"Протяни ребятам руку" - читать интересную книгу автора (Макбейн Эд)Глава 12– Я выяснил фамилию барабанщика, – сообщил Хейз Карелле в дежурке. – Я тоже. Узнал телефон их общества и позвонил туда. Его фамилия Чирападано. Они дали мне адрес и телефон. – Звонил ему? – поинтересовался Хейз. – Да. Никто не отвечает. Придется заехать туда после полудня. Ты обедал? – Нет. – Пошли? – О'кей. Нам придется заехать еще в одно место. – Это куда же? – К Андровичу. – Зачем? Ведь этот любитель женских прелестей нашелся, не так ли? – Да. Но девушка, с которой Бабблз квартировала, сказала, что Андрович часто ей названивал. – Кому? Этой девушке? – Нет. Бабблз. – Андрович? Андрович звонил Бабблз Сиза? – Угу. – Значит, опять все возвращается к нему? – Похоже, что так. Он звонил ей за несколько дней до того, как она исчезла. – Так. И что из этого следует? – Мне кажется, он единственный, кто может хоть что-то знать. – Да. О'кей. Сперва – обед, потом – Чирападано – о Господи, действительно язык сломаешь, – а уж затем – наш любовник-моряк. Знаешь, Коттон, временами мне все это ужасно надоедает. – А тебе никогда не доводилось участвовать в марафоне рядом с девочками из стриптиза? – ответил Хейз. Майк Чирападано жил в меблированной комнате на Норт 6. Когда они пришли, его не было и хозяйка сообщила, что он отсутствует уже с месяц. Разговаривая с ними, она все время вытирала пыль в холле. – Он задолжал мне квартплату за два месяца, – пожаловалась она. – Он что-нибудь натворил? – Когда вы видели его в последний раз, миссис Марстен? – спросил Хейз. – В феврале. Он должен мне квартплату за февраль и за март, если он все еще намерен здесь жить. Но, похоже, что он решил переехать. Как вы считаете? – Не знаю. Не могли бы мы взглянуть на его комнату? – Конечно. И не надо извиняться за беспокойство. Что же он натворил? Он же наркоман. Вы же знаете, все музыканты – наркоманы. – Вы так считаете? – спросил Карелла, поднимаясь следом за ней. – Конечно. Основные потребители этой дряни. Вкалывают ее прямо в вену. – Правда? – Ну да. Это же яд. А они вливают эту гадость, этот героин себе в вены. Его комната на третьем этаже. Я убирала там только вчера. – Его вещи все еще там? – Да. Его одежда и барабаны. Разве нормальный человек может вот так, вдруг, сорваться и исчезнуть, оставив все свои вещи. Я считаю, что так может поступить только наркоман, другого объяснения я не нахожу. Его комната в конце холла. Что, вы сказали, он натворил? – Вы не могли бы сказать точнее, миссис Марстен, когда в феврале он исчез? – Могу с точностью до дня. – Ну и когда? – Это было двенадцатого февраля. Я запомнила, потому что это было перед пятницей тринадцатого. Пятница тринадцатого – самый несчастливый день. Вот его комната. Подождите минутку, сейчас я отопру дверь. Она вынула ключ из кармана и вставила в замочную скважину. – Замок в этой двери не совсем исправный. Все забываю его починить. Наконец-то. Пожалуйста, – она распахнула дверь. – Чистота, только вчера убрала. Даже подобрала разбросанные по всему полу носки и нижнее белье. Терпеть не могу беспорядка. Они вошли в комнату. – Вот там у окна – его барабаны. Большой барабан – басовый, а вон тот, в круглом черном футляре – литавр и его цилиндр. Все его вещи – в шкафу, а бритвенные принадлежности все еще в ванной, в том виде, как он их оставил. Не могу понять, в чем дело. Что, вы сказали, он сделал? – Вы видели, как он уходил в последний раз, миссис Марстен? – Нет. – В каком он возрасте? – Совсем молодой человек, так ужасно, что молодые люди становятся наркоманами и разрушают свой организм этим героином. – Сколько же ему? – Двадцать четыре – двадцать пять, не больше. – Он крупный мужчина? – Думаю, более шести футов. – Руки большие? – Что? – Руки? Не заметили, какие у него руки? – Никогда не обращала внимания. Кто обращает внимание на руки мужчин?! – Некоторые женщины обращают внимание, – заметил Карелла. – Что я очень хорошо знаю, так это то, что он задолжал мне за два месяца, – сказала миссис