"Корабль Сити" - читать интересную книгу автора (Уильямсон Джек)

15. УСКОЛЬЗАЮЩИЙ ВРАГ

Очертания странного корабля росли, несмотря на то, что крейсер сбавлял ход. К полуночи радиационное эхо искателя показало, что расстояние между ними было не более трех тысяч километров, то есть противник находится в пределах досягаемости дальнобойных пушек «Ориона». Андерс не удержался от мысли, что «Орион» также находится в зоне более опасного оружия, но на странном корабле не было видно никаких признаков жизни — ни земной, ни космической, ни враждебной, ни дружественной. Его блестящий бок сверкал в лучах далекого солнца. Это было нечто настолько большое, что не под силу создать человеку. Оно отдавало холодом и загадочностью бездонного космоса, оно поражало и восхищало.

«Прощай, Джейн» осталось далеко позади.

Буксир вышел из диапазонов досягаемости приборов, включая мощный инфракрасный прожектор. Андерс размышлял над неправдоподобной жизнестойкостью маленького корабля, над необъяснимой фразой Мак-Джи, что первый будет последним, над всеми имеющимися свидетельствами связи этих шахтеров с неопознанным сити объектом. И чем больше он думал, тем больше сожалел о том, что отпустил их. Теперь они, наверное, ищут обходной путь, чтобы обогнать его. И для этого, конечно же, они одолжили у своих сити друзей какой-то сверхмощный прибор.

И в конце концов он подался этому растущему смятению. Он вызвал и за полночь, когда главная фотофонная установка уловила объект, движущийся в полумиллионе километров позади крейсера, и Андерс предположил, что это должно быть «Прощай, Джейн», которая продолжала сбавлять скорость. Ответ последовал немедленно. Это был Мак-Джи. Андерс невольно почувствовал облегчение. Он попросил передать трубку Рику Дрейку.

— Пр'вет, Дрейк. — Он изо всех сил старался не проявить своего настороженного интереса к этому чудовищному механизму. — Ну что? Вы и сейчас будете утверждать, что понятия не имеете об этом странном объекте? Но что бы вы там не говорили, я уверен, что это сити. Вокруг него будет объявлена запретная зона. Если вы попытаетесь подойти к нему ближе, чем на сто километров, я открываю огонь без предупреждения. Понятно?

— Думаю, что да.

— Тогда не забывайте об этом. — Он старался придерживаться строго официального тона, но когда он уловил непритворное удивление в низком голосе Рика Дрейка, его собственные страхи и сомнения вырвались наружу, как неудержимая мольба о помощи. — Мне не хотелось бы показаться неразумным. Вы мне нравитесь, Дрейк. Мне даже понятны ваши симпатии к астеритам. Я признаю, что у меня не так уж много улик против вас. Если вы сейчас сдадитесь и честно объясните все эти странные события, я обещаю вам абсолютную безопасность. Что вы на это скажете?

— Нет, — волнуясь шахтер забормотал. — Я хотел сказать, что мне нечего объяснять.

— Как вам будет угодно. — Его удивленная запинающаяся речь породила у Андерса чувство вины. — Но берегитесь!

Андерс сел на курс. Теперь, когда «Прощай, Джейн» была далеко позади, он чувствовал себя более уверенно. Впереди разрастались очертания загадочной машины. Она была невероятных размеров, но не подавала никаких признаков жизни. Ее золотые иглы не выпускали смертоносных снарядов, из полярных цилиндров не появлялись чудовищные создания, не было слышно страшного потустороннего голоса.

Но Андерс опасливо остановил корабль на расстоянии сто километров от неизвестного объекта. Он наблюдал за медленным вращением корабля, пока у него не зарябило в глазах, но не обнаружил никаких тревожных признаков и неохотно передал перископ маленькому Муратори.

— Эта штука выглядит совершенно необитаемой, мистер Муратори, — хрипло пробормотал он. — Но я уверен, что нам предстоит сражаться с теми странными существами, которые создали ее, и с их друзьями-астеритами. При малейшем движении на корабле противника, вызывайте команду на боевые позиции.

— Есть, сэр. — Маленький марсианин быстро проковылял к перископу.

