете ли. – О! – Дела у вас неважнецкие, мистер Флетчер. Улики против вас налицо. Сомневаюсь, что мы сможем к ним что-нибудь добавить. – Надеюсь, что нет. – Конечно, не слишком вежливо с моей стороны предлагать вам сознаться по телефону, но на мне висит другое убийство. – Почему бы вам не перестать подкармливать прессу компрометирующей меня информацией? Она приговорит меня без суда. – А, вы об этом. Пресса давит на меня так же, как и на вас. – Не совсем, инспектор. Не совсем. – Ну, хорошо. Я подумаю, что можно сделать. Даю вам передышку. Постарайтесь использовать ее с максимальной выгодой для себя. Наймите адвоката. Внутренний голос подсказывает мне никогда не следовать совету Гроувера. Может, вам следует обратиться к психоаналитику? – К психоаналитику? – Ваша твердая убежденность в собственной невиновности ставит меня в тупик, я искренне верю, вы думаете, что не убивали Рут Фрайер. Улики утверждают обратное. – По-вашему, у меня провалы в памяти? – Такое случалось, знаете ли. Человеческий мозг способен на удивительные выходки. Или я поступаю неверно, предугадывая направление действий вашего адвоката? – Предложение дельное. – Суть в том, мистер Флетчер, что к уликам надо относиться серьезно. Даже вам. Вы можете начать с того, что поверите в улики. Видите ли, мы просто обязаны верить уликам. – Которых предостаточно. – Сожалею, что требую от вас признания по телефону, но идет расследование другого убийства. – Я понимаю. – Полагаю, мы сможем все устроить так, чтобы заключение психоаналитика... – Я считаю преждевременным обращаться к нему, Флинн. – Но вы согласны, что такая версия имеет право на существование? – Да. Разумеется. – Молодец. – Но такого не было. – Я не сомневаюсь, что вы так думаете. – Я в этом уверен. – Конечно, конечно. Ничего другого я пока предложить не могу. Пора возвращаться к члену Городского совета. – Инспектор? – Да? – Я отправляюсь в «Риц-Карлтон». – И что? – Всего лишь предупреждаю вас. Напомните вашим людям, чтобы на этот раз они пристально следили за боковым выходом. – Они проследят, мистер Флетчер. Обязательно проследят. |
|
|