"Карнавал Флетча" - читать интересную книгу автора (Макдональд Грегори)ГЛАВА 19– Добрый день, – поздоровался Флетч с портье отеля «Жангада». – У меня возникли трудности. Портье мгновенно проникся сочувствием. Покивал, наклонился к Флетчу через регистрационную стойку. – Вы – гость нашего отеля? – Я остановился в «Желтом попугае». Сочувствия поубавилось, но не намного. «Желтый попугай» котировался ничуть не ниже «Жангады», хотя и считался более старомодным. Во время Карнавала все хорошие отели Рио-де-Жанейро удваивали оплату за номер. Флетч уже позвонил в номер 912 по внутреннему телефону, постучал в дверь, побывал в зале для завтрака и у бассейнов. Никаких следов Джоан Стэнуик. Оставленный им конверт все еще торчал из ячейки 912 за спиной портье. – Остановившаяся в вашем отеле женщина, североамериканка, – продолжил он, – миссис Джоан Стэнуик разговаривала со мной вчера утром, примерно в это же время, в моем отеле. Мы договорились позавтракать у нее. Она пошла сюда пешком. Я заскочил к себе в номер, переоделся, до этого я пробежался по берегу, сел в машину и приехал в «Жангаду». Из «Желтого попугая» я выехал через полчаса после ее ухода. Она не ответила, когда я позвонил ей по внутреннему телефону. Не ответила на стук дверь. Я не нашел ее ни в зале для завтрака, ни на террасе, ни у бассейнов, ни в баре. У меня возникли опасения, что с ней что-то случилось. Портье чуть заметно улыбнулся. Ему доводилось слышать истории и похлеще, особенно когда речь шла об отношениях мужчины и женщины. – Мы ничем не можем помочь вам, сеньор. Мы обязаны уважать желания наших гостей. Если дама не хочет вас видеть или разговаривать с вами... – он раскинул руки, пожал плечами. – Но видите ли, она просила у меня денег. Ее ограбили дочиста. Снова портье пожал плечами. – Я оставил ей записку, – Флетч указал на конверт за спиной портье. – Она так и лежит в ячейке. – В Рио во время Карнавала люди быстро меняют свои планы, – портье улыбнулся. – Иногда они меняются сами. – Не могли бы вы открыть мне ее номер? – Флетч уже пытался отомкнуть замок в номере 912, но без особого успеха, – Я очень тревожусь за нее. Ей, возможно, нужна помощь. – Нет, сэр. Это невозможно. – Может, вы подниметесь в ее номер сами? – Нет, сэр. Я не имею на это права. – А может, пошлете горничную? – Сейчас Карнавал, сэр, – клерк взглянул на настенные часы. – Еще рано. Люди ложатся спать в самое разное время. Им не нравится неожиданное появление в номере обслуживающего персонала. – Я не могу найти ее уже двадцать четыре часа. Надо поставить в известность полицию. Портье в очередной раз пожал плечами. – В вашем участке кто-нибудь говорит по-английски? – По-англицки, по-англицки, – покивал полицейский за высокой стойкой. Флетч повернулся ко второму полицейскому, помоложе. – Кто-нибудь может поговорить со мной на английском? Молодой полицейский снял трубку, набрал номер из трех цифр, что-то сказал. Положив трубку, коротко взглянул на Флетча и протянул к нему руку, ладонью вперед, то ли приказывая помолчать, то ли предлагая подождать. Флетч ждал. Приемную полицейского участка заполняли печальные участники Карнавала. На полу, на скамьях сидели и лежали мужчины и женщины всех цветов кожи, высокие и низкие, толстые и тощие, в одежде и без оной, спящие, пытающиеся заснуть, трясущие головой, оглядывающиеся в недоумении, безразличные к происходящему. Лохмотья некоторых напоминали маскарадные костюмы королевы, мыши, судьи. Один заросший волосами