"Сонавайтесь, Флетч!" - читать интересную книгу автора (Макдональд Грегори)

ГЛАВА 14

В Канья, Италия, часы показывали половину десятого вечера.

Флетч слонялся по квартире без пиджака и галстука. Любовался картинами.

В его распоряжении имелись показания ненадежной свидетельницы, Джоан Уинслоу из квартиры 6А. Из ее слов следовало, что Барт Коннорс находился в Бостоне в вечер совершения убийства. Во вторник. Более того, Флинн сказал, что ни одна из авиакомпаний не продавала билета Коннорсу между субботой, когда его в последний раз видела миссис Сэйер, и вторником. Однако вчера, в среду, Энди встретилась с ним в Канья.

Следует ли ему сообщить Флинну сведения, полученные от женщины из квартиры 6А?

Флетчу не раз приходилось иметь дело с полицией. Где-то они были союзниками, где-то – противниками, иной раз приходилось идти в обход. Флинн, похоже, парень неплохой, но борьба-то шла за собственную свободу. И излишняя доверчивость могла выйти боком.

Так что не оставалось ничего другого, как жарить куропатку, высохли у нее перышки или нет.

Флетч вновь взглянул на часы и позвонил на свою виллу в Канья.

– Алло?

– Энди?

– Флетч!

– Что ты делаешь в Канья?

– Ты же сам просил меня приехать.

– Это было вчера.

– Почему ты звонишь, Флетч?

– Ты ночевала на вилле?

– У меня забарахлила машина.

– »Порше»?

– Барт сказал, что-то с диафрагмой.

– Барт сказал! Это вторая ночь, Энди!

– Да. Машину починят утром.

– Энди!

– Подожди, я приглушу проигрыватель, Флетч. А то плохо слышно.

Несколько секунд спустя в трубке вновь раздался ее голос.

– Вот и я, дорогой.

– Энди, что ты делаешь в моем доме с Бартом Коннорсом?

– Это не твое дело, Флетч. Мы, конечно, собираемся пожениться, но это не означает, что ты имеешь право контролировать каждый мой шаг.

– Слушай меня. Барт Коннорс на вилле?

Энди замялась.

– Да.

– Тогда выметайся из дому. Проведи ночь в отеле или где-то еще.

– Но почему, дорогой?

– Потому что есть свидетельства того, что твой хозяин очень вспыльчив и крут.

– Вспыльчив? Чепуха. Он просто котенок.

– Ты сделаешь то, о чем я тебя прошу?

– Думаю, что нет. Мы только сели обедать.

– Энди, тебе бы приехать сюда. В Бостон.

– Я должна вернуться в Рим. Посмотреть, чем занята великая графиня.

– Графиня здесь.

– Где?

– В Бостоне. Сильвия здесь.

– Сука.

– Почему бы тебе не вылететь из Генуи?

– Все это очень странно, Флетч. Может, ты что-то выдумываешь? Из ревности. Я же не ревную к тем людям, с которыми ты проводишь время.

– Энди, ты, похоже, меня не слушаешь.

– Не слушаю и не собираюсь слушать. Я вообще не понимаю, почему ты позвонил сюда. Ты должен искать меня в Риме.

– Я позвонил, чтобы поговорить с Бартом Коннорсом.

– Вот и говори с ним.

– Энди, после того, как я поговорю с Коннорсом, пожалуйста, еще раз возьми трубку.

– Сейчас я его позову, – ответила Энди.

Пауза затянулась.

– Алло? Мистер Флетчер?

– Мистер Коннорс? На вилле все в порядке?

– Вчера заехала ваша подружка. Она потеряла ожерелье. Мы перерыли всю виллу.

– Что сломалось в машине?

– Какой машине?

– »Порше».

– Дорога из Рима длинная. Не так ли?

– Когда вы прибыли в Канья?

– Вчера.

– В среду?

– Совершенно верно.

– Я думал, вы улетели в воскресенье.

– Мои планы изменились. Человек, с которым я собирался лететь, не смог этого сделать.

– И вы ее ждали?

– Да, но убедить не удалось.

– Вы летели через Нью-Йорк?

– Монреаль.

– Почему Монреаль? Или так удобнее?

– У меня была там деловая встреча. Я рад, что вы позвонили, мистер Флетчер, но такая болтовня стоит довольно дорого. Я надеюсь, вы звоните наложенным платежом. С оплатой по вашему номеру.

– И Рут сказала, что не поедет с вами?