— Я скоро вернусь. — Андерс потянулся и потер уставшие глаза. — Мне нужно выпить чашечку кофе.

Сигнал тревоги раздался, когда он входил в кают-компанию. Загремели гонги, заверещал свисток, захлопали двери и по палубам разнесся рокот бегущих ног. Андерс, перепрыгивая через три ступеньки, взлетел по сходням обратно в рубку.

— Судно Гвардии, сэр, — прошептал Муратори не отрываясь от перископа.

— Или его обломки — там на этой машине!

Андерс подошел к прибору. Увеличенное линзами перископа чудовище выглядело необъятным, ярким чужим на черном фоне космоса, но Андерс не заметил никакого другого судна.

— Где?

— Лежит — там, — сказал марсианин. — На северном полушарии, возле обода. Он наполовину затенен иглой…

— Вижу, — затаив дыхание сказал Андерс.

Оно выглядело крошечным, как сломанная игрушка, раздавленная темным боком громадины. Это контакт — и все же реакции не последовало! Он тихо присвистнул. Значит, это не сити. Темная половина, по крайней мере, точно материальная. Но вторая половина может быть антиматерией, сочлененной с остальными частями при помощи подставки, которую нашли эти астериты.

Он настроил фокус, сморгнул и вновь начал вглядываться в незнакомый объект. Медленно, по мере того как он поворачивался, из-за иссиня-черной тени огромной иглы выплывали очертания потерпевшего крушение судна. Он увидел, что это Гвардейский крейсер класса «Персея». Стройный черный корпус был раздавлен и искорежен, внутренние механизмы превращены в бесполезный лом. Вокруг обломков витало легкое облачко.

— Еще дымится, — тихо сказал он Муратори. — Н'верное, это только что произошло. Включите мне связь.

И он обратился к этой груде металла.

— Пр'вет севшим на мель! — Он сглотнул, пытаясь избавиться от предательской дрожи в голосе. — Назовитесь. Вы слышите меня? Подайте сигнал…

И они ответили, но вовсе не дружественным сигналом. Одна из бойниц была смята, но другая, уцелевшая, зашевелилась. Длинное космическое дуло, как черный палец, повернулось в сторону «Ориона». Красное пламя вспыхнуло и расплылось по темному фону неба.

— Мы под обстрелом! — бросил он Муратори. — Займем оборону.

Малыш марсианин бросился к пульту управления. Почувствовав, как накреняется судно, Андерс снова нажал кнопку и заговорил в фотофон.

— Что это значит? Пиратство или изм'на? Заговор ничтожных шахтеришек против Мандата? С п'держкой сити чудовищ? Не знаю, как вы справились с этим гвардейским крейсером, но вам не достанется. Я требую вашей немедленной капитуляции. В противном случае мы открываем огонь.

В ответ раздался еще один взрыв яростного пламени.

— Оборона обеспечена, сэр! — крикнул Муратори. — Будем отвечать на огонь?

— Пока нет, — сказал Андерс. — Прежде всего я хочу выяснить, из чего сделана эта штука. Дайте несколько пробных выстрелов. По обеим сторонам. И по тем желтым шпилям. Сделайте спектрограмму вспышек. Одновременно держите оборону и отойдите на пятьсот километров.

— Есть, сэр.

— Лучше сдавайтесь! — Опять обратился он к вражескому судну. — Ваше судно повреждено, и преимущество явно на нашей стороне. Вы неподвижная мишень. Мы расплющим вас в лепешку, прежде чем вы успеете нанести нам удар. Немедленно прекратите огонь!

Огромная пушка снова выпалила.

Он приказал погасить огни.

— Проводим тестирующие выстрелы, сэр, — доложил Муратори.

Он склонился к перископу и поставил фильтр между линзами, не спуская глаз с вражеского объекта. Крошечные металлические пули были совершенно невидимы в космосе, те из них, которые попали на темную половину эллипсоида, не давали вспышек. Но пули, попавшие на светящееся полушарие и на золотые иголки, ослепительно сверкали.