Марстен, пожимая плечами. – Вы не знаете, миссис Марстен, у него было много знакомых среди женщин? Он когда-нибудь приводил сюда девушек? – Только не в мой дом. Я не разрешаю ничего подобного. Нет, сэр. Если у него и были девушки, он развлекался с ними не под моей крышей. Я слежу за чистотой как комнат, так и жильцов. – Понятно. Вы не возражаете, если мы здесь кое-что осмотрим более тщательно? – спросил Карелла. – Пожалуйста. Позовите меня, когда закончите. Я должна закрыть дверь. Только не делайте беспорядка. Я только вчера все убрала. Она вышла. Карелла и Хейз молча уставились друг на друга. – Может быть, они оба смотались в Канзас-Сити? – предположил Хейз. – Не знаю. Мне бы хотелось, чтобы они оба смотались ко всем чертям. Давай перетрясем комнату, может быть, он оставил хоть какой-нибудь намек. Но никакого намека они не нашли. Карл Андрович оказался усатым гигантом, который сошел бы за ходячую рекламу сигарет «Мальборо». Он сидел в тенниске за кухонным столом, играя своими бронзовыми мускулами, которые красиво выделялись на фоне ослепительно белой тенниски. Татуировка «МЕГ» в изображении сердца на левом бицепсе сразу бросалась в глаза. У него были рыжевато-коричневые волосы и совершенно необыкновенные усы, представляющие смесь рыжих, коричневых и белых волосков. Это были элегантные аккуратно подстриженные усы, которые, очевидно, являлись предметом гордости их владельца, так как во время разговора он то и дело их поглаживал. Руки у него были такие громадные, что каждый раз, когда он их поднимал, чтобы погладить усы, Карелле казалось, что он собирается его ударить. Мег Андрович суетилась на кухне, готовя обед и прислушиваясь к разговору. – Нам бы хотелось кое-что выяснить у вас, мистер Андрович, – начал Карелла. – Да, что именно? – Для начала скажите, где вы были с четырнадцатого февраля до возвращения домой в прошлый понедельник? – Это мое личное дело. Следующий вопрос. Карелла выдержал паузу. – Или вы будете отвечать на наши вопросы здесь, мистер Андрович, или мы пройдем в полицейский участок, где вы, возможно, станете более разговорчивым. – Хотите применить свою полицейскую дубинку? Я сталкивался с вашими приемами не раз. Этим меня не напугаешь. – Вы намерены сказать, где вы были? – Я уже сказал вам, что это мое личное дело. – Хорошо. Тогда одевайтесь. – Какого черта! Вы не можете меня арестовать, не выдвигая никаких обвинений. – У меня для этого вполне достаточно обвинений. Вы скрываете от полиции информацию. Вы прямой участник убийства. Вы... – Чего? Убийства? Вы что, спятили? – Одевайтесь, Андрович. Мы не собираемся играть в кошки-мышки. – Ну, хорошо, – раздраженно проговорил Андрович, – я был в городе. – Где в городе? – Везде. В барах. Пил. – Почему? – Потому что мне так хотелось. – Вы знали, что жена заявила о вашем исчезновении? – Нет. Какого дьявола вы задаете мне такие вопросы? Откуда, интересно, я мог об этом знать? – Почему вы ей не позвонили? – Уж не адвокат ли вы по вопросам брака? Не было у меня желания звонить ей. Вас это устраивает? – Почему он должен был звонить мне, если он не чувствовал в этом необходимости? – вмешалась Мег, возившаяся у плиты. – Он, наконец, дома. Почему бы вам не оставить его в покое? – Не лезь не свое дело, Мег, – строго предупредил ее Андрович. – Какие бары вы посещали? – спросил Хейз. – Я бродил по всему городу. Я не помню названия баров, в которых был. – Вы заходили в бар под названием «Король и Королева»? – Нет. – Вы, кажется, сказали, что не помните названия баров? – Не помню. – Тогда откуда вы знаете, что не посещали этого бара? – Незнакомое название. – У Андровича появился едва заметный тик в левом глазу. – Вам знакомо имя Бабблз Сиза? – Нет. – Или Барбара Сезар? – Нет. – Нервный тик становился все более заметным. – А как насчет Марлы Филлипс? – Никогда о ней не слышал. – А номер этого телефона, Андрович? «Сперлинг» 7-0200. Он что-нибудь вам говорит? – Нет. – Подергивание глаза усиливалось. – Миссис Андрович, – обратился Карелла к Мег, – мне