– Кто?

– Рут. Она сказала, что не полетит в Канья?

– Какая Рут?

– Девушка, которую вы собирались взять с собой в Канья.

– Я не понимаю вас, мистер Флетчер.

– Мистер Коннорс, мне кажется, вам следует подумать о возвращении в Бостон.

– Что?

– В вашей квартире убили молодую женщину. Во вторник вечером. Тело обнаружил я.

– О чем вы говорите?

– Ее звали Рут Фрайер.

– Не знаю я никакой Рут Прайор.

– Фрайер. Ее ударили по голове бутылкой виски.

– Или я сошел с ума, или просто не могу понять, о чем речь.

– Во вторник вечером в вашей квартире убили девушку, которую звали Рут Фрайер.

– Это ваша работа?

– Мистер Коннорс, по всему выходит, что подозрение падает на вас.

– Как бы не так. Я в Италии.

– Но вы были в Бостоне, когда убили девушку.

– Я не имею к этому никакого отношения и не желаю, чтобы меня впутывали в это дело. Никто не мог войти в квартиру. Ключ был только у вас.

– И у миссис Сэйер.

– И у миссис Сэйер. Мой ключ при мне. Это что, шутка?

– Вас видели в Бостоне во вторник вечером, мистер Коннорс.

– В понедельник я переночевал в отеле «Паркер Хауз», потому что с воскресенья квартира считалась вашей. Знаете, Флетчер, я никак не возьму в толк, зачем вы мне все это говорите. Из квартиры ничего не украли?

– Нет.

– Я тут ни при чем. Я не знаю никакой Рут Фрайер. И какого черта вы допрашиваете меня, а?

– Меня тоже подозревают в убийстве.

– Тогда не стоит перекладывать вину на меня, дружище. Я сожалею, что кто-то умер, сожалею, что это произошло в моей квартире, но не более того. Мое дело – сторона.

– Вы – котенок.

– Что?

– Вас не затруднит передать трубку Энди?

– Если я вернусь, меня не оставят в покое. Газеты вцепятся в меня мертвой хваткой. Я – адвокат, Флетчер. В Бостоне подобная реклама приводит лишь к оттоку клиентов. Мне это совершенно не нужно. О Господи, так вы кого-то убили в моей квартире?

– Нет, я не убивал.

– Полиция уже кого-то допрашивала?

– Меня.

– Только вас?

– Да.

– Флетчер, почему бы вам не съехать с моей квартиры?

– Это не входит в мои планы.

– Я позвоню в свою фирму. Кто-то же должен защищать мои интересы.

– Я думал, происшедшее нисколько вас не заинтересовало.

– О Господи. Вы испортили нам обед. Найдется ли у вас бутылка джина?

– Да, на нижней полке у левой стены кладовой. Джин, правда, швейцарский.

– Какая ужасная трагедия. Постараюсь держаться от нее подальше.

– Ваше право. Передайте трубку Энди.

Ему ответило тяжелое дыхание. Затем послышались гудки отбоя.

Флетч положил трубку. Вечер, решил он, пройдет на вилле совсем не так, как задумывал Коннорс.

– »Пан-Америкэн Эйруэйс». Говорит мисс Флетчер.

– Что?

– »Пан-Америкэн Эйруэйс». Говорит мисс Флетчер.

– Ваша фамилия Флетчер?

– Да, сэр.

– Это Ральф Локе.

– Слушаю вас, мистер Локе.

– Мисс Флетчер, я бы хотел вылететь из Монреаля в Геную, это в Италии, во вторник вечером. Такое возможно?

– Одну секунду, сэр, сейчас посмотрю, – если ей потребовалась не одна секунда, то максимум три. – «Транс Уорлд Эйрлайнс», рейс 805, вылет из Монреаля в одиннадцать вечера во вторник. С посадкой в Париже.

– А как вас зовут?

– Линда lt;Так звали вторую жену И. М. Флетчера.gt;, сэр.

– Линда Флетчер? Не были ли вы замужем за Ирвином Морисом Флетчером?

– Нет, сэр.

– Действительно, голос незнакомый. Сколько нужно времени, чтобы долететь из Бостона в Монреаль?

– Примерно сорок минут, если брать полетное время. Если вы выберете восьмичасовой рейс компании «Истерн», то успеете отдохнуть перед трансатлантическим перелетом.

– Нельзя ли улететь попозже?

– Рейс компании «Дельта» в половине десятого.