Несмотря на фильтр, Андерс не мог продолжать наблюдение и отвел уставшие глаза от перископа. Он почувствовал дрожь в коленях. По лбу поползли капли холодного пота. Горло пересохло. Он не спеша зажег сигарету и выкурил половину в три длинных затяжки.

— Результат теста, сэр, — голос Муратори звучал тихо и неуверенно. — Никакой реакции на темной половине, сэр. Но светлое полушарие и желтые шпили — это сити. Сейчас посмотрю спектроанализ… Это главным образом железо и хром. Нержавеющая сталь, сэр — но сити! Желтая поверхность дает признаки сплавов тяжелых металлов, платины, иридия и золота. И все это сити!

— Спасибо, мистер Муратори. — Он вытер мокрое от волнения лицо. — Это значит, что нам нужно быть очень осторожными. Очевидно, разнородные части этой штуки соединены какой-то изолирующей подставкой, но если мы промахнемся, то взрыв разнесет нас в пыль.

— Да, сэр, — маленький марсианин сглотнул. — Теперь понятно, почему вы не отвечаете на их огонь, сэр!

— Но теперь придется отвечать, — сказал Андерс. — Предупредите стрелковую команду, что малейшее попадание на сити полушарие — и нам конец. Но этой пушке нужно закрыть рот.

Вспышки выстрелов светились как гигантский глаз на темной поверхности корабля, и «Орион» выпустил по нему двадцать зарядов. Первые выстрелы чуть не задели разделяющего обода, несмотря на строгое предупреждение Андерса. Но ни один из снарядов не попал на сити. Стрелковая команда успела взять верный прицел, прежде чем вражеский корабль не заволокло облака дыма. Снаряды сыпались на разрушенный корабль, пока он не прекратил огонь.

Когда рассеялся дым, Андерс посмотрел на вражеский крейсер и онемел от удивления. Хотя в перископе силуэт корабля казался совсем крошечным, даже на большом расстоянии было видно, что корабль теперь стоял вертикально, неуклюже опираясь на поврежденный механизм.

По всей видимости, команда делала отчаянные попытки спастись бегством в открытый космос. Но напрасно. Вражеские орудия молчали. Но, как андерс не напрягал усталые глаза, на изуродованном корпусе корабля не было видно никаких новых повреждений. Сейчас судно выглядело даже больше готовым к космическому полету, чем казалось с первого взгляда.

Вдруг на его черном приплюснутом носу бешено замигал фотофон.

— Примите их сообщение, — приказал Андерс Муратори. — Н'верное, они готовы сдаться.

Маленький марсианин поспешил к пульту. Он вернулся с тревогой на лице.

— Ну что? Они не сдаются?

— Слушайте, сэр! — Скованным жестом он протянул Андерсу трубку. — Слушайте…

Андерс слушал. Это были те же едва различимые непонятные звуки, которые они ловили на Фридонии. Они казались странными, почти сверхъестественными, ни одного знакомого звука.

— Что это, сэр? — хрипло прошептал Муратори. — Что за язык…

— Это не человеческий язык, — сказал Андерс. — Но все равно дайте на них луч. — И он обратился к пленному кораблю звенящим срывающимся голосом:

— Если хотите сдаться, лучше перейдем на английский.

Красный луч опять замигал, но это был не английский.

— Продолжайте отходить, — отдал приказ Андерс. — Еще на тысячу километров.

— Есть, сэр. — Марсианин настроил робота-пилота и взволнованно посмотрел на Андерса. — Но, сэр? — На его худой шее было заметно, как нервно пульсирует жилка. — Этот нечеловеческий голос!

— Да, нечеловеческий.

Муратори снова сглотнул и застыл в напряженном ожидании.

— Этот механизм создан сити существами. — Андерс повернулся к марсианину, размышляя вслух глухим срывающимся голосом. — Людьми с Завоевателя, до того, как он столкнулся с Адонисом. Н'верное, они предвидели эту катастрофу, н'верное, эта штука была их ковчегом.

— Капитан имеет в виду… — Вырвавшийся у Муратори вопрос повис в тревожной тишине. Он облизнул тонкие губы и взглянул на Андерса. Его перекошенное лицо выглядело болезненным.