мужчина, спавший с открытым ртом, был одет лишь в бюстгальтер, женские трусики и пояс с подвязками. Толстуха в костюме Королевы Шебы один за другим вытаскивала из бумажного пакетика пирожки и отправляла себе в рот. У пяти или шести мужчин на физиономии светились свежие «фонари», один сидел с глубоким порезом на ноге. Хотя в окнах не было стекол, в приемной воняло потом и мочой. Пока Флетч ждал, в дверь вошел мужчина в длинных трусах. Нож с длинной рукояткой торчал у него между грудью и плечом. Шагал он, однако, уверенно и с достоинством обратился к дежурному полицейскому: «Perdi minha maguina fotografica» lt;У меня украли фотоаппарат (порт.)gt;. С нижней ступеньки каменной лестницы толстяк-полицейский помахал рукой, подзывая к себе Флетча. – Моя фамилия Флетчер. Полицейский пожал ему руку. – Барбоза. Сержант Паулу Барбоза. Вы – североамериканец? – Да. Сержант повел Флетча по лестнице. – Я бывал в Соединенных Штатах. В Нью-Бедфорде, штат Массачусетс, – они вошли в маленькую комнату со столом и двумя стульями. Сержант сел за стол. – В Нью-Бедфорде у меня двоюродный брат, – он закурил. – Вы были в Нью-Бедфорде, штат Массачусетс? – Нет, – сел и Флетч. – Там очень хорошо. Городок на берегу моря. Все мужчины – рыбаки. А женщины работают в магазинах, где продают сувениры. Жена моего брата работает в таком магазине. А мой брат – рыбак, – сержант стряхнул с рубашки сигаретный пепел. – Надо честно признать, что португальский хлеб в Нью-Бедфорде лучше, чем здесь, в Рио. Да, да. Нью-Бедфорд, штат Массачусетс. Я прожил там почти год. Помогал моему брату ловить рыбу. Там слишком холодно. Я не выношу холода. Сержант сидел боком к столу, не глядя на Флетча. – Вам нравится Карнавал? – Очень. – Ах, как хорошо на Карнавале молодым, красивым, здоровым! – он вновь стряхнул с рубашки пепел, хотя Флетчу показалось, что, как и в первый раз, пепла на рубашке не было. – И богатым, я полагаю? В углу, за столом, возвышался серый металлический шкаф с тремя ящиками. – У полиции в это время много забот. – Это точно, – согласился сержант. – Нам не удается насладиться Карнавалом. Все переворачивается вверх тормашками. Мужчины становятся женщинами, женщины – мужчинами, взрослые – детьми, дети – взрослыми. Богатые прикидываются бедными, бедняки – богатыми, трезвенники ударяются в запой, воры начинают раздавать деньги. Кутерьма, знаете ли. Взгляд Флетча задержался на пишущей машинке на столе. «Ремингтон», сработанный лет семьдесят пять назад. – Вас ограбили... – предположил сержант. – Нет, – ответил Флетч. – Вас не ограбили? – Разумеется, меня ограбили. Когда я впервые приехал в Рио, – на лице сержанта отразилось облегчение. – Но я не стал бы беспокоить вас из-за подобного пустяка. Сержант радостно улыбнулся, чувствовалось, что он сразу зауважал Флетча. И повернулся к нему, готовый его выслушать. Не торопясь, подробно Флетч рассказал сержанту Паулу Барбозе о встрече с Джоан Коллинз Стэнуик у отеля «Желтый попугай», об ограблении Джоан, о своем обещании принести деньги в отель «Жангада», о договоренности о совместном завтраке... о том, что в отеле ее не оказалось ни вчера, ни сегодня... о конверте, который он оставил для нее, так и лежащем в ячейке... Сержант докурил первую сигарету, зажег вторую. – Ах, – вздохнул он, – Карнавал. Этим все и объясняется. – Она – не сумасбродная дама. Это женщина, привыкшая к ответственности. Привлекательная блондинка лет тридцати с небольшим, в дорогой одежде... – Все идет вверх