Перед каждым ее ответом следовала короткая пауза: мисс Флетчер нажимала кнопки на консоли компьютера, вызывая на экран требуемую информацию.

– Вы позволите заказать вам билеты, мистер Локе?

– Может, позднее. Я перезвоню вам. Откуда вы родом, мисс Флетчер?

– Колумбус, штат Огайо, сэр.

– Огайо, это прекрасно. Никогда там не был.

Флетч побрился, принял душ, надел чистую рубашку. Время приближалось к шести.

В половине седьмого графиня обещала позвонить в полицию, если не увидит его в баре «Рица».

Но полиция сама позвонила ему.

Не успев завязать галстук, он снял трубку с телефонного аппарата в спальне.

– Как прошел день, мистер Флетчер?

– А, Флинн. Я хотел поговорить с вами.

– Часом, не решили сознаться в совершении преступления?

– Нет, об этом я как-то не думал.

– Надеюсь, у вас не сложилось впечатления, что я забыл о вас? Видите ли, сегодня утром, в ванне убили члена Городского совета, женщину. Дело это имеет политическую окраску, поэтому его поручили мне. Я-то никогда не принимаю ванны по утрам, но политикам, наверное, просто необходимо отмываться по несколько раз на день.

– Чем ее убили?

– Вас интересует орудие убийства. Пешней для льда, мистер Флетчер.

– Это же море крови.

– Да, конечно. Тем более, что первый удар пришелся по шее. Для политического убийства это уж перебор, не так ли?

– Мне бы не понравилась ваша работа, Флинн.

– У нее есть свои минусы.

– Инспектор, я хотел бы сообщить вам некоторые сведения, представляющие определенный интерес.

– Какие же?

– Женщина из соседней квартиры, 6А, зовут ее Джоан Уинслоу, говорит, что видела Барта Коннорса в Бостоне, во вторник, около шести часов вечера. Он сидел в «Снегире», это бар на Бикон-стрит, с симпатичной девушкой.

– Действительно, очень интересно. Мы с ней поговорим.

– Подозреваю, свидетелем на судебное разбирательство ее не пригласить. Но я говорил с Бартом Коннорсом. Он сейчас в Италии.

– Неужели? И, наверное, после вашего разговора останется там?

– Похоже, что так. Возвращаться он отказывается.

– Неудивительно. Впрочем, его отказ меня не волнует. С Италией у нас заключено соглашение о выдаче преступников. Разумеется, он может найти одну-две страны с таким же климатом, с которыми Соединенные Штаты не имеют аналогичного договора.

– Он сказал, что улетел в Геную из Монреаля во вторник вечером.

– Нам это известно. Рейс 770 компании «Дельта» Бостон – Монреаль, вылет в половине десятого. Затем одиннадцатичасовой рейс 805 «Транс Уорлд Эйрлайнс» в Париж.

– Ему хватало времени на убийство.

– Вполне.

– Но самое главное, он сказал, почему задержался с отъездом. Пытался уговорить одну девушку поехать вместе с ним.

– Но Рут Фрайер вернулась в Бостон в понедельник вечером.

– Он мог дожидаться ее.

– Мог.

– Выпил с ней в баре, привел в квартиру, не теряя надежды все-таки уговорить ее, вышел из себя, ударил.

– Ваши рассуждения не противоречат здравому смыслу.

– Могу предположить, что в последнее время он находился в состоянии эмоционального стресса.

– А вот это уже из области догадок. Отношения семейных пар не подвластны обычной логике. Даже после развода.

– Тем не менее...

– По меньшей мере, вы уже более серьезно подошли к собственной защите. Становится понятен ход ваших мыслей. Вы осознали, и я с удовлетворением это отмечаю, что Рут Фрайер ударили по голове бутылкой. То есть отказались от предположения, что стукнула она себя сама, а перед тем как упасть, осторожно поставила бутылку на поднос.

– Вы поговорите с Уинслоу?

– Поговорим. А пока мы получили результаты вскрытия Фрайер. Смерть наступила между восемью и девятью часами вечера, во вторник.

– До аэропорта ехать десять минут. Коннорс улетел в половине десятого.

– Десять минут. Когда бостонской полиции удается ликвидировать пробки. В предыдущие три или четыре часа она выпила три коктейля.

– В «Снегире».

– Последнее определить невозможно. Несмотря на то, что умерла она голышом, в последние двадцать четыре часа она не вступала в половые отношения с мужчиной.

– Разумеется, нет. Она отказала ему.