— Но они спаслись на нем, — резко сказал Андерс. — М'жет их немного — со времени катастрофы прошло где-то сто тысяч лет. Но эти шахтеры нашли их и установили связь. А теперь они захватили этот корабль.

— Сити существа? — моргнул от удивления Муратори. — Разве они могут зайти на земной корабль?

— Для этого нужна инженерная изобретательность, но они, как вы видите, инженеры. — Андерс мрачно кивнул в сторону перископа. — М'жет, кто-то из их друзей шахтеров помог им выкачать земной воздух и избавиться от космонавтов, которых мы подобрали на «Прощай, Джейн». Может это какой-то вид изолирующей подставки, управляющей материальными рычагами при помощи специальных захватов. Это достаточно безопасно, если соблюдать осторожность.

— По-понятно, сэр. — Муратори беспокойно пошевелился, как будто хотел размять затекшие ноги. — Полагаю, мы уходим отсюда.

— Пока еще нет, — жесткий подбородок землянина сурово напрягся. — Пленное судно повреждено. Если они не запустят в нас ничего смертельного, мы вернемся.

— Вернемся, сэр? — маленький марсианин задрожал. — Зачем, сэр?

Андерсу показалось, что для человека с таким опытом он слишком быстро испугался. Андерс старался запоминать все, что потом можно будет перевести в рупии, рубли или марки.

— Я отдам приказ, когда буду готов, мистер Муратори, — категорично сказал Андерс. — А пока что продолжайте отступление и обеспечьте наблюдение за всеми приборами.

— Есть, сэр. — Муратори с обиженным видом заковылял прочь.

Корабль-пленник медленно перемещался, следуя вращению огромного эллипса, но орудия больше не стреляли. Странный голос молчал. Атак на «Орион» больше не было. Андерс уставился в перископ, стараясь угадать, что же астериты нашли в этом чужом корабле. В конце концов он решил поговорить с Анной О'Банион.

Она должно быть услышала его шаги в коридоре, потому что дверь открылась прежде, чем он успел постучать. Девушка встречала его на пороге с выражением тревожного ожидания на лице. Она провела Андерса в каюту и заперла дверь.

— Ну, ну! — Он устало улыбнулся Анне. — А что подумает Протопопов?

— Прошу вас, капитан! Что это была за стрельба? — Ее голос взволнованно дрожал. — Я слышала гонг, топот, мы стреляли. Что это…

— Нет, это не «Прощай, Джейн».

— Я рада, — она с облегчением улыбнулась. — Я боялась…

Она заговорила все тише и тише, и наконец замолчала, боясь произнести вслух свои опасения. Она стояла так близко, что он чувствовал тонкий запах ее духов. Она выглядела стройной и привлекательной в голубых брюках и свитере, ее темные волосы были в очаровательном беспорядке. Да подозрения его коллег были совершенно понятны.

— Мы стреляли в военный корабль, — он внимательно наблюдал за ее реакцией. — Гвардейский крейсер, захваченный врагами. Я думаю, что это сити чудовища. Что вам известно по этому поводу?

— Ничего, — она покраснела и перевела дыхание. — Откуда мне знать?

— П'тому что, ваши друзья шахтеры уже побывали здесь, как мне кажется. — Его суровые глаза прищурились. — Как еще могли они подобрать космонавтов с этого захваченного крейсера? Или же узнать о подставках на этом сити корабле?

— Корабле? — Она осеклась. — Значит неизвестный объект — это корабль? И при том сити?

— Полусити. Я узнаю больше, если мне удастся попасть на борт.

— Пожалуйста, Пол! — Она порывисто шагнула к нему. — Можно мне?..

— На этот раз нет, — категорично перебил он. — По ряду причин. Во-первых, вы сами признались, что на стороне оппозиции.

И все же даже будучи откровенным врагом, она выглядела красивой и обезоруживающе невинной, и при этом более надежной, чем Луиджи Муратори. Молодой человек заметил влажный блеск в ее серых глазах. Она готова была заплакать от злости.

— Послушайте, капитан! — горячо зашептала она. — Я не такого уж плохого мнения о вас. Вы лучше, чем большинство ваших людей. Но и мы не такие уж злодеи. Да, мы действительно хотели создать подставку без лицензии вашего мистера Худа, но мы не предатели. Мы не сотрудничаем ни с какими чудовищами — и действительно понятия не имеем, что это за таинственный голос, вызывавший Фридонию.

— М'жет быть это так и есть, — Андерс улыбнулся ее серьезности и закурил, чтобы не выдать внезапно нахлынувших на него сомнений. — Но наши друзья астериты должны кое-что объяснить.

— Мы не можем объяснить то, чего мы сами не понимаем, — обиженно прошептала она. — Я знаю, что происходит что-то странное. И полагаю, что вы должны подозревать нас просто потому, что мы шахтеры. Но все станет на свои места, когда мы узнаем правду. — Она улыбнулась ему смущенной и вместе с тем ободряющей улыбкой. — Именно поэтому я должна пойти с вами на борт…

— Послушайте, дорогая, командир Протопопов и так думает, что я покорил вас своим неотразимым обаянием. — Он усмехнулся при виде ее смущенного румянца. — Нас могут неправильно понять.

— Пол, вы должны мне разрешить…

— Вы не видели этот механизм, — грозно сказал он. — Не знаете, что это такое. Выглядит он не очень-то дружелюбно. Он полусити, не забывайте об этом. Это место не для вас, красавица.

— Полегче, мистер Интерпланет. — Она передразнила его угрожающий тон и снова умоляюще прошептала. — Но вы должны взять меня с собой — я смогу постоять за себя. Вы ведь не знаете, что мы втроем без посторонней помощи собрали этот молот на Фридонии?

Серые глаза девушки вызывающе блестели.

— Вы сами когда-нибудь работали с сити?

Он отрицательно покачал головой, глядя на нее с невольным восхищением. Наследницы Интерпланет не умели даже сами одеваться.

— Никогда, — ответил он. — Хотя я пытался — на бумаге.

— Сити с виду очень похожа на материю, — напомнила она с серьезным видом. — Когда вы попадете на корабль, как вы узнаете, к чему можно прикасаться, а к чему нет?

— Мы сделали тестирующие выстрелы.

— Но вы не можете ведь стрелять во все, к чему собираетесь прикоснуться. Вы взорветесь.

Он вгляделся в ее загоревшиеся глаза.

— А вы можете определить сити, не прикасаясь к ней?

— Это может только капитан Роб, — ответила Анна. — Но я знаю, как делать безопасные тестирующие выстрелы на коротком расстоянии. В моем скафандре есть все необходимое. Эту штуку изобрел на Фридонии мистер Дрейк.

— Что за пули?

— Альфа-частицы. Из крошечной песчинки радия. Они реагируют с сити точно так же, как большие пули. Мистер Дрейк сконструировал специальный счетчик, реагирующий на гамма-излучение этих маленьких взрывов.

— Хорошая идея, — кивнул Андерс. — Должна сработать.

— Работает, — она победно улыбнулась. — Итак, вам придется взять меня с собой.

— Н'верное, вы действительно мне понадобитесь, дорогая, — нехотя признался Андерс. — Но думаю, вы передумаете, как только увидите этот корабль. Он был создан какими-то странными существами.

— Я иду с вами, — она молча поглядела на него. — Не важно, что мы найдем там или что с нами там произойдет — я предпочитаю быть с вами, чем оставаться с вашими благородными офицерами.

И все же она оставалась врагом, но это вызвало у него чувство неловкости. Неверным жестом он раздавил сигарету в пепельнице, не успев разглядеть лежащих там заколок для волос.

— Извините, красавица. — Он собрался и вопрошающе ухмыльнулся. — Вы выиграли. Если вы действительно так горите желанием мне помочь захватить подставку для дорогой старушки Интерпланет, тогда вперед. Буду рад побыть в компании очаровательной девушки.

Он услышал ее прерывистый вздох. Он думал, что она хочет что-то сказать в ответ, но девушка только сжала дрожащие губы. В глазах ее внезапно заблестели слезы. Потом она сглотнула и молча отперла дверь.

— Я позвоню вам, — пообещал Андерс. — Но прежде всего нужно живыми приземлиться на эту машину. Она в нескольких километрах отсюда. Даже просто добраться туда может оказаться сложным.