кажется, вам лучше выйти из комнаты. – Почему? – Мы хотим поговорить о вещах, которые могут быть для вас неприятны. – Моя жена может слышать все, что вам заблагорассудится сказать, – возразил Андрович. – О'кей. «Сперлинг» 7-0200 – телефон трех девушек, которые квартируют вместе. Одна из них, по имени... – Выйди в другую комнату, М-М-Мег, – сказал Андрович жене. – Я хочу остаться. – Делай то, что я тебе г-г-говорю. – Почему он говорит о каком-то номере телефона? Какое ты имеешь отношение к этим трем... – Убирайся в другую комнату, Мег, пока я тебе, дуре, не врезал. Делай, что я говорю. Мег Андрович бросила на него сердитый взгляд и вышла из кухни. – Ч-ч-чертово отродье юга, – пробормотал он еле слышно. Его заикание становилось все сильнее, а левый глаз неистово дергался. – Вы будете отвечать на наши вопросы? – О'кей. Я ее знал. – Бабблз? – Бабблз. – Как вы ее знали? – Хорошо. – Как хорошо? Что вы имеете в виду под этим «хорошо»? – Вам нужна д-д-диаграмма? – Если есть, можно и диаграмму. – Ну, я с ней спал. Вас это устраивает? – Вполне. Когда вы ее видели в последний раз? – Двенадцатого февраля. – Вы очень легко вспомнили число. – Еще бы. – Что это значит? – Я... послушайте, какое это имеет значение, черт возьми? В последний раз я ее видел д-д-двенадцатого. В прошлом месяце. С того дня я ее не видел. – Вы уверены? – Совершенно уверен. – Вы совершенно уверены, что не с ней провели все это время? – Конечно. О Господи, если бы я мог провести его с ней. Я должен был... – Андрович оборвал себя. – Должны были что? – спросил Хейз. – Н-н-ничего. – Вы позвонили ей двенадцатого, когда пришвартовался ваш корабль, так? – Да. – После этого вы с ней виделись? – Да, но только около получаса. – В то утро? – Нет. Это было после полудня. – Где вы ее видели? – У нее д-д-дома. – Там кто-нибудь еще был? Кто-нибудь из ее соседок по квартире? – Нет. Я никогда не встречался ни с одной из ее соседок. – Но вы разговаривали с ними по телефону? – Да. Разговаривал с одной из них. – С Марлой Филлипс? – Я не знаю с к-к-к-которой из них. – Вы разговаривали с ее соседкой утром двенадцатого? – Да, разговаривал, и она позвала к телефону Б-Б-Б-Бабблз. – После обеда вы к ней зашли, так? – Да. На полчаса. – И затем? – Затем я ушел. Одна из с-с-соседок должна была вернуться. Эта п-п-п-проклятая квартира, как проходной двор. – И после этого вы ее не видели? – Нет. Не видел. – Вы не старались связаться с ней? – Нет, – ответил Андрович после заметного колебания. – Как же так? – Не старался и все. Решил, что она уехала в Канзас Сити. – Что заставило вас прийти к такому заключению? – Просто решил так и все. Ее же ведь нет в городе, не так ли? – Откуда вы знаете? – А-а? – Вы же ей не звонили, откуда вы знаете, что ее нет? – Возможно, я раз или два пытался связаться с ней по телефону. – Когда? – Я не помню. За последние несколько недель. – И не могли застать ее? – Нет. – С кем вы разговаривали? – С идиотской д-д-дежурной службой. – Давайте вернемся немного назад, Андрович. Вы сказали, что пришли к мисс Сиза домой, так? Зачем? – Хотел поговорить с ней. – О чем? – О разном. – Например? Почему вы заставляете вырывать из вас каждое слово клещами? – Какое вам до всего этого д-д-дело, ребята? – Очень большое дело. Мисс Сиза исчезла. Мы стараемся найти ее. – Они мне рассказывают, что она исчезла! О Господи, неужели она исчезла! Во всяком случае, я не знаю, г-г-г-где она. Если бы я знал... – он опять оборвал себя. – Если бы вы знали, чтобы тогда? – Ничего. – Вы провели с ней полчаса, ни о чем не разговаривая, так? – Совершенно верно. – Вы занимались любовью? – Нет. Я же вам сказал, что должна была придти ее с-с-с-соседка. – Значит, вы сидели и смотрели друг на друга, да? – Можно сказать так. – Одевайтесь, Андрович. Все-таки нам придется проехать в полицейский участок. – Идите вы к дьяволу! Я не имею представления, где она, ч-ч-ч-черт возьми. Если бы я знал, неужели вы думаете, я бы... – Что? Договаривайте, Андрович. Вы должны сообщить нам все, что