– Мистер Флетчер, может ли мужчина, в возрасте Барта Коннорса и с его жизненным опытом, убивать девушку только потому, что она не пожелала удовлетворить его плотские желания?

– Конечно. Если, как вы сами говорили, прилично выпьет.

– Даже тогда ему нужно преодолеть психологический барьер, чтобы убить юную особу, ответившую ему отказом.

– Откуда нам знать, что он его не преодолел?

– Должен согласиться с вами, мистер Флетчер, некоторые улики указывают на вину владельца квартиры, в которой вы сейчас живете. Но нет оснований делать однозначный вывод, что убийца – мистер Коннорс.

– У меня есть одно преимущество, Флинн. Я знаю, что не убивал. И пытаюсь выяснить, кто это сделал.

– Однако собранные против вас улики куда весомее. Рут Фрайер встречала в Бостоне пассажиров первого класса, прибывших во вторник из Рима рейсом 529 компании «Транс Уорлд Эйрлайнс». Несколько часов спустя ее нашли убитой в вашей квартире. На орудии убийства обнаружены отпечатки ваших пальцев.

– Ладно, Флинн. Что мне на это сказать?

– Вы можете сознаться в совершении преступления, мистер Флетчер, и дать мне возможность уделить все внимание расследованию убийства члена Городского совета. Так вы сознаетесь?

– Разумеется, нет.

– И по-прежнему полагаете смерть Рут Фрайер случайной и не имеющей к вам никакого отношения? В этом ваша позиция не изменилась?

– Нет.

– Гроувер настаивает, что мы должны вас арестовать и предъявить обвинение в убийстве, прежде чем вы причините вред кому-то еще.

– Но вы не собираетесь этого делать?

– Надо отметить, доводы Гроувера небезосновательны.

– А вы не искали девушку, которая подсказала мне, как добраться до дому во вторник вечером? На площади с рекламным щитом «Ситко».

– Разумеется, нет. Даже не пытались. Мы можем опросить всю женскую половину населения Бостона, но не найти тех девушек, что бывают на Кенмор-Сквэа по вечерам. Там ночные клубы, знаете ли.

– О!

– Дела у вас неважнецкие, мистер Флетчер. Улики против вас налицо. Сомневаюсь, что мы сможем к ним что-нибудь добавить.

– Надеюсь, что нет.

– Конечно, не слишком вежливо с моей стороны предлагать вам сознаться по телефону, но на мне висит другое убийство.

– Почему бы вам не перестать подкармливать прессу компрометирующей меня информацией? Она приговорит меня без суда.

– А, вы об этом. Пресса давит на меня так же, как и на вас.

– Не совсем, инспектор. Не совсем.

– Ну, хорошо. Я подумаю, что можно сделать. Даю вам передышку. Постарайтесь использовать ее с максимальной выгодой для себя. Наймите адвоката. Внутренний голос подсказывает мне никогда не следовать совету Гроувера. Может, вам следует обратиться к психоаналитику?

– К психоаналитику?

– Ваша твердая убежденность в собственной невиновности ставит меня в тупик, я искренне верю, вы думаете, что не убивали Рут Фрайер. Улики утверждают обратное.

– По-вашему, у меня провалы в памяти?

– Такое случалось, знаете ли. Человеческий мозг способен на удивительные выходки. Или я поступаю неверно, предугадывая направление действий вашего адвоката?

– Предложение дельное.

– Суть в том, мистер Флетчер, что к уликам надо относиться серьезно. Даже вам. Вы можете начать с того, что поверите в улики. Видите ли, мы просто обязаны верить уликам.

– Которых предостаточно.

– Сожалею, что требую от вас признания по телефону, но идет расследование другого убийства.

– Я понимаю.

– Полагаю, мы сможем все устроить так, чтобы заключение психоаналитика...

– Я считаю преждевременным обращаться к нему, Флинн.

– Но вы согласны, что такая версия имеет право на существование?

– Да. Разумеется.

– Молодец.

– Но такого не было.

– Я не сомневаюсь, что вы так думаете.

– Я в этом уверен.

– Конечно, конечно. Ничего другого я пока предложить не могу. Пора возвращаться к члену Городского совета.

– Инспектор?

– Да?

– Я отправляюсь в «Риц-Карлтон».

– И что?

– Всего лишь предупреждаю вас. Напомните вашим людям, чтобы на этот раз они пристально следили за боковым выходом.

– Они проследят, мистер Флетчер. Обязательно проследят.