Она заперла дверь.

На мостике он сменил Муратори у перископа и снова принялся изучать чудовищный механизм. Вращаясь вокруг собственной оси, как маленькая планета, она уносила похожий на игрушку корабль все дальше в ночь, но ничего в нем не изменилось. Пять загадочных шпилей сверкали своим неприкосновенным золотом. Тонкий солнечный свет отливал холодом на сверкающей поверхности и как засохшая кровь расплывался на ржавом металле земной поверхности. Чудовище выглядело древним, чужим и мертвым, и в тоже время дышащим неуловимой опасностью. Андерс начал сожалеть, что пообещал Анне О'Банион взять ее с собой.

Еще час Андерс продолжал затемнение на корабле и вел судно извилистым курсом, осуществляя обходные маневры, но вражеский корабль только молча вращался. Не было слышно странного голоса. Темный корпус захваченного в плен корабля оставался на том месте, где и был во время бомбардировки, пока наконец не исчез за выехавшим вперед ржавым куполом.

— Прекращаем обходные маневры, мистер Муратори. — Он отпрянул от перископа и с натянутой улыбкой сказал:

— Нам больше не от чего уходить. Теперь мы можем рассмотреть его поближе — прежде чем нас не догнали шахтеры.

— Есть, сэр. — Маленький марсианин выжидательно уставился на него. — Капитан предполагает, что что-то может произойти.

— Я не знаю, чего ожидать, — ответил андерс. — На всякий случай смените людей у приборов. Пусть стрелки остаются в боевой готовности. Будьте готовы ко всему.

Он опять припал к перископу и сфокусировал его на корабль противника. Он медленно вращался на темном звездном фоне — чужой, непонятный и мертвый. И все же он не пытался остановить приближающийся «Орион». Расстояние было 800 километров… 80… 8. Объект разрастался перед линзами прибора, пока весь объектив не занял ржавый купол с гигантскими лучами, сходящимися на полюсном цилиндре. Он осторожно повернул к широкому соединительному ободу, туда, где предположительно должны были находиться подставки. И в этот момент зазвонил телефон.

— Это гвардейский крейсер, сэр! — Это был Протопопов из соседней кабины управления. Хриплый шепот выдавал его паническое состояние. — Тот корабль, в который мы стреляли! Он скользит нам навстречу!

— Берите на себя командование, — Андерс отключил свой пульт управления. — Встретим их огнем!

«Орион» накренился, когда Протопопов привел орудия в боевую готовность. Палуба содрогнулась, раздался первый выстрел. Прильнув к перископу, Андерс наблюдал за противником. Купол промелькнул перед линзами прибора, огромный как планета. Один желтый шпиль сверкнул и исчез. Знакомые звезды Южного Креста — и тень поглотившая их.

Черная тень начала надвигаться на «Орион». Она прошла так близко, что Андерс мог разглядеть слабо отраженные солнечные лучи на черной поверхности корпуса и плоские черные бойницы с длинными космическими пушками закрытыми уродливыми черными предохранителями — все детали черного защитного цвета, характерный для всех гвардейских крейсеров класса «Персея».

Выстрел прозвучал, на другой не оставалось времени. Черная тень быстро надвигалась, грозя столкновением. Андерс успел разглядеть массивные черные шестерни и цилиндры плененного корабля, все это было кем-то приведено в порядок. Он даже успел подумать, что неизвестные новые хозяева корабля предпочли кормовые орудия…

Но это было не все. Черная сталь закрыла перед ним звездное небо. Корабль остановился и задрожал. Андерс упал лицом на перископ. Он сделал глубокий вдох и вытер окровавленную щеку… И вдруг он осознал, что все еще жив.

Зазвонил телефон.

— Он ушел, сэр! — слабым голосом произнес Протопопов. — Это вражеский корабль. Я видел, как он надвигался на нас задним ходом. Я думал, он раздавит нас. Я думал, что он врезался в нас. Но мы не повреждены. Но враг…

Андерс услышал как каллистиец шумно перевел дыхание.

— Но враг исчез, сэр!