знаете. – Неужели вы д-д-думаете, я был бы здесь. Неужели вы думаете, я бы разыгрывал счастливое семейство с этой сладкоречивой к-к-клушей? Неужели вы думаете, я бы стал изо дня в день выслушивать эту слюнявую болтовню? Кахл, сладкий мой, почему бы нам не вернуться в Атланту? Кахл, милый, давай вернемся, а, Кахл? Неужели вы думаете, я бы сидел здесь и слушал всю эту чепуху, если бы знал, где Бабблз? – А что бы вы делали, Андрович? – Я был бы с ней, черт возьми! Где, вы думаете, я провел весь этот месяц? – Где? – Я искал ее. Я облазил к-к-каждый закоулок в городе. Вы знаете, какой это большой город? – Имеем некоторое представление. – Ну так вот. Я прочесал каждую п-п-пядь этого города. И я ее не нашел. И если я ее не нашел, значит, ее здесь нет, поверьте мне. К-к-куда я только не ходил! Я был в таких местах, о к-к-которых вы и не слышали. Г-г-где я только ее не искал! Ее нет в городе. – Она так много значит для вас? – Да. Она для меня так много значит. Андрович замолчал. Карелла внимательно наблюдал за ним. – О чем вы беседовали с ней в последний раз, Карл? – спросил он проникновенно. – Мы обсуждали наши планы, – сказал Андрович подозрительно тихим голосом. Подергивание в левом глазу прекратилось. Заикание совершенно прошло. Он не смотрел на детективов. Он уставился на свои большие руки, лежащие на коленях. Он беспрестанно сжимал и разжимал их, не поднимая глаз. – Какие планы? – Мы собирались уехать вместе. – Куда? – В Майами. – Почему именно туда? – Она знала, что может получить там работу в одном из клубов. Майами – большой порт. Это не такой большой город, как наш, но тоже достаточно большой. Там и я мог бы всегда найти работу где-нибудь поблизости, а может быть, на какой-нибудь яхте. Во всяком случае, мы решили, что Майами – подходящее для нас место. – Когда вы должны были отправиться туда? – В День святого Валентина. – Почему именно в этот день? – Четырнадцатого отплывало мое судно. Ну, мы и решили, что это самый подходящий для нас день, потому что Мег будет думать, что я в Южной Америке, а к тому времени, как поймет, что меня там нет, она не будет знать, где меня искать. Так мы решили. – А вместо этого ваш боцман позвонил сюда, чтобы узнать, где вы? – Да. И Мег объявила о моем исчезновении. – А почему же вы сейчас не в Майами, Карл? – Она не пришла. – Бабблз? – Да. Я ждал ее у вокзала все утро. Затем позвонил ей домой. Мне ответила эта проклятая дежурная служба. Я звонил весь день. Все то же самое. Мне никто не отвечал, кроме этой идиотской службы. В «Короле и Королеве» я узнал, что она не являлась на работу уже два вечера подряд. Тогда я начал ее искать. – Вы собирались на ней жениться? – Жениться? Как я мог на ней жениться? Я уже женат. Двоеженство противозаконно. – Что же вы собирались делать? – Просто развлечься. Я молодой. Что, я не имею права немного развлечься? Майами как раз подходящий город для развлечений. – Вы не думаете, что она могла уехать в Майами без вас? – Не думаю. Я отправил телеграмму в клуб, который она упоминала, оттуда ответили, что она там не появилась. И потом, зачем она туда поедет одна? – Женщины способны на неожиданные поступки. – Только не Бабблз. – Наверно, стоит связаться с полицией Майами, Стив, – предложил Хейз. – Может быть, отправить телетайп и в Канзас Сити? Он подумал и обратился к Андровичу: – Вы думаете, что в городе ее нет? Считаете, что она отсюда уехала? – Мне больше ничего не остается думать. Я искал ее везде. Если бы она была здесь, я бы нашел ее. – Может быть, она скрывается, – предположил Карелла. – Натворила что-нибудь и не хочет, чтобы ее нашли. – Бабблз? Это на нее не похоже. – Вы что-нибудь слышали о человеке по имени Майк Чирападано? – Нет. Кто это? – Барабанщик. – Никогда о нем не слышал. – Бабблз никогда не упоминала его имени? – Нет. Послушайте, в городе ее нет, я ручаюсь. Никто не может так хорошо спрятаться. – Я уверен, что она не скрывается. Не вижу смысла. Ее никто не может найти. Что же остается? – Река, – заключил Карелла. |
|
|