тормашками, – напомнил сержант. – Если в обычной жизни она, как вы говорите, не сумасбродная дама, то стала таковой во время Карнавала! Я-то знаю! Я прослужил в полиции двадцать семь лет. Двадцать семь Карнавалов! – Я не могу найти ее двадцать четыре часа. – Некоторых не могут найти всю жизнь! Они приезжают в Бразилию, потому что числятся пропавшими в других местах. Разве вам это не известно? – Это не тот случай. У нее великолепный дом в Калифорнии, дочь. Она – богатая женщина. – Ах, чего только не выделывают люди во время Карнавала, – сержант Барбоза задумчиво разглядывал дымящийся кончик сигареты. – От них можно ждать чего угодно. – Ее могли похитить, изнасиловать, избить. Она могла попасть под автомобиль. – Действительно, – кивнул сержант. – Возможно и такое. – Ее обязательно надо найти. – Найти? – искренне изумился Барбоза. – Найти? Бразилия – громадная страна. Только в Рио живут девять миллионов! Высокие дома, низкие горы, туннели, парки, джунгли! И мы должны заглянуть на крышу каждого высокого дома и в подвал низкого? – он чуть наклонился вперед. – В это время года все люди становятся кем-то еще. Каждый надевает маску. Некоторые переодеваются козлами! Дельфинами! Скажите мне, мы должны искать козла или дельфина? – Высокую, стройную североамериканку лет тридцати с небольшим. – В этой кутерьме? – воскликнул сержант. – Будьте благоразумны. Что мы можем сделать? – Я заявляю об исчезновении североамериканки, приехавшей в Бразилию... – Вы уже заявили! Если она заглянет в полицейский участок, я скажу ей, что вы ее разыскиваете. – Я не заметил, что вы ведете какие-то записи, – упорствовал Флетч. – Я не вижу, что вы зафиксировали мое заявление. Глаза сержанта округлились. – Вы хотите, чтобы я зафиксировал ваши слова на бумаге? – Да. – Я должен что-то писать только потому, что какая-то североамериканка внезапно изменила свои планы? – Вы должны зафиксировать мое заявление, – Флетч стоял на своем. – В любой полиции мира... – Хорошо! – сержант выдвинул ящик стола. – Я напечатаю ваше заявление! Как вы и просите! – он достал из ящика ключ. – Вы хотите, чтобы я его напечатал! Я напечатаю! – встал, подошел к шкафу и вставил ключ в замочную скважину. Заглянул сначала в верхнее отделение, потом в среднее. – Мы готовы на все, лишь бы туристы были счастливы. Из нижнего отделения он достал ленту для пишущей машинки. Похоже, такую же старую, как и сам «Ремингтон». Сержант сдул с нее пыль. – Пожалуй, не стоит, – Флетч поднялся. – Я вас понял. Из телефонной будки на тротуаре неподалеку от полицейского участка Флетч позвонил Теудомиру да Коста. Теу сам взял трубку. – Теу? Флетч. Я знал, что ваш лакей скажет мне, спите вы или нет. – Я жду телекса из Японии. Решил продать часть своих иен. – Теу, женщина, о которой я упоминал вчера утром, североамериканка, так и не появилась. Записка, которую я оставил для нее в отеле «Жангада», лежит на месте. У нее нет ни денег, ни удостоверения личности. Я обратился в полицию. Они сказали, что ничем не могут помочь. В отеле «Жангада» меня не пустили в ее номер. Возможно, она тяжело заболела, Теу, а может... – Разумеется, я понимаю. Думаю, первым делом надо осмотреть ее номер. Так вы говорите, она здоровая женщина? – Очень здоровая. И очень благоразумная. – Где вы сейчас? – У полицейского участка. – Встретимся в отеле «Жангада». – Теу, вы же не спали всю ночь. – Ничего. Дело-то серьезное, Флетч. Я приеду, как только дождусь телекса. – Благодарю, Теу. Я буду в баре